英文合同起草.docx

上传人:b****2 文档编号:17359173 上传时间:2023-07-24 格式:DOCX 页数:37 大小:37.63KB
下载 相关 举报
英文合同起草.docx_第1页
第1页 / 共37页
英文合同起草.docx_第2页
第2页 / 共37页
英文合同起草.docx_第3页
第3页 / 共37页
英文合同起草.docx_第4页
第4页 / 共37页
英文合同起草.docx_第5页
第5页 / 共37页
英文合同起草.docx_第6页
第6页 / 共37页
英文合同起草.docx_第7页
第7页 / 共37页
英文合同起草.docx_第8页
第8页 / 共37页
英文合同起草.docx_第9页
第9页 / 共37页
英文合同起草.docx_第10页
第10页 / 共37页
英文合同起草.docx_第11页
第11页 / 共37页
英文合同起草.docx_第12页
第12页 / 共37页
英文合同起草.docx_第13页
第13页 / 共37页
英文合同起草.docx_第14页
第14页 / 共37页
英文合同起草.docx_第15页
第15页 / 共37页
英文合同起草.docx_第16页
第16页 / 共37页
英文合同起草.docx_第17页
第17页 / 共37页
英文合同起草.docx_第18页
第18页 / 共37页
英文合同起草.docx_第19页
第19页 / 共37页
英文合同起草.docx_第20页
第20页 / 共37页
亲,该文档总共37页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英文合同起草.docx

《英文合同起草.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同起草.docx(37页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英文合同起草.docx

英文合同起草

英文合同起草

 

一、英文合同起草=知道写什么+知道怎么写不要仅从字面理解法律英语词汇

 

二、“contract(合同)”与“agreement(协议)”

 

“contract”与“agreement”的概念接近,但严格来讲使用范围不同,不能互换使用。

“contract”是协议的重要组成部分,合同一定是协议,而协议不见得都是合同,只有具备合同成立要求的具有法律拘束力的协议才是合同。

狭义上讲,二者作为有法律拘束力文件的名称可以通用。

 

三、合同名称

 

1.合同名称的基本结构

 

uxxxContract/Agreement:

RealEstateSaleandPurchaseContract/Agreement(房产买卖合同)

 

uContract/AgreementForxxx:

Contract/AgreementForSaleandPurchaseofRealEstate(房产买卖合同)

2.合同的种类

 

 

contract(合同)

agreement(协议)

uletterofintent(意向书,简称为“LOI”)

ucovenant,indenture,deed,compact,protocol(契约):

Øcovenant:

·主要指不动产转让的合同或证明文件。

·英文合同如果基于传统英美法对价的存在,也会用到这个词,

表示双方达成的契约。

如:

Inconsiderationofmutualpremisesandcovenantshereincontained,thepartiesheretoagreeasfollows:

Øindenture:

通常也是指不动产转让的契约文件。

Ødeed:

一般指地契、房契。

Øcompact:

多用于国家间的协定、协议。

1

Øprotocol:

通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据。

经双方签字后,即受其约束,对草约内容承担法律

责任,如果需要补充、修改、完善,双方还会签订补充的协议。

Ømemorandum:

备忘录,简称为“MOU”。

u其他文件:

Ø

Ø

Ø

Ø

Ø

Ø

powerofattorney:

授权书

letter:

函件,如creditletter/facilityletter(授信书)

guaranty:

担保函

confirmation:

确认书

order:

订单

……

四、常用词语、表达法与句型

 

1.Here/there/where+介词构成的古体词

 

u基本规则:

Here代表this,there代表that,where代表which或what即here/there/where+介词=介词+this/that/whichorwhat

 

u主要词语

ØHereby

 

WeherebyexercisetheCallOptiontopurchasethefollowingCallOptionInterests.

我们在此行使选购权购买以下选购权益。

 

ØHerein:

inthis。

此中,于此。

 

TheminimumroyaltyhereinspecifiedshallbepaidbyPartyBtoPartyA.

