俄罗斯儿童小说选.docx

上传人:b****2 文档编号:17245194 上传时间:2023-07-23 格式:DOCX 页数:168 大小:193.62KB
下载 相关 举报
俄罗斯儿童小说选.docx_第1页
第1页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第2页
第2页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第3页
第3页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第4页
第4页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第5页
第5页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第6页
第6页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第7页
第7页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第8页
第8页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第9页
第9页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第10页
第10页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第11页
第11页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第12页
第12页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第13页
第13页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第14页
第14页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第15页
第15页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第16页
第16页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第17页
第17页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第18页
第18页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第19页
第19页 / 共168页
俄罗斯儿童小说选.docx_第20页
第20页 / 共168页
亲,该文档总共168页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

俄罗斯儿童小说选.docx

《俄罗斯儿童小说选.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄罗斯儿童小说选.docx(168页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

俄罗斯儿童小说选.docx

俄罗斯儿童小说选

《俄罗斯儿童小说选》

    献给中国母亲和孩子们

    

    北京少年儿童出版社1995年出版

    肖毛整理

    整理说明

    

    今天整理电脑资料,忽然发现这本书,是PDF格式的,居然没有加密。

我也忘了这是我自己下载还是朋友以前发来的了,既然没有加密,那就把它TXT吧。

手上没有原书,自然无法校对,只是把格式整理好,另外做了一个目录,里面的文字错误请自己注意。

    15:

3006-11-12肖毛

    

    目录

    

    前言

  1.《菲利普》л·托尔斯泰 惠树成尤建初译

    2.《鲨鱼》 л·托尔斯泰 吴懋之译

    3.《穷人》 л·托尔斯泰 裴家勤译

    4.《好心的猎人》 马明一西比利亚克 黄衣青译

    5.《癞蛤蟆和玫瑰花的故事》B·迦尔洵 冯加译

    6.《万卡》  A·契诃夫汝龙译

    7.《渴睡》  A·契诃夫 汝龙译

    8.《一支年轻的军队》A·绥拉菲莫维奇 裘因邹用九译

    9.《熊瞎子》 A·绥拉菲莫维奇 粟周熊译

    10.《燃烧的心》  M·高尔基巴金译

    11.《书迷》  M·高尔基 楼适夷译

    12.《米沙》  M·高尔基 孙新世译

    13.《我怎样读书》  M·高尔基明林译

    14.《神医》  A·库普林 蓝英年译

    15.《爷爷的毡靴》  M·普里什文 惠树成尤建初译

    16.《谎话说不得》  M·左琴科 刘壁予范彬曹缦西译

    17.《胶鞋和冰淇淋》M·左琴科刘壁予范彬曹缦西译

  18.《一个有魔力的字》B·奥谢耶娃邵焱译

  19.《枪弹》A·盖达尔 杨永译

    20.《萨沙》  H·诺索夫 陈祖莫武立峰译

    21.《小鲫鱼》H·诺索夫陈祖莫武立峰译

  22.《我也在帮忙》  H·诺索夫 陈祖莫武立峰译

    23.《民警》  H·诺索夫 陈祖莫武立峰译

    24.《黄瓜》H·诺索夫陈祖奠武立峰译

  25.《卖友》C·沃罗宁贾明译

  26.《小兔斯焦普卡》ф·阿勃拉莫夫裴家勤译

  27.《驯象记》  A·格列波夫 粟周熊译

    28.《侠客瓦夏》  ю·雅科夫列夫 刘克彭译

    29.《打哈欠的秘密》 ю·雅科夫列夫 刘克彭译

    30.《他杀死了我的狗》ю·雅科夫列夫 刘克彭译

    31.《白鹅》E·诺索夫裴家勤译

  32.《留声机救了公鸡的命》E·诺索夫裴家勤译

  33.《树后面是太阳》  N·拉克莎 常青译

    34.《给奶奶治梦呓症》ь·叶基莫夫粟周熊译

  35.《白色的犍牛》  阿纳托利·金 裴家勤译

    36.《母亲》 E·马雷萨耶夫 裴家勤译

    37.《小狗被卖了》  A·帕申 粟周熊译

    38.《乌鸦送的礼物》B·佩列皮奥尔卡粟周熊译

  后记

  

