新编计算机英语习题参考答案.docx
《新编计算机英语习题参考答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编计算机英语习题参考答案.docx(19页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新编计算机英语习题参考答案
习题参考答案
UnitOne/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.byte;bits2.ENIAC
3.GraceMurrayHopper4.punched;holes
5.desktop;mainframes6.integrated;chips
7.instructions8.personal
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.数字(激光)视盘,DVD2.desktopcomputer
3.(文)字处理程序4.personalcomputer(PC)
5.存储(器)芯片,内存芯片6.centralprocessingunit(CPU)
7.密码电报8.computerprogram
9.蜂窝,移动,10.computerhardware
11.集成电路12.computersoftware
13.膝上型计算机,便携机14.digitalcomputer
15.硬(磁)盘驱动器16.computerchip
17.盒式磁带录像机18.operatingsystem
19.编程语言,程序设计语言20.discoperatingsystem(DOS)
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
dictionary;find;machines;calculators;term;electronic;computer;variety;difficult;definition;accepts;output;instructions;size;categories;mainframes
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
计算机系统包括计算机、外围设备和软件。
用于处理数据的电动、电子与机械设备称为硬件。
除了计算机本身之外,“硬件”这一术语还指被称为外围设备的组件,这些外围设备可扩大计算机的输入、输出和存储能力。
计算机硬件本身在本质上并未提供一件特别有用的智能工具。
计算机要想变得有用,就需要有被称为软件或计算机程序的一套指令,来告诉计算机如何执行一项特定的任务。
计算机在以下情况下变得更加有效:
与网络中的其他计算机相连接,以使用户能够共享信息。
UnitOne/SectionB
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.icons2.binary;256
3.random-access;read-only4.cable;16-bit
5.input6.CPU
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.光盘,CD2.floppydisk
3.外存储设备4.liquidcrystaldisplay
5.便笺簿式计算机,平板电脑6.inputdevice
7.指令周期8.outputdevice
9.语音识别软件10.microprocessorchip
11.视频显示器12.computerprogrammer
13.硬盘驱动器,硬盘14.graphicaluserinterface(GUI)
15.图形符号16.programcounter
17.二进制数字18.instructionregister
19.计算机部件20.memorylocation
21.流水线处理(技术或方法)22.read-onlymemory(ROM)
23.物理内存24.random-accessmemory(RAM)
25.控制器,控制单元26.digitalimage
III.MatcheachofthefollowingabbreviationswithitsChineseequivalentandwriteitinfull:
1.(I)ElectronicNumericalIntegratorAndComputer
2.(E)centralprocessingunit
3.(F)DiskOperatingSystem
4.(G)read-onlymemory
5.(B)graphicaluserinterface
6.(H)digitalvideodisc
7.(J)random-accessmemory
8.(A)operatingsystem
9.(D)personalcomputer
10.(C)compactdisc
UnitTwo/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.system2.copyright
3.rights4.deleted
5.formatting或format6.signature
7.screens8.proprietary
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.邮件发送清单,邮件列表2.computernetwork
3.专有软件4.deletede-mail
5.抄送行6.electronicsystem
7.密送行8.Attachmentsline
9.电子邮件网规,电子邮件网络礼节10.copyrightlaw
11.电子邮件常规12.e-mailprogram
13.点击图标14.informationsuperhighway
15.密件,秘密文件16.e-mailaddress
17.密级信息18.computervirus
19.签名文件20.harddisk
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
touch;costs;in-person;computers;e-mail;access;download;websites;audio;camera;see;programs;create;message;window;respond
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