在此规定的最低特许权使用费应由乙方付给甲方。

 

ØHereinafter:

laterinthesameContract.以下,在下文。

通常与tobereferredtoas,referredas,called连用,hereinafterreferredas

 

ØHereof:

ofthis。

关于此点,在本文件中。

Theguarantyperiodhereundershallbefive(5)yearsfromthedatehereof.

2

本协议项下的担保期间为自本担保函日期之日起五(5)年。

 

ØHereunder:

underthis.本文件规定、本协议项下。

 

alltherightsandobligationsofPartyAhereunder甲方在本协议项下所有权利义务

 

ØHereto:

tothis.本文件的。

Partieshereto

本协议各方

ØThereof:

ofthat.它的,其。

ØThereto:

tothat与之,向那里。

ØHerewith:

withthis.与此,附此。

ØThereby:

bythatmeans.因此,由此,从而

ØThereafter:

afterthat,afterwards.此后

ØTherein:

inthat;inthatparticularcontext;inthatrespect.在那里;在

 

Ø

Ø

那点上;在那方面。

Therewith:

withthat.以此;此外。

Whereby:

bytheagreement,bythefollowingtermsandconditions,etc.凭此协议,凭此条款等。

2.Shall,May

 

3.accordingto,under,subjectto,inaccordancewith,asper,asprovidedin,pursuantto,incompliancewith:

依照,按照,根据

4.Includingbutnotlimitedto与including,withoutlimitation:

包括但不限于

5.Withoutprejudiceto:

不损害某规定/情况下

TheBuyershallneverthelesshavetherighttocancelinpartorinwholeofthecontractwithoutprejudicetotheBuyer'srighttoclaimcompensations.

买方有权取消全部或部分合同且其仍有权索赔。

 

6.Attributableto,dueto,owingto,byvirtueof,inviewof,becauseof,onaccountof,considering,inconsiderationof:

因为,由于,考虑到,鉴于

 

7.Inrespectof,withrespectto,withregardto,regarding,intermof,inrelationto,relatingto,inconnectionwith,withreferenceto,concerning:

就……而

3

言,涉及,至于,关于,在……方面

PartyBshallgive30days’priornoticetoPartyAbeforetheexecutionofthedefinitivedocumentswiththeThirdPartyinrespectofsuchtransfer.

乙方应在就该转让与第三方签订最终文件前给予甲方提前30日的通知。

 

PartyAandPartyBshallfurthernegotiateandconsultwitheachotherregardinganyothermattersarisingfromthisAgreement.

甲方和乙方将就本协议产生的其它任何事项进行进一步协商和商讨。

 

8.Subjectto

 

u遵从,遵守

 

Whileinthiscountryyouaresubjecttoitslaws.

在这个国家你得依法行事。

 

u根据(法律、法规,合同等)

 

Subjecttothissection,anappealshallbebroughtinsuchmannerandshallbesubjecttosuchconditionsasareprescribedbyrulesmadeundersubsection(5).

根据本条规定,上诉须按根据(5)款订立的规则内订明的方式提出,并须受该规则所订明的条件规限。

 

u须经……,以……为条件

 

TheestablishmentofajointventurewithinChineseterritorymustbesubjecttotheexaminationandapprovalbyMOC/BOC.

在中国境内设立合营企业,必须经商务部/商务局(委)审查批准。

 

9.unlessthecontextotherwiserequires:

除非上下文另有规定

unlessexpresslyprovideotherwise:

除非另有明确约定

save(except)asotherwiseprovided:

除非另有规定

 

Unlessexpresslyprovidedotherwiseorthecontextotherwiserequires,thecompanymeansitssuccessorsandassignees.