    前言

    

    儿童文学,顾名思义,是指适合不同年龄的少年儿童阅读的各种体裁的文学作品。

它浅显易懂,生动活泼,适应儿童心理,富有儿童情趣,融知识性和思想性子娱乐性和趣味性之中,是向少年儿童进行审美教育、思想品德教育和科学文化知识教育的重要手段。

    古往今来,世界各国产生了浩如繁星、璀璨夺目的优秀儿童文学作品,它们在各民族间交流传播,哺育了一代又一代少年儿童,像《卖火柴的小女孩》、《皇帝的新衣》、《渔夫和金鱼的故事》等著名童话,都早已跨越了国家的界碑,冲破了时代的藩篱,成为各国儿童共有的精神财富。

    北京少年儿童出版社出版的“世界儿童文学丛书”,包括童话和儿童小说两个系列,荟萃了各国儿童文学作品的精华,为我国的小读者展现了一片文学新天地。

愿它走进千家万户,成为广大小朋友生活中的亲密伴侣。

    编者1995年6月

  

    1.菲利普

    

    л·托尔斯泰

    惠树成尤建初译

    

    有个小孩叫菲利普。

一天,孩子们要去上学,菲利普拿了帽子也想去。

    妈妈问他:

“你要上哪儿去,菲利普?

    “上学去。

    “你还小呢,不能去。

”妈妈把他留在家里了。

    孩子们都上学去了。

父亲一大早就进了森林,妈妈也出去干零活。

小木屋里只剩下菲利普和躺在炉子①上的奶奶。

    奶奶睡着了,菲利普一个人感到很寂寞,便找起帽子来。

没有找到自己的帽子,他就拿起爸爸的旧帽子到学校去。

    学校在村外的教堂旁边。

当菲利普走在自己的村里时,狗都没有理他,因为它们认识他。

但是,当他走近别村的一家院子时,从院里窜出一条狗来。

它狂吠着,后边还有一条很大的狼狗。

菲利普急忙逃开,狗在后边追赶。

菲利普喊叫着,绊了一下,跌倒了。

这时,院子里走出一个大人,把狗赶开,对他说:

“你到哪儿去,冒失鬼,怎么一个人乱跑?

    菲利普一句话也没说,撩起衣襟,拔脚就跑。

他一直跑到学校。

校门口一个人也没有,这儿听得见里面孩子们的朗朗读书声。

菲利普害怕了:

“老师会不会把我赶走?

”他心里想着该怎么办。

往回走吧,狗又会咬他;去学校吧,又害怕老师。

    这时,一个挑着水桶的妇女走过来,说:

“人家都在学习,你站在这里干什么呀?

    菲利普只好走进了学校。

    在穿堂里他摘下帽子,推开门,教室里坐满了孩子。

    孩子们都在埋头读书,系着红色围巾的老师在教室里来回走着。

    “你怎么啦?

”教师朝菲利普喊。

    菲利普抓着帽子,一声不响。

    “你是谁?

    菲利普仍不吭声。

    “莫非你是个哑巴?

    菲利普更慌了,一句话也说不出来。

    “不想说话就回家去吧。

    菲利普很想说点什么,可是由于太紧张,他的嗓子眼发干。

他看看老师,哭了起来。

老师有点可怜他,抚摩了一下他的头,问孩子们,这个小孩子是谁。

    “这是菲利普,柯斯丘什卡的弟弟,他早就想来上学,可他妈妈不让。

    今天他偷偷地跑到学校来了。

    “好吧,就和哥哥坐一条凳子吧,我去跟你妈妈说,让你来上学。

    老师让菲利普认字母,但菲利普已经认识了,有一些他还会读呢。

    “好,把自己的名字拼一下。

    菲利普说:

“赫维—伊——菲,列一伊——利,泼—欧——普。

    大家都笑了起来。

    “好样的!

”老师说,“是谁教你的?

    菲利普敢说话了:

“柯斯丘什卡!

