Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx

上传人:b****2 文档编号:17188750 上传时间:2023-07-22 格式:DOCX 页数:16 大小:27.64KB
下载 相关 举报
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第1页
第1页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第2页
第2页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第3页
第3页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第4页
第4页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第5页
第5页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第6页
第6页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第7页
第7页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第8页
第8页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第9页
第9页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第10页
第10页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第11页
第11页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第12页
第12页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第13页
第13页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第14页
第14页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第15页
第15页 / 共16页
Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx

《Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Sprichworte Redewendungen德语谚语.docx

SprichworteRedewendungen德语谚语

德语谚语、俗语、短句大集合

VorderHochzeitverspracherseinerVerlobtengoldeneBerge.

  婚前,他对未婚妻漫天许愿。

  überdenBergsein:

  度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。

  NacherOperationisterschonüberdenBern.

  手术后他已度过危险期。

  etw.durchdieBlumesagen/reden:

  暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

  IchhabeesihmdurchdieBlumegesagt,abererhatnichtverstanden.

  这事我暗示过他,但他没有理解。

  denBockzumGärtnermachen:

  用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。

这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

  etw.überBordwerfen:

  抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

  denBratenriechen:

  轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

  DumöchtestGeldvonmirborgen?

IchriecheschondenBraten.

  你是来借钱的吧?

我已经轧出苗头了。

  alleBrückenhintersichabbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen:

  自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

  (beijm.)aufdenBuschklopfen/schlagen:

  旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

  IchhabezwarbeiihmaufdenBuschgeklopft,abernichtsherausbringenkönnen.

  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

  dasKindmitdemBadeausschütten:

  把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安•弗兰克的著作。

意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

  etw.aufdielangeBankschieben:

  把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。

一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

  BitteschirbensieesnichtaufdielangeBank,sondernentschließenSiesichbalddazu.

  别再拖延了,快做决定八。

  durchdieBank:

  通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

  DieBücherdiesesVerlageskostendurchdieBankzweiMark.

  这个出版社的书一律卖2马克一本。

  aufderBärenhautliegen:

  懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。

现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

  mitdemlinkenBeinzuerstaufgestandensein:

  情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

  DubistheuteaberschlechterLaune.BistdumitdemlinkenBeinzuerstaufgestanden?

 

  jm.goldeneBergeversprechen:

对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。

类似成语在英语中为topromiseapersonwholemountainsofgold。

  eineHaar/HarreinderSuppe/inetw.finden:

  挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

  MeinVorschlagistsehrgut,aberdubistniezufriedenundfindestimmereinHaarinderSuppe.

  我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。

  jm.stehendieHaarzuBerge:

  非常害怕吓得头发都竖起来了

  WennerdieGeschichtehört,stehenihmdieHaarzuBerge.

  听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。

 

  jn.stichtderHafer:

  洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳

  KaumisterzumAbteilungsleitergeworden,dastichtihnderHafer.

  才当上主任,他就忘乎所以了。

  Hals-undBeinbruch:

  祝一切顺利德国民间的风俗:

在祝福别人时,要说反话。

所以“脖子和腿断了”就能带来好运。

  IchwünschedirHals-undBeinbruch.

  祝你一切顺利。

  zwischenHammerundAmbosssein:

  左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难

  IchbinzwischenHammerundAmboss,weilmeineMutterundmeineFrauimmerharmonierennichtmiteinander.

  我家婆熄不和,我老是两头受气。

 

  unterderHand:

  私下,偷偷的指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。

  DieseNachrichthabeichunterderHanderhalten.

  这个消息我是小道得来的。

 

  fürjn.dieHandinsFeuerlegen:

  为某人担保中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。

当然不受伤也就无罪了。

  IchkenneihnseitlangemundlegedieHandfürihninsFeuer.

  我认识他很久了,可以为他担保。

 

  umjs.Handbitten/anhalten:

  向某人求婚古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。

  HeutehaterumiherHandgebeten.

  今天他向她求婚了。

  wissen/sehen,wiederHaseläuft:

  了解事物的动向猎人知道兔子逃跑的方向

  Wirsollensehen,wiederHaseläuft.