除非本合同另有明确规定或者上下文另有要求,公司包括其继任者和受

让人。

4

10.Forthepurposeof:

为了……之目的,就……而言

 

Forthepurposeofthisagreement,ConfidentialInformationmeansanyandallInformation(ineachcase,whetherornotdenoted“confidential”)andanyandallknowledgederivedtherefrom,whichisormaynotbeaccessibleorknowntothegeneralpublic.

就本协议而言,保密信息是指公众不能接触或知晓的任何信息,不论是否标注“保密”字样,以及所衍生的任何相关知识。

 

11.Providedthat

 

u然而,但是(一个限制、限定)--通常置于句尾

 

Attheendoftheleaseterm,thepartiesmayrenewthelease,providedthattherenewedtermmaynotexceedtwentyyearscommencingonthedateofrenewal.

租赁期间届满,当事人可以续订租赁合同,但约定的租赁期限自续订之日起不得超过二十年。

 

u只要(一个条件)--通常置于句首

 

Providedthatcircumstancespermit,weshallholdthemeetingoftheboardnextweek.

uprovided,however,that即便如此(上文叙述的情形),但是

 

TheinitialtermofthisAgreementshallcommenceonthe[Date]andshallcontinueforaperiodof5yearsuntil[Date](the“InitialTerm”);providedhowever,anyPartyheretomayterminatethisAgreementassetforthinSection3.1,Article9andArticle11.

此协议的初始期限应自[日期]开始,至[日期]止,为其五年(下称“初始期限”);但是任何一方可以根据第3.1节,第9和11条的规定终止此协议。

 

12.Incase,intheevent,if,should,providedthat,where:

如果,若,在……情

况下

 

Incaseofanyconflict,discrepancyorambiguitybetweenthetwoversions,

5

theChineseversionshallprevail.

两种文本如有任何冲突、不一致或歧义,则以中文文本为准。

 

IntheeventofaForceMajeureevent,thePartiesshallimmediatelyconsultwitheachotherinordertofindanequitablesolution.

如果发生不可抗力,合同双方须立即进行协商,寻求公平的解决办法。

 

WhereanadditiontotheServicesismadebyaChangeOrder,theConsultantshallbeentitledtobepaidinaccordancewiththetermsandconditionssetoutintheChangeOrder.

若变更单要求扩大咨询服务范围,则咨询顾问有权按照变更单规定的条件获得相应的报酬。

 

13.Fromtimetotime:

有时,不时

 

PartyAmayfromtimetotimeissuetoPartyBapurchaseorder.

甲方可不时向乙方下订单。

 

14.Asof

 

u自…….起

 

ThenewcontracttakeseffectasofJuly1.

新合同自7月1日起生效。

 

u截至

 

Notificationlettershadbeendeliveredto19personsasofmid-July.

截至7月中旬,已向19人发送了通知函。

 

u在…时候,直到…之前

 

TherepresentationsandwarrantiesofTransfereecontainedhereinshallbetrueandaccurateonandasoftheClosingDatewiththesameforceandeffectasthoughmadeonandasoftheClosingDate…

本协议内载明的转让方的声明和保证,在本协议签字当日在所有实质方面均为真实、准确,且在交割日在所有实质方面均为真实、准确,如同该等声明和保证是在交割日所作声明和保证…。

6

15.Fortheavoidanceofdoubt:

为免生疑问

 

Fortheavoidanceofdoubt,wedonotacceptanyotherinstructiongivenonthisRequestForm.

为免存疑,任何在本申请表格上的额外指示,本公司将不予处理。

 

16.Atone’sowndiscretion自行决定、酌情处理Atone’ssoleandabsolutediscretion:

由……决定

 

PartyAmayissueaChangeOrdertochangetheServicesatitssoleandabsolutediscretion,includingaddingtoorreducingtheServices.

甲方完全有权自行决定签发变更单变更服务内容,包括增加或减少服务事项。

 

17.Useall(reasonable)endeavors/effortsto:

尽(最大)力做某事

 

Insuredshallbeobligedtousereasonableeffortstomitigatetheeffectsofanemergency.