我很厉害,他一教,我就立刻全懂了。

我很机灵。

    老师笑了,说:

“你先别吹牛,好好学吧。

    从此,菲利普开始和别的孩子们一起上学了。

        

    ①炉子——里面可以烤东西或烧饭的高大的炉子,上面能睡人,像中国北方农村中的炕,但要高得多。

——译注

    

    

    2.鲨鱼

    л·托尔斯泰

    吴懋之译

    

    我们的兵舰停泊在非洲的海岸边。

白天很凉快,海上拂着凉风,但是傍晚的时候,从萨哈拉沙漠吹来了炉火般的热空气,天气突然变了,变得闷热起来。

    太阳落山之前,舰长走到甲板上,大声喊道:

“游泳吧!

”于是水兵们马上跳进水里去,放下帆布兜,把它拴好,便在帆布兜里练习游泳。

    兵舰上还有两个男孩子跟我们在一起。

这两个孩子是最先跳入水里去的,他们觉得帆布兜里人多拥挤,想在大海里比比游泳。

    两个孩子活像两条蜥蜴在水里伸展四肢,拼命朝锚上边有个小桶的地方游去。

    一个孩子起先追过了他的伙伴,但是后来落后了。

这孩子的父亲是个老炮手,他站在甲板上很高兴地看着自己心爱的儿子。

当他见到儿子开始落后的时候,就嚷着鼓励他的儿子:

“别泄气呀!

加把劲呀!

    甲板上突然有人大叫一声:

“鲨鱼!

”我们马上就看到水里海上魔王的脊梁了。

    鲨鱼朝孩子们这边游过来。

    “回头游呀!

回头游呀!

游回来呀!

有鲨鱼呐!

”炮手放开嗓子喊叫。

    但是孩子们没听见,仍旧继续向前游,他们笑着,嚷着,比起先还要快乐,还要喧闹。

    炮手吓得脸发白,一动也不动地瞧着两个孩子。

    水兵们放下小艇,跳了进去,划着桨,拚命朝孩子那边飞也似地划去。

    这时候,鲨鱼离孩子至多不过20步了,可是他们距离孩子还远着呢。

    起先,孩子们没听到有人喊自己,也没看见鲨鱼,但是后来,有一个回头看了看,马上就听到一声尖叫,孩了们已经朝不同的方向游开了。

    也许是这尖叫声提醒了炮手吧。

他忽然离开了甲板,奔到大炮面前。

他翻起炮架尾,弯下身,瞄准了,马上安上引火线。

    我们兵舰上的人,个个都吓呆了,大家都等着出事情。

    炮一响,我们就见到炮手倒在炮旁边,双手掩着脸。

至于鲨鱼和孩子们的情形怎么样,我们没看见,因为我们的眼睛一时给硝烟遮住了。

    但是当水上的烟消散了的时候,四面起先传来了低微不清的声音,后来这声音愈来愈响,终于爆发成一片热烈的欢呼声。

    年老的炮手放开了掩脸的手,站起身来,往海上望望。

    死鲨鱼黄色的肚皮顺着浪潮漂荡着。

一会儿,小艇划到那两个孩子身边,把他们带到兵舰上来了。

  

    3.穷人

    л·托尔斯泰

    裴家勤译

    

    在一间渔家的小屋里,渔妇冉娜在灯前织补一张旧帆。

屋外,风在呼啸,轰鸣的海浪冲击着岸崖,溅起阵阵浪花……海上正起着风暴,外面又黑又冷。

但在这间渔家的小屋里,却暖和而舒适。

土铺的地面扫得干干净净,炉子里还燃着余烬,搁板上的碗碟被映得闪闪发光。

在挂着白色帐子的床上,5个孩子正在大海风暴的呼啸声中安静地睡着。

打渔的丈大一早就驾着船出海了,到现在还没有回来。

听着海浪的轰鸣和风的呼啸,冉娜真感到害怕。

老旧的木钟嘶哑地敲过了10点,11点……丈夫仍然没有回来。

冉娜沉思着。

丈夫是不顾惜自己的,冒着寒冷和风暴还去打龟。

她自己也是从早到晚地干活。

可结果呢,不过是勉勉强强地维持生活。

孩子们仍旧没有鞋穿,无论冬夏都光着脚跑来跑去。

吃的也不是白面包——黑麦面包够吃就不错了;下饭的菜也只有鱼。

“不过,感谢上帝,孩子们倒都健康,没有什么可抱怨的。

”冉娜想着,又倾听起风暴声来。

“他现在在哪儿呢?