  我们要静观事态的发展。

  jn.unterdieHaubebringen:

  把某人嫁出去

  unterdieHaubekommen:

  出嫁姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。

  SiehatvielMühe,unterdieHaubezukommen.

  她好不容易才嫁出去。

  mitHautundHarren:

  完完全全,全部连皮带毛

  DerWissenschaftlerhatsichderForschungmitHautundHarrenverschrieben.

  科学家全身心地投入到研究中。

  jm.seinHerzausschütten:

  向某人倾诉衷肠把心里的都倒出来

  Ichhoffe,dukannstmirdeinHerzausschütten.

  希望你把心事告诉我。

 

  einHerzundsineSeelesein:

  同心同德一条心

  DieganzeFamilieisteinHerzundeineSeele.

  全家人心意相通。

 

  GeldwieHeuhaben:

  有很多钱把钱当作草一样

  Leute,dieGeldwieHeuhaben,sindmeistsehrgeizig.

  有钱的人通常很小气。

  aufdenHundkommen/bringen:

  (是某人)破产或健康状况下有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。

 

德语常用谚语与习语(A)

dasAundO+G/von(D):

核心,关键,最重要的事

这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。

其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:

alphaandomega;法语:

l\'\'\'\'\'\'\'\'alphaetl\'\'\'\'\'\'\'\'omega。

VerständnisfürdenanderenistdanAundOeinergutenEhe.

体谅对方是婚姻美满的关键。

VonAbisZ:

vonAnfangbisEnde,自始至终,完完全全。

从第一个字母到最后一个,当然就是vonAnfangbisEnde啦。

WerAsagt,mußauchBsagen.:

有始有终

说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。

DieAchillesferse:

阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害 

Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。

但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。

长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。

DeklinationistseineAchillesfersebeimDeutschlernen.

变格是他学习德语的薄弱环节。

Quelle:

Veduchina.

Etw.adacta/zudenAktenlegen:

把某事放在一边,搁置起来,结束某事

拉丁语acacta就是德语中的zudenAkten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。

Füretw.EineAntennehaben:

对某事敏感

身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。

ErhateinebesondereAntennefürAktienundkauftimmerdierichtigenAktienzurrechtenZeit.

他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。

 

Argusaugenhaben:

目光敏锐

Argus是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。

Jn.AufdenArmnehem:

取笑,捉弄

把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢?

EsmachtihmSpaß,andereaufdenArmzunehmen.

他以捉弄他人为乐。

EinAugezudrücken:

睁一眼,闭一眼

WennderLehrernichteinAugezugedrückthätte,sohättederStudentdiePrüfungbestimmtnichtbestanden.

要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。

Wederausnocheinwissen:

不知所措

既不知出,又不知入,不知道该怎么做。

德语常用谚语与习语(B)

dasKindmitdemBadeausschütten:

把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白

源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。

意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。

Etw.AufdielangeBankschieben:

把某事束之高阁

在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。

一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。

BitteschirbensieesnichtaufdielangeBank,sondernentschließenSiesichbalddazu.

别再拖延了,快做决定吧。

DurchdieBank:

通通,全部,一律

在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。

DieBücherdiesesVerlageskostendurchdieBankzweiMark.

这个出版社的书一律卖2马克一本。

AufderBärenhautliegen:

懒散,无所事事

古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。

现在还把懒汉称做Bärenhäuter。

MitdemlinkenBeinzuerstaufgestandensein:

情绪不佳

古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。

DubistheuteaberschlechterLaune.BistdumitdemlinkenBeinzuerstaufgestanden?

Jm.goldeneBergeversprechen:

对人乱许愿

传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。

类似成语在英语中为topromiseapersonwholemountainsofgold。

VorderHochzeitverspracherseinerVerlobtengoldeneBerge.

婚前,他对未婚妻漫天许愿。

überdenBergsein:

度过难关,脱险

攀过山峰,当然就度过难关了。

NacherOperationisterschonüberdenBern.

手术后他已度过危险期。

Etw.DurchdieBlumesagen/reden:

暗示某事,拐弯抹角地说

中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

IchhabeesihmdurchdieBlumegesagt,abererhatnichtverstanden.