被保险人应尽其最大努力减轻急难状况之影响。

 

18.Conclude,form:

成立

sign,enterinto:

签署

execute:

(经签名/盖章)使生效、签立

 

19.Notwithstanding:

不论,尽管,即使;一般不是引导让步状语从句,而是跟一个名词性短语

 

Notwithstandinganythingtothecontrarycontainedinthisagreement

即使协议中已载有任何相反的事项。

 

Notwithstandingsubsection(3)amagistratemayrequirethepoliceofficer,usherorotherofficerwhoservedsummonstoattendbeforehimandgiveevidenceonoathastoitsservice.

尽管有第(3)款的规定,裁判官仍可要求送达传票的警务人员、传达员或其他人员在他席前,就送达传票一事经宣誓而作证。

 

Notwithstandingclause

7

但书条款

 

20.Thesame

前述……

 

“AmendedBusinessLicence”meanstheamendedbusinesslicenceofPartyCtobeissuedbySAICfollowingtheissuanceofallapprovalsfromtheApprovalAuthoritiesinconnectionwiththeTransactionDocumentsassetoutinArticle4.1.6(or,wherethecontextpermits,anysubsequentre-issueofthesame,whetherinamendedformorotherwise);

“合作公司营业执照”是指在审批机关批准第4.1.6条中所列的交易文件之后,国家工商行政管理局颁发的合作公司营业执照(包括之后重新颁发和经修改的营业执照);

 

21.As作代词

 

TheparticularsofPartyCasatthedateofthisAgreementaresetoutinAppendix1.

丙方在本协议签订之日的有关状况如附件一中所描述。

 

Referencestolawsshallbeconstruedasreferencestothoseprovisionsasrespectivelyamendedorvariedfromtimetotime.

所提及的法律应包括不时对其进行的修改和变更。

 

Anynotice,claimordemandinconnectionwiththisAgreementorwithanyarbitrationunderthisAgreementshallbeinwritinginChineseandinEnglish(a“Notice”)andshallbesufficientlygivenorservedifdeliveredorsent:

Xxx

orinanycasetosuchotheraddressorfaxnumberastherelevantpartymayhavenotifiedtotheothersinaccordancewiththisClause13.8.

与本协议或本协议项下任何仲裁相关的任何通知、索赔或要求(“通知”)均应以中文和英文的书写,一旦发送并递交或送至以下相关地址或传真号,即视为适当发出或送达:

xxx

或者,送至相关方可能根据本第13.8条的规定通知其他方的该等其他地址或传真号码。

 

AtanytimeafterthedateofthisAgreement,thePartiesshall,andshalluse

allcommerciallyreasonableeffortstoprocurethatanynecessarythirdparty

8

shall,atthecostoftherelevantParty,executesuchdocumentsanddosuchactsandthingsasaPartymayreasonablyrequireforthepurposeofgivingtothatpartythefullbenefitofalltheprovisionsofthisAgreement.

在本协议签订日后的任何时间,协议各方均应,并应尽所有商业上合理的努力促使任何必要的第三方,签署一方合理要求的文件并作出有关一方合理要求的行为,以令该一方能充分享有本协议全部条款项下的利益,而相关费用应由该一方负担。

 

22.Totheextent:

在……范围内,在……程度内

 

TheWarrantiesandallotherprovisionsofthisAgreement,totheextentthattheyhavenotbeenperformedbyClosing,shallnotbeextinguishedoraffectedbyClosingorbyanyothereventormatter(includingwithoutlimitationanysatisfactionand/orwaiverofanyconditionsetoutinArticle4.1).

保证以及本协议中的其他条款,如果在交割时还未履行,将不会因为交割的完成或其他事件或事项的发生(包括但不限于第4.1条中所列的条件的满足或放弃)而作废或受到任何影响。

 

Theproperty,rightsandassetsownedorleasedby

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2