保佑他吧,上帝啊,发发慈悲吧!

”她一边说一边划着十字。

    睡觉还早。

冉娜站起来,往头上披了一条厚围巾,点上提灯就到外面去了。

她想看看大海是不是平静些了,天是不是快亮了,灯塔上的灯还亮着吗?

能看见丈夫的渔船吗?

可是,海面上什么也看不见。

风掀起了她的头巾,卷着被刮断的什么东西拍打着邻居小屋的门。

于是冉娜想起来,打今天傍晚起她就想去看看生病的女邻居。

“没人照顾她啊!

”冉娜想,接着便去敲门。

听了听,没人回答。

    “寡妇的日子困难啊!

”冉娜站在门前想,“虽然孩子不算多,两个,可是什么事都只有她一个人操心。

何况又病着!

唉,寡妇的日子困难啊!

进去看看吧!

    冉娜一次又一次地敲门,还是没人回答。

    “喂,大嫂子!

”冉娜喊了一声,心想,别是出了什么事吧,便推开了房门。

    破屋子又潮又冷。

冉娜把灯举起来,想看看病人在哪儿。

头一眼就看见一张床,正对着房门;女邻居静静地、一动不动地仰面躺在床上——只有死了的人才是这个样子。

冉娜把灯举得更近一些。

不错,就是她。

头往后仰着,那冰冷。

发青的脸上呈现着死亡的安静。

刷白僵硬的手,像是要够什么东西似的伸着,从稻草铺上垂下来。

就在离死了的母亲不远的地方,睡着两个卷发、胖脸蛋的孩子,他们盖着一件破衣服,蜷曲着身子,两个淡黄色的头紧紧靠在一起。

显然,母亲在临死前,还来得及用旧头巾裹住孩子们的脚,又把自己的衣服给他们盖上。

孩子们睡得又甜又香,呼吸均匀而平静。

    冉娜抱起睡着孩子们的小摇篮,用头巾围上,带回了家里,她的心跳得很厉害。

她自己也不知道是怎样把孩子带回家的,为什么要这样做;但是她知道,她不可能不这样做。

    回到家,她把熟睡的孩子放在床上,同自己的孩子睡在一起,又急忙把帐子撂下来。

她很激动,脸都变白了,好像做了什么亏心事似的。

“丈夫会说什么呢?

”她独自默默地想,“自己5个孩子了,闹着玩的吗?

为他们操的心还少吗?

……他会这样说?

……不,还不会!

可为什么收养?

……他会揍我一顿的。

那也活该,我自作自受。

他会这样?

不会!

嗳,这样倒更好!

”房门吱扭一声,好像有谁进屋了,冉娜一惊,从凳子上欠起身来。

    “没人,仍然没人!

上帝啊,我干吗做这件事呢?

……现在,我怎么当面对他说呢?

……”冉娜沉思着,久久地默坐在床前。

    突然屋门大开,一股清新的海风冲进屋里。

“冉娜,我回来了!

”一个身材高大、面孔黝黑的渔夫,身后拖着一张湿漉漉的撕破了的渔网,边说边进了屋。

    “啊,是你!

”冉娜说了一句话就停住了,不敢抬头看丈夫。

    “瞧这一个晚上,真可怕!

    “是呀,天气真坏!

鱼打得怎样?

    “糟透了,简直糟透了!

什么也没打着,还把网给撕破了。

嗐,真倒霉!

告诉你说,天气真够呛,像这样的夜晚我大概从来没有碰上过。

还打鱼呢,活着回来就谢天谢地了!

……我不在家你干什么啦?

    渔夫把网拖进屋子,然后坐在炉子旁。

    “我?

”冉娜脸发白了。

“我吗?

我在家待着,缝缝补补……风那么大,简直吓人,我担心你呀!