这事我暗示过他,但他没有理解。

DenBockzumGärtnermachen:

用人不当,引狼入室 Quelle:

Veduchina.

羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。

这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

Etw.überBordwerfen:

抛弃,丢弃

把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

DenBratenriechen:

轧出苗头不对

有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

DumöchtestGeldvonmirborgen?

IchriecheschondenBraten.

你是来借钱的吧?

我已经轧出苗头了。

AlleBrückenhintersichabbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen:

自断后路

把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

(beijm.)aufdenBuschklopfen/schlagen:

旁敲侧击,试探

猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

IchhabezwarbeiihmaufdenBuschgeklopft,abernichtsherausbringenkönnen.

我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

德语常用谚语与习语(C-D)

nachCanossa/Kanossagehen:

被迫屈服

中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。

后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

Niemandkannvonmirverlangen,dassichnachCanossagehe.Lieberverzichteichaufalles.

谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

Etw.UnterDachundFachbringen:

完成某事,结束某事

unterDachundFachkommen:

完成,结束

以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

BiszumWintermusssichmieneDoktorarbeitunterDachundFachbringen.

今年冬天,我得完成我的博士论文。

Jn.WiederaufdenDammbringen:

使某人恢复健康

aufdemDammsein:

恢复健康

在堤岸上,人们会感到自在和安全。

Erwarschwerkrank.JetztistderwiederaufdemDamm.

他曾经病得很重,现在已经复元了。

DasSchwertdesDamokles(Damoklesschwert):

达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!

Dampf/Feuerhinteretw./jn.Machen/setzen:

加速,催促某事

类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火

InzweiWochenmussichmeineArbeitabgeben.Aberichbindamitnochnichtfertig.IchmusswirklichDampfmachen.

两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。

Jm./fürjn.DenDaumenhalten/drücken:

祝愿某人成功

拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

MorgenistdenExamen.IchhaltedirdenDaumen.

明天你考试,我祝你好运。

AndieDeckegehen:

火冒三丈

跳到天花板上,自然很生气

DubraustnichtandieDeckezugehen,weilernurdieWahrheitsagt.

你不必生气,因为他只是实话实说。

Mitjm.Deutschreden/sprechen:

开诚布公,老实说

aufgutDeutsch:

坦率地,明确地

Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。

AufgutDeutsch:

IchhabekeineLustdazu.

老实说,我对此没兴趣。

Mitjm.Durchdickunddünngehen:

与某人同甘共苦

dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。

ManbrauchtFreunde,mitdenenmandurchdickunddünngehenköennen.

人们需要能同甘共苦的朋友。

Jm.EinDornimAugesein:

另某人难以忍受

中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺

IchmussdasZimmersaubermachen.DasChaoshieristmireinDornimAuge.

我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。

ImDunkelntappen:

不明底细,心中无数

在黑暗中摸索

jm.BlauenDunstvormachen:

欺骗某人,迷惑某人

以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。

Wesersagt,darfstdunichtallesglauben.ErmachteinemimmerblauenDunstvor.

他的话你不能信,他总是骗人。

 

德语常用谚语与习语(E-F)

dasEidesKolumbus:

解决问题的简单办法,急中生智的办法

哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。

EsisthöchsteEisenbahn:

时间紧迫

EsisthöchsteEisenbahn,dasswirlosfahren.DerZugfährtin20Minutenab.

时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。

SichwieeinElefantimProzellanladenbenehmen:

举止莽撞,笨拙

想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?

WirbesuchenheutedenProfessor,benimmdichbittenichtwieeinElefantimPorzellanlanden.

我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。

DasdickeEndekommtnach/noch/zuletzt:

麻烦还在后面

以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下

EulennachAthentragen:

多此一举Quelle:

Veduchina.

猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。

把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。

类似的成语还有

WasserindieElbeschütten把水倒入易北河

BiernachMüchenbringen把啤酒带到慕尼黑

denFadenverlieren:

中断思路,离题

希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。

这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。

WieeinroterFadenhindurchziehen:

象一跟红线贯穿始终

inseinem/imrichtigenFahrwassersein:

驾轻就熟

在自己熟悉的航道上行驶

Wennerüb

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2