许多学校与工商企业已经制定电子邮件隐私政策,阐明在什么条件下能够或不能期待电子邮件保持私密性。
这些政策有时在计算机启动或新用户登录时予以显示。
然而,法庭判决似乎支持以下看法:
因为一个电子邮件系统为一个机构所拥有和运行,所以上面的电子邮件也为该机构所有。
电子邮件的作者并不是所有与电子邮件相关的权利都拥有。
因此,给你提供电子邮件账号的公司或学校可以合法地监控你的电子邮件。
使用电子邮件账号时,你应该想到:
你的一些邮件会被人不时地阅读。
你应该把电子邮件视作明信片而非信件,并将可能引起争议的言论留待面谈时再说。
UnitTwo/SectionB
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.security2.ClearType
3.white4.extensions;icons
5.606.PowerToys
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.网络管理员2.homepage
3.系统文件夹4.screensaver
5.屏幕分辨率6.controlpanel
7.背景色,底色8.e-mailaccount
9.默认(或系统设定)配置10.integrateddevelopmentenvironment(IDE)
11.单选(按)钮12.fileextension
13.复选(或选择、校验)框14.Trojanhorse
15.字号,字形(或字体)大小16.HypertextMarkupLanguage(HTML)
17.万维网,环球(信息)网18.Appearancetab
19.刷新率20.optionbutton
21.家用多媒体电脑22.WindowsExplorer
23.监视器屏幕24.operatingsystemupdate
25.隐藏文件26.UniformResourceLocator(URL)
27.客户应用程序28.cathoderaytube(CRT)
29.社区论坛30.videocard
III.MatcheachofthefollowingabbreviationswithitsChineseequivalentandwriteitinfull:
1.(D)cathoderaytube
2.(F)frequentlyaskedquestion
3.(H)carboncopy
4.(A)HypertextMarkupLanguage
5.(E)UniformResourceLocator
6.(J)liquidcrystaldisplay
7.(I)blindcarboncopy
8.(C)integrateddevelopmentenvironment
9.(G)hertz
10.(B)DotsPerInch
UnitThree/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.hardware;storage;data2.bootstrap
3.Text-oriented4.multitasking
5.virtual6.personal
7.centralized;local8.single-user
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.主存储器2.peripheraldevice
3.虚拟存储器,虚拟内存4.multitaskingoperatingsystem
5.分时段的多任务处理6.multiuseroperatingsystem
7.桌面操作系统8.single-useroperatingsystem
9.电子游戏机10.single-taskingoperatingsystem
11.电子数据表程序,电子制表程序12.storagemedia
13.上下文切换14.handheldcomputer
15.命令解释程序,命令解释器16.functionkey
17.专业版18.networkmanagementtool
19.文件存取(或访问)20.bootstrapprogram
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
classified;users;security;functions;interface;programs;documents;systems;password;unauthorized;internal;efficiently;control;input;storage;detects
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
在计算机科学中,多任务处理是操作系统提供的一种操作方式,它使计算机一次可执行不止一项任务。
多任务处理有几种类型。
上下文切换是一种非常简单的多任务处理:
两个或两个以上的应用程序同时装入,但只有前台应用程序得到处理时间;要激活后台任务,用户必须将含有该应用程序的窗口或屏幕调至前面。
在合作多任务处理中,后台任务在前台任务空闲期间(例如,应用程序等待键击时)得到处理时间,但条件必须是该应用程序允许这样做。
在分时段的多任务处理中,每项任务得到微处理器几分之一秒的处理。
为了维持次序,任务或被指定优先等级,或被按序依次处理。
由于用户对时间的感觉要比计算机的处理速度慢得多,因此分时段的多任务操作看上去似乎是同时进行的。
UnitThree/SectionB
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.Windows;graphical2.source
3.virtual4.Microsoft;command-line
5.Palm6.Tablet;handwriting
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.多媒体技术2.touch-sensitivescreen
3.对等联网4.localareanetwork(LAN)
5.网站,站点6.32-bitprocessor
7.安装例程8.Startmenu
9.能打的个人数字助理10.systemutility
11.基于屏幕的桌面12.mobilephone
13.指点式用户界面14.sourcecode
15.命令行式用户界面16.networkserver
17.操作环境18.Webserver
19.操作系统内核(程序)20.dial-upnetworking
21.扩充内存访问22.multiuserenvironment