    “是啊,是啊,”丈夫低声说,“天气坏得要命。

可有什么办法呢!

    夫妇俩都不做声了。

    “你知道吗,”冉娜说,“女邻居西蒙死了。

    “是吗?

    “不知道是什么时候死的,可能昨天就死了。

唉,死得真痛苦。

一定放心不下孩子,不知心里多难受啊!

两个孩子,都还是小不点儿,一个还不会说话,一个刚会爬……”

    冉娜不做声了。

渔夫皱起了眉头,神情变得认真而忧虑。

    “嗯,是个问题!

”渔大说着搔了搔后脑勺。

“你看怎么办?

我看抱过来吧,要不然孩子醒来看到死去的母亲会是什么情景?

对,就这样,想个法子抱过来!

快点去呀!

    可是,冉娜一动也不动。

    “你怎么,不愿意吗?

你怎么啦,冉娜?

    “他们已经在这儿了!

”冉娜说着掀开了帐子。

   

    4.好心的猎人

    马明一西比利亚克

    黄衣青译

    

    在很远很远的乌拉尔山北部,在有很多树林又没有路的僻地里,隐藏着蒂契基小村。

那儿一共有11户人家,实际上只有10家,因为第11家完全是孤立的,紧靠着树林。

小村子的周围,常绿的针叶树像城墙锯齿那样地耸立着。

从那枞树和杉树的顶上,能够望到几座高山,那些高山好像庞大的青灰色屏风,故意地从四面八方包围着蒂契基村。

最靠近蒂契基村的,是伛背形的路乔佛山,这山带着灰白的、毛茸茸的山顶,遇到阴霾的天气,山顶就隐没在暗灰色的云雾里。

    从路乔佛山上流出许多条小溪。

有一条快乐地流向蒂契基村的小溪,不论冬季和夏季,总是把像眼泪那样清澈的水供给这村子。

    蒂契基村的小房子并不是有计划地造起来的,谁爱怎么造就怎么造。

有两幢小房子紧靠在溪边,另一幢站在陡坡上,其他的小房子像羊群一样沿岸边分散着。

    蒂契基村里甚至连街道都没有,在一幢幢小房子的中间,弯弯曲曲地践踏出小路。

蒂契基村的农民们好像本来也不需要街道似的,因为街道上面没有车辆行驶。

蒂契基村里的人没有大车。

    夏天,这村子常常被不能通行的沼泽、泥潭和密林包围着,所以只有沿着林中狭窄的小路步行,才能勉强通过,但这也不是每次都能成功的。

下雨的时候,小溪汹涌地泛滥着,蒂契基村的猎人们就需要等待两三天,等着这溪水退下去。

    蒂契基村的农民都是高明的猎人。

不管是夏天或者冬天,他们差不多都不离开树林,因为利益就在他们的手边。

一年四季都带来一定的猎物:

冬天他们打熊、貂、狼、狐狸:

秋天打松鼠;春天打野山羊;夏天打各种的飞禽。

总之,整年都有繁重危险的工作等待着他们。

    在紧靠树林的那幢小房子里面,住着老猎人叶美利和他的小孙子格里苏克。

    叶美利的房子好像完全埋在泥地里,只有一个窗在窥望这世界;小房子的房顶已经坏了,烟囱只剩下一些塌下来的砖头。

栅栏啦、大门啦、旁边的偏屋啦,这些在叶美利的小房子里都是没有的。

只有在那没有刨过的圆木台阶底下,夜里有一只饿得发慌的狗莱斯克吠着——它是蒂契基村最好的猎狗。

每次在打猎以前两三天,叶美利因为要使它更好地找寻猎物和追赶野兽,总是用饥饿去折磨这条不幸的猎狗。

    “爷爷……喂,爷……”有一天晚上,小格里苏克困难地发问,“这时鹿都带着小鹿一块儿出来吗?

爷爷!

    “带着小鹿一块儿出来的,格里苏克,”叶美利回答,他快编好一双新的草鞋了。

    “那么,爷爷,要是您能够把小鹿弄来那多好,……你说是吗?

