《春归》原文及翻译赏析最新.docx

上传人:b****7 文档编号:16518222 上传时间:2023-07-14 格式:DOCX 页数:10 大小:22.72KB
下载 相关 举报
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第1页
第1页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第2页
第2页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第3页
第3页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第4页
第4页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第5页
第5页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第6页
第6页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第7页
第7页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第8页
第8页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第9页
第9页 / 共10页
《春归》原文及翻译赏析最新.docx_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《春归》原文及翻译赏析最新.docx

《《春归》原文及翻译赏析最新.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《春归》原文及翻译赏析最新.docx(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《春归》原文及翻译赏析最新.docx

《春归》原文及翻译赏析最新

  《春归》原文及翻译赏析

  樱桃落尽春归去,蝶翻金粉双飞。

子规啼月小楼西,玉钩罗幕,惆怅暮烟垂。

  别巷寂寥人散后,望残烟草低迷。

炉香闲袅凤凰儿,空持罗带,回首恨依依。

  临江仙·樱桃落尽春归去译文及注释

  译文

  宗庙难献的樱桃已落尽——全都随着春天归去,无知的粉蝶儿还是寻乐双飞。

杜宇转化的子规在小楼西面夜夜泣血鸣啼。

倚着楼窗的玉钩罗幕了望,惆怅地看着幕烟低垂。

  入夜后小巷里一片岑寂,人们都以纷纷散去,凄然欲绝面对烟草低迷。

炉里的香烟闲绕着绘饰凤凰的衾枕。

但见她愁容满面空持罗带,怎能不令人回首恨依依。

  注释

  1.樱桃:

初夏时结果实,古代有帝王以樱桃献宗庙的传统。

《礼记·月令》中记载:

“仲夏之月,天子以含桃(樱桃)先荐寝庙。

落尽:

凋谢之意。

  2.翻:

翻飞。

  3.金粉:

妇女装饰用的铅粉,这里借指蝴蝶的翅膀。

全句意谓蝴蝶翻飞着银灰色的翅膀双双飞舞。

  4.子规:

鸟名,即杜鹃鸟的别名。

古代传说失国的蜀帝杜宇,被其臣相所逼,逊位后隐居山中,其魂化为杜鹃。

又经常于夜间呜叫,令人生悲,故古人有“杜鹃啼血”之说。

白居易《琵琶行》中有“其间旦暮闻何物?

杜鹃啼血猿哀鸣”之句。

  5.啼月:

指子规在夜里啼叫。

  6.寂寥:

冷冷清清。

  7低迷:

《古今词统》、《古今词话》、《历代诗余》等本中均作“凄迷”。

低迷,模糊不清。

  8.闲袅:

形容细长柔软的东西随风轻轻摆动,这里指香烟缭绕悠闲而缓慢上升的样子。

  9.凤凰儿:

指绣有凤凰花饰的丝织品。

这里指饰有凤凰图形的或制成风凰形状的香炉。

  10.持:

拿着。

罗带:

丝带。

  11.恨依依:

形容愁恨绵绵不断的样子。

  临江仙·樱桃落尽春归去赏析

  词的上片主要是写主人公独处伤怀,春怨无归的怅恨、无奈之情。

首句由写景入,点明时间、环境,先营造出了一种春尽无归的氛围,暗示着主人公伤春怀忧的情势,也昭示出全词的主旨和思路。

“蝶翻”句是反写,眼中所见之活泼欢快,更映衬出主人公内心的孤苦无奈。

三句“子规啼月小楼西”,有听觉,有视觉,而且点明时间已是夜半之后,主人公却依旧难以入眠,显见是愁思纷扰,怨恨满心。

虽然樱桃、蝴蝶、杜鹃等都是景物,但其中恐怕亦另有深意。

有人说,“樱桃落尽”和“子规啼月”都是用典,意寓为:

“用樱桃难献宗庙、杜宇(子规)失国的两个典故,写伤逝之情、亡国的预感,用心良深。

”(蒲仁、梅龙《南唐二主词全集》)。

分析起来,不失其理。

李煜这位南唐后主尽管做得很不称职,但国势危亡、百姓罹难这样的大事他还是心中有数的,只是己无大计、士无良策,虽然终日忧思,但却无可奈何,所以在这里以典喻今,以思妇喻忧恨,当是不可免的。