23.重叠窗口24.programicon
25.文件夹26.notebookcomputer
III.MatcheachofthefollowingabbreviationswithitsChineseequivalentandwriteitinfull:
1.(D)InternationalBusinessMachines
2.(J)PersonalComputerDiskOperatingSystem
3.(A)personaldigitalassistant
4.(H)AmericanTelephoneandTelegraph
5.(F)TransmissionControlProtocol
6.(C)MicrosoftDiskOperatingSystem
7.(E)localareanetwork
8.(I)FileAllocationTable
9.(G)AmericanStandardCodeforInformationInterchange
10.(B)NewTechnologyFileSystem
UnitFour/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.artificial;instructions2.natural或human
3.machine4.high-level
5.statement6.translated
7.variables8.digital
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.存储寄存器2.executableprogram
3.函数语句4.conditionalstatement
5.关系(型)语言6.assignmentstatement
7.面向对象语言8.logiclanguage
9.汇编语言10.procedurallanguage
11.中间语言,中级语言12.machinelanguage
13.小型翻译程序14.functionallanguage
15.人工智能16.StructuredQueryLanguage(SQL)
17.人工语言18.low-levellanguage
19.数据声明20.runacomputerprogram
III.Fillineachoftheblankswithoneofthewordsgiveninthefollowinglist,makingchangesifnecessary:
create;code;commands;understands;high-level;process;accomplished;interpreters;resulting;file;compiled;processor;converts;running;sends;executed
IV.TranslatethefollowingpassagefromEnglishintoChinese:
面向对象程序设计语言的一个特别强大的功能是被称为继承的特性。
继承允许一个对象获得与其具有功能联系的其他对象的属性与功能。
程序员把对象归为不同的类,并把类分成层次,以此将对象联系起来。
这些类与层次使程序员可以定义对象的属性与功能,而不必重复源代码,即程序中的编码指令。
因此,使用面向对象程序设计语言,可以大大缩短程序员编写应用程序所需的时间,也可以缩短程序长度。
面向对象程序设计语言灵活、适应性强,所以程序或程序的某些部分可用于不止一项任务。
使用面向对象程序设计语言编写的程序,比使用非面向对象程序设计语言编写的程序,一般来说长度要短且包含的错误也少。
UnitFour/SectionB
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.C++2.object-oriented
3.bytecode4.security
5.just-in-time6.multithreading
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.(万维)网页2.memoryallocation
3.目标机4.object-orientedprogramming(OOP)
5.多重继承6.machinecode
7.独立运行的Java应用程序8.Webbrowser
9.Java编译器10.executablecode
11.Java小程序12.runtimeexceptionhandling
13.垃圾收集14.JavaVirtualMachine
15.交互式文件共享16.just-in-timecompilation
17.安全机制18.portableapplicationsoftware
19.多线程编程(或程序设计)20.nativecode
III.MatcheachofthefollowingabbreviationswithitsChineseequivalentandwriteitinfull:
1.(J)ListProcessing
2.(E)AlgorithmicLanguage
3.(H)StructuredQueryLanguage
4.(A)object-orientedprogramming
5.(C)FormulaTranslation
6.(I)Beginner’sAll-purposeSymbolicInstructionCode
7.(B)ProgramminginLogic
8.(D)JavaVirtualMachine
9.(F)SimulationLanguage
10.(G)CommonBusiness-OrientedLanguage
UnitFive/SectionA
I.Fillintheblankswiththeinformationgiveninthetext:
1.testing2.analysis
3.implementation4.design
5.structure6.flowcharts
7.logic8.user;programmer
II.TranslatethefollowingtermsorphrasesfromEnglishintoChineseandviceversa:
1.结构图2.systemanalyst
3.逻辑流程图4.testdata
5.测试用例6.systemdevelopmentphase
7.程序校验8.softwareengineering
9.白箱测试10.requirementanalysis
11.学生注册系统12.te