    “慢着,我们准能把它弄来的……等到热天,鹿带着小鹿到树林里躲避牛虻时,格里苏克,我一定给你弄来!

    小孩子不做声了,只是难过地叹了口气。

格里苏克只有五六岁光景,现在他在宽阔的木板床上,在那温暖的鹿皮下面,已经躺了有一个多月了。

早在春天融雪的时候,小孙子就受了寒,但总是好不了。

他的黝黑的小脸苍白了,瘦长了,眼睛变大了,鼻子尖了。

叶美利看到孙子不光是一天一天瘦下去,而且是一小时一小时地瘦了;可是他不知道怎么能挽回这不幸的事情。

叶美利给他喝了草药,带他去洗了两次澡,病人并不见得好起来。

这孩子差不多什么也不吃,只啃些黑面包皮。

春天留下了一些腌山羊肉,可是格里苏克连看都不愿意看它。

    “哟,他想要——小鹿……”老叶美利一边编织草鞋,一边想。

“应该去给他弄来!

    叶美利己经有70来岁了,白头驼背,瘦瘦的身材,长着一双长长的手。

    他的手指很难弯曲,好像树枝一样。

但是他走路还很有精神,打起猎来多少也可以打到些东西。

只是眼睛已经很不听他使唤了,特别是在冬天,当雪花像金刚钻的粉末在四周闪烁发光的时候,他的眼力就越糟糕。

因为叶美利的眼睛不好,所以烟囱也倒了,屋顶也坏了,并且在别人都到森林中去打猎的时候,他常常独自坐在小房子里。

    这本来是老头子在温暖的炕上休息的时候了,但是没有人来代替他,而且还有格里苏克在身边需要他照顾呢……3年以前,格里苏克的爸爸害热病死了;妈妈呢,在一个冬天的晚上,当她带着小格里苏克从村子里回到自己的小房子里来时,被狼吃掉了。

格里苏克却被某种奇迹救了性命。

当狼啃着母亲的腿时,她用自己的身子遮住了小孩,于是格里苏克才能够活着留下来。

老头子把他养大,可是他又害病了。

真是祸不单行……2快到6月底了,是蒂契基村最热的时候。

留在家里的人只有老的和小的。

猎人们早就散布到林里去猎鹿了。

可怜的莱斯克在叶美利的小房子里,像冬季的狼一样饥饿地喊叫3天了。

    村里的女人们说,“叶美利一定是准备打猎去了。

    这倒是真的。

果然,叶美利从他的小房子里走出来,拿着火绳枪,解开了菜斯克,走向树林里去了。

他穿着新草鞋,背着装粮食的布袋,披着破外套,头上戴着温暖的鹿皮便帽。

老头子早就不带有边帽子了,不管是冬天夏天,他出去总戴着鹿皮便帽,因为它冬暖夏凉,能够很好地保护这老头儿的秃顶。

    “喂,格里苏克,我不在家时,你自己歇歇吧!

……”叶美利临走对孙子说。

“我去猎鹿,玛拉雅大婶会来看你的。

    “你准会带小鹿回来吗,爷爷?

    “要带来的,我早就说过啦。

    “黄橙橙的吗?

    “黄橙橙的。

    “好,我等着你……你可留心,你打枪的时候别打错了……”

    叶美利早就准备去猎鹿了,可是老舍不得丢下孙子一个人在家里,现在这孩子好像好些了,老头子就决定试试自己的运气。

并且有玛拉雅大婶照料孩子,总比他独个儿躺在小屋子里要好些。

    叶美利在树林里,就跟在家里一样。

他一辈子带着枪,带着狗,在树林里来来往往,这树林他怎么会不熟悉呢?

在周围一百里内,一切小路,一切记号,老头子都是很熟悉的。

    现在,7月快完了,树林里特别美好:

草丛中盛开着各种花,真是五色缤纷,空气里弥漫着香草的奇异香味,夏天亲切的太阳在空中张望,把树林、青草、在香蒲里淙淙流着的小溪、遥远的山头照射得亮堂堂的。

    对啦!