想必当此围城之时能作此春怨词,思妇的哀怨和他本人的愁苦相通是更主要的原因。

接下来二句写内景,时空的转移依然无法抹去思妇的感伤,所以惆怅不尽,眼中的一切都有了难遣的情怀。

  词的下片起首即是“寂寥”,承上片而来,一腔心事虽未直言而出,但孤苦伶仃之意已跃然纸上。

望穿秋水,望断云桥,“望残烟草低迷”,具体、形象、生动,把前句的“寂寥”赋予了更鲜活的内容。

“炉香”句是写暗夜空室的实景,由外转内,由远及近,这一转眼本身就说明了主人公的情迷意乱。

而室内的景色还比“门巷”更“寂寥”,“闲袅”衬“空持”,一个孤苦无依、忧思无解的形象已呼之欲出。

全词最后一句当是词眼,一个“恨”倒贯全篇,其中是否有李煜于亡国之忧中“回首”自己、检讨往昔的寓意,亦未可知。

  全词写景徐徐道来,写情却有突兀之语,全词意境皆由“恨”生,并由“恨”止。

在写法上是虚实相生、内外结合,时空转换自然、顺畅,笔意灵活,喻象空泛,直抒胸臆却不失含蓄,柔声轻诉却极其哀婉动人,正如陈廷焯《别调集》中所云:

“低回留恋,宛转可怜,伤心语,不忍卒读。

  如梦令·池上春归何处

  宋代:

秦观

  池上春归何处?

满目落花飞絮。

孤馆悄无人,梦断月堤归路。

无绪,无绪。

帘外五更风雨。

  译文及注释

  「译文」水池上到处漂着落花柳絮,春天到哪里去了?

孤寂的旅馆内悄无人声,梦中的我正行走在洒满月光的湖堤上,突然梦断人醒。

伤心至极,只好坐听窗外五更时分的风雨。

  「注释」1、梦断:

梦醒。

  2、无绪:

没有兴致。

  赏析

  词的开篇两句是作者对春去的叹息。

“池上”一问横空而来,充满了惋惜、无奈和迷惘。

接着作者描写漫天的“落花飞絮”,背景也正是在“池上”。

这些漫天的落花飞絮,飘洒下来,纷纷扬扬,坠落往池面上,随水流逝。

而对这样一幕场景,滴居、漂泊多年的秦观,内心自然会涌起无限的春愁。

这种“春愁”,不再是某些婉约词人所抒写的闲愁,此时在他心中的”春愁”,不仅有对岁月流逝的哀叹,更有对功业无成而生命渐渐走到尽又的无限悲凉。

“孤馆”“梦断”二句,正是表现这种悲凉。

“梦断”二字点明开篇两句描写的景象是作者从梦中醒来时一瞬间的所见。

从下文还可以知道,作者醒来时才刚刚“五更”,天方微亮,“悄无人”正符合此时的场景。

词人从“月堤归路”这一重回故乡的美梦中醒来,发现自己仍旧是在“孤馆”之中,身边没有亲人也没有朋友。

放眼望去,屋外一派春去的落莫,此情此景,引发作者无穷的哀伤。

  于是词人孤寂地坐着,静静地感受着哀伤,”无绪,无绪”四个字,把这种哀伤如吟唱一般地表达出来。

“无绪”是“无奈”,是“无计”,是“无情”,是“无聊”,种种复杂的感情都包容在这两句简单叹息之中。

宋代胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三九:

“东坡言《如梦令》曲名,本唐庄宗制。

一名《忆仙姿》。

嫌其不雅。

改名《如梦令》。

庄宗作此词.卒章云‘如梦,如梦,和泪出门相送。

’取以为之名。

”《如梦令》这一词调的命名,正是因为下阕这两句,因此词家用这一词调时,往往在这两句上费尽心机,比如李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》用“知否,知否”,形象地写出疑问与感伤的语气,为人所激赏。

秦观的《如梦令·遥夜沉沉如水》作“无寐,无寐”,非常警醒、精练。

而此词中,“无绪,无绪”同样极为含蓄深沉,丝毫不逊于前人后人。

  “帘外五更风雨”具有象征意义。

作者在美梦破碎之后心绪不宁,听着帘外的风雨,预感到更坏的厄运将要到来。

全同以此作结,显得极为绝望,可见这一时期秦观的思想。

这一句同时也交代了整首词发生的时间、背景,读者因此可以知道,上文所描写的“落花飞絮”等场景,都是在五更时候,都是在风雨之中,更添一份落寞悲凉。

  创作背景

  此词作于绍圣四年(1097)春末作者谪居郴州之时。

  春归

  苔径临江竹,茅檐覆地花。

  别来频甲子,倏忽又春华。

  倚杖看孤石,倾壶就浅沙。

  远鸥浮水静,轻燕受风斜。

  世路虽多梗,吾生亦有涯。

  此身醒复醉,乘兴即为家。

  古诗简介

  《春归》是唐代诗人杜甫所写的一首五言排律。

此诗先写诗人归来时草堂的情景,再写诗人赏春的行为,最后写诗人对生命有涯的解脱之道的理解。

全诗情景交融,在写景上远近结合,用典极难品味,反映了诗人因往来不定之苦而产生的自伤自解、随遇而安的思想。

  翻译/译文

  草堂苔径临江一边长满了竹子,茅檐下面盛开着满地的鲜花。

  离开草堂已经三年,转眼又到了花开的春天。

  独自倚杖去看孤石,在江畔沙滩倾壶饮酒。

  远鸥浮游观之似静,轻燕迎风上下斜飞。

  人世间的道路险阻,而我的生命有限。

  此身方醒又醉,乘兴所往即是我的家。

  注释

  苔径:

长满青苔的小路。

临:

挨近,靠近。

  覆:

遮盖。

  频:

多次。

甲子:

这里指用来记日的干支之一,每六十天一个“甲子”,诗人自离去至归来相去三年,共十八个“甲子”,所以说“频”。

  倏忽(shūhū):

一作“归到”。

春华:

即春花。

  倚仗看孤石:

晋谢安所居的地方,有石一柱,谢安常倚仗相对。

杜甫在这句诗里说的即指此。

  倾壶:

指斟酒。

沙:

浣花溪有沙。

  梗:

阻塞。

  吾生亦有涯:

本自《庄子·内篇·养生主第三》:

“吾生也有涯”。

涯,穷尽。

  乘兴:

兴会所至。

  创作背景

  宝应元年(762年)7月,严武还朝,诗人自成都送严武到绵州后与之分手。

接着徐知道在成都作乱,诗人只好避往梓州。

次年八月,诗人知道房琯死于阆州僧舍,又赴阆州凭吊,以后便漂泊于阆州、梓州两地。

由宝应元年(762年)离成都,至广德二年(764年)2月闻严武再为成都尹兼剑南节度使,8月诗人又返成都草堂,前后共三年。

此诗即诗人返归成都浣花草堂时所作,借以抒发往来不定之苦而产生自伤自解。

  赏析/鉴赏

  文学赏析

  此诗首二句是写在草堂周围漫步,此举是动;而江边之竹、檐前之花,清幽明丽,此景是静。

人动而景静,正是内心之静通过漫步静景中而展现。

在此基础上,“别来频甲子,倏忽又春华”二句又见赏春之心萌动。

而在此萌动之中,又有时光无常之感。

中间四句是赏春具体行为。

“看”、“就”是人的行为,“浮”、“受”则是鸥、燕的动作,这些行为动作很有宁静之致,主要在于这一切都是随兴而至,毫无造作所致。

其中,“远鸥浮水静,轻燕受风斜”二句以“静”字、“斜”字传出鸥燕性情形态,上句用字较浑而“静”字较工,且以“远”字总括,以“轻”字助发,下句因“受”字之工而饱受宋人称赞。

后四句写对生命有涯的解脱之道,唯在于直心而行,兴之所至,兴尽而返,毫不执着。

  全诗用字完润,情景交融,写景上远近结合,所用典故极难品味,如“吾生亦有涯”便意致无穷,反映了诗人饱经忧患,备尝困顿之后,由于深感踪迹无常,往来不定之苦而产生自伤自解,随遇而安的`思想。

  名家点评

  北宋·叶梦得《石林诗话》:

诗语固忌用巧太过,然缘情体物,自有天然工妙,虽巧而不见刻削之痕。

……燕体轻弱,风猛则不能胜,唯微风乃受以为势,故又有“轻燕受风斜”之语。

  北宋·俞成《萤雪丛说》:

老杜诗词,酷爱下“受”字,盖自得之妙,不一而足。

如“修竹不受暑”、“轻燕受风斜”……诚用字之工也。

然其所以大过人者无它,只是平易,虽日似俗,其实眼前事耳。

(蔡梦弼《杜工部草堂诗话》引)

  明·凌宏宪《唐诗广选》:

①有态(“轻燕”句下)。

②(北宋)范元实(范祖禹之子)曰:

杜有喜用字,如“修竹不受暑”、“吹面受和风”及“轻燕”句,“受”字皆入妙。

老坡尤爱“轻燕”句,以为燕迎风低飞,乍前乍却,非“受”字不能形容也。

  明·陆时雍《唐诗镜》:

应手处觉其谈笑而成。

  明末清初·黄生《杜诗说》:

“轻燕”句,宋人所极称。

上句之工秀,人未见赏。

鸥去人还,故久浮不动也。

  明末清初·仇兆鳌《杜诗详注》:

此春归景物,花竹之间,春华如故,是堂前近景;沙石之外,鸥燕悠然,是溪前远景。

下一“静”字,使“远”、“浮”二字有神;下一“斜”字,使“轻”、“受”二字有致。

  清·爱新觉罗·弘历《唐宋诗醇》:

(明代)杨德周曰:

“微风燕子斜”,正与此同看,咏之不尽,味之有余。

  清·沈德潜《唐诗别裁》:

鸥、燕性情形态,以“静”字、“斜”字传出(“轻燕受风斜”句下)。

  清·杨伦《杜诗镜铨》:

末四(句)自伤自解,不堪多读,亦有随遇而安之意。

  清·卢麰《闻鹤轩初盛唐近体评选读本》:

起二最隽语。

八句“受”字法,最婉。

  近代·俞陛云《诗境浅说》:

杜诗三用“受”字。

“轻燕受风斜”、“修竹不受暑”与“野航恰受(两三人)”句,皆善用“受”字。

  楚天遥过清江引·有意送春归宋朝如晦

  有意送春归,无计留春住。

毕竟年年用着来,何似休归去。

  目断楚天遥,不见春归路。

风急桃花也似愁,点点飞红雨。

  《楚天遥过清江引·有意送春归》译文

  情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。

既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。

桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。

望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。

春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。

是住在夕阳将落的山后面?

还是住在烟水茫茫的渡口?

不知春天现在究竟在哪里住?

  《楚天遥过清江引·有意送春归》注释

  楚天遥过清江引:

为双调带过曲。

句式为:

楚天遥,通篇五字八句四韵。

清江引:

七五、五五七。

  着:

叫,让。

  楚天:

南天,因为楚在南方。

  韶光:

美好时光。

  夕阳山外山,春水渡傍渡:

袭用宋戴复古《世事》诗:

“春水渡傍渡,夕阳山外山。

  那答儿:

哪里,哪边。

  《楚天遥过清江引·有意送春归》简析

  薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。

全曲抒发伤春惜春的悲切心情。

  此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。

全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。

这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。

  清平乐·春归何处

  春归何处。

寂寞无行路。

若有人知春去处。

唤取归来同住。

  春无踪迹谁知。

除非问取黄鹂。

百啭无人能解,因风飞过蔷薇。

  翻译

  春天回到了哪里?

找不到它的脚印,四处一片沉寂,如果有人知道春天的消息,喊它回来同我们住在一起。

  谁也不知道春天的踪迹,要想知道,只有问一问黄鹂。

那黄鹂千百遍地宛转啼叫,又有谁能懂得它的意思?

看吧,黄鹂鸟趁着风势,飞过了盛开的蔷薇。

  注释

  寂寞:

清静,寂静。

  无行路:

没有留下春去的行踪。

行路,指春天来去的踪迹。

  唤取:

换来。

  谁知:

有谁知道春的踪迹。

  问取:

呼唤,询问。

取,语助词。

  黄鹂:

黄鹂:

又叫黄莺、黄鸟。

身体黄色自眼部至头后部黑色,嘴淡红色,啼声非常悦耳,食森林中的害虫。

益鸟。

  百啭:

形容黄鹂宛转的鸣声。

啭,鸟鸣。

  解:

懂得,理解。

  因风:

顺着风势。

  蔷薇:

花木名。

品类甚多,花色不一,有单瓣重瓣,开时连春接夏,有芳香,果实入药。

  赏析

  此词赋予抽象的春以具体的人的特征。

词人因春天的消逝而感到寂寞,感到无处觅得安慰,像失去了亲人似的。

这样通过词人的主观感受,反映出春天的可爱和春去的可惜,给读者以强烈的感染。

  此词高妙处,于它用曲笔渲染,跌宕起伏,饶有变化。

故先是一转,希望有人知道春天的去处,唤她回来,与她同住。

这种奇想,表现出词人对美好事物的执着和追求。

  下片再转。

词人从幻想中回到现实世界里来,察觉到无人懂得春天的去向,春天不可能被唤回来。

但词人仍存一线希望,希望黄鹂能知道春天的踪迹。

这样,词人又跌入幻觉的艺术境界里去了。

  末两句写黄鹂不住地啼叫着。

它宛转的啼声,打破了周围的寂静。

但词人从中仍得不到解答,心头的寂寞感更加重了。

只见黄鹂趁着风势飞过蔷薇花丛。

蔷薇花开,说明夏已来临。

词人才终于清醒地意识到:

春天确乎是回不来了。

  此词为表现惜春、恋春情怀的佳作。

作者近乎口语的质朴语言中,寄寓了深重的感情。

全词的构思十分精妙:

作者不知春归何处,一心要向别人请教;无人能知时,又向鸟儿请教。

问人人无语,问鸟鸟百啭,似乎大有希望,然而词人自己又无法理解,这比有问无答更可叹。

最后,鸟儿连“话”都不“说”,翻身飞走。

这番妙趣横生的抒写中,作者的惜春之情跃然纸上,呼之欲出。

  创作背景

  崇宁二年(1103)十二月,黄庭坚至崇宁童年二月才过洞庭,五、六月间方抵达广西宜州贬所。

此送春词作于贬宜州的翌年,即崇宁四年(1105)。

同年九月黄庭坚便溘然长逝于宜州贬所。

  【《春归》原文及翻译赏析】

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2