这周围十分美好,所以叶美利屡次停留下来,歇歇气和向后眺望。

他走的小路绕过好些大石头和陡峭的山谷,像蛇一样曲曲弯弯地通到山上。

    高大的树木已经被斫掉了,但小路附近长着许多小白桦树、忍冬树、山梨树,它们张开了绿色的天幕,到处碰得到茂密的小枞树嫩枝。

它们像绿的刷子一样在路的两旁生长着,快活地伸出了手掌般的毛茸茸的桠枝。

    半山里有个地方能够望到远山和蒂契基村全部的景致。

这村子完全隐没在山谷底,从这里看起来,那些农舍只是些小小的黑点子。

叶美利遮住了耀眼的太阳光,长久地望着自己的房子,想念着小孙子。

    叶美利说:

“喂!

莱斯克,找呀!

”这时候,他们已经从山上下来,从小路转到繁茂的密密的枞树林里去了。

    对莱斯克是不需要发出第二遍命令的,它很懂得自己应该干些什么,所以它把尖鼻子触着地面,消失在浓密的绿色森林里了。

只有背上黄色的小点子偶尔闪现着。

    开始打猎了。

    一棵棵枞树的尖树梢高耸入天空,毛茸茸的树枝交叉着,在猎人的头顶上形成了密不透风的黑暗的穹窿,只有几个地方太阳光快乐地张望着,它像金黄斑点一样烙在淡黄色的苔薛上或者羊齿草的宽阔叶子上。

在这种树林里,青草是不生长的,叶美利在柔软的淡黄色苔藓上行走,好像在地毯上行走一样。

    猎人在这座树林里慢慢地走了几个钟头。

莱斯克好像掉到水里去了似的毫无影踪,偶尔只听见在脚下有些树枝折断声,或是杂色的啄木鸟飞来声。

叶美利仔细地察看着四周,看有没有什么地方留下什么痕迹,鹿有没有用角折断过树枝,苔藓上有没有留下分叉的蹄痕,土堆上有没有给啃过的鲜草。

天黑了,老头子觉得很疲倦,必须想想怎么过夜了。

    叶美利想:

“大概鹿给别的猎人吓跑了。

    可是这时听到了莱斯克微弱的尖叫声,前面有树枝摩擦的声音。

叶美利靠着枞树,等待着。

    是鹿,真正是鹿,是角上有10个丫叉的美丽的鹿,是这树林里最高贵的野兽。

它仰头把像树枝般的角贴到背上,留神地倾听着,嗅着空气,准备在刹那间能够像闪电一般消失在绿色的密林里。

    叶美利老头看到了那只鹿,但因为离它太远的缘故,子弹射下到。

菜斯克躺在树丛里,屏息着等待枪的响声:

它听到了鹿的声音,嗅出了它的气味这时枪声响了,鹿像箭一样地向前奔去了。

叶美利的枪没有打中,莱斯克饿得难受而哀叫起来。

可怜的狗,它仿佛已经闻到了烧鹿的气味,看到了引起食欲的肉骨头,那是它主人丢给它的;可是,它的希望落了空,仍旧不得不饿着肚子躺着。

这是多么不愉快的事呀!

    “唉!

让它去散步吧!

”到了晚上,叶美利坐在稠密的百年老枞树下的篝火旁时,就这么想,这么说:

“我们要弄到小鹿的。

菜斯克,听见吗?

”狗只是悲哀地摇着尾巴,把尖尖的头挟在两条前腿的中间。

今天,它好不容易才得到了一块干面包皮,那是叶美利丢给它的。

    33天来,叶美利带着莱斯克在树林里走来走去。

    但一点儿收获没有,鹿和小鹿都没有发现过。

    老头子觉得筋疲力尽了,可是却不想空着手回家去,莱斯克虽然猎到了一对小免子,但也十分灰心,并且更瘦了。

    在树林里的篝火旁边度过了第三个晚上。

叶美利老头就是在睡梦里也常常看见那头黄橙橙的小鹿、这是格里苏克向他要求的。

老头子好多次侦察他的猎物,瞄准它的猎物,但鹿每次都在他面前跑掉了。

莱斯克大概也梦见过鹿了,因为有好几次它在睡梦中尖叫着,而且

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2