英语学习方法与资料分享.docx

上传人:b****0 文档编号:18132244 上传时间:2023-08-13 格式:DOCX 页数:40 大小:223.07KB
下载 相关 举报
英语学习方法与资料分享.docx_第1页
第1页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第2页
第2页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第3页
第3页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第4页
第4页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第5页
第5页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第6页
第6页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第7页
第7页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第8页
第8页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第9页
第9页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第10页
第10页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第11页
第11页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第12页
第12页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第13页
第13页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第14页
第14页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第15页
第15页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第16页
第16页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第17页
第17页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第18页
第18页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第19页
第19页 / 共40页
英语学习方法与资料分享.docx_第20页
第20页 / 共40页
亲,该文档总共40页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语学习方法与资料分享.docx

《英语学习方法与资料分享.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语学习方法与资料分享.docx(40页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语学习方法与资料分享.docx

英语学习方法与资料分享

学习英文的必备习惯

1关注和思考生活中的英文 

每个人都知道要关注生活中的英文,但是不是所有人都相信这种习惯所带来的力量;也不是所有人都明白如何去关注,是只是留意生活中所看到的英文,还是要去考究每一句我们所看到的英文?

其实,当习惯已经成为一种负担的时候,就已经没有存在的必要了。

只有当习惯成为自然的时候,成为本能,在我们的血液骨髓里面的时候,我们才会发现它微妙的力量。

 很多老师都告诉我们去超市的时候不要带钱,带一个本子,进去不买东西,只记录单词,把对物质的奢求和欲望都转化成动力,最后的结果是,既可以省钱,又可以使得和生活相关的单词量得到提升。

这种方法挺好,毕竟它是在模拟到了国外后的生存环境,因为到了国外以后,进超市买菜,经常出现不光这些东西的名字不认识,就连菜本身也不认识的情况,通过这样的方式慢慢积累,从熟悉的到陌生的。

不过,如果我们在国外,尤其是在英语国家,所关注到的英文是理所当然的话,那么,我们是不是应该思考某些表达的来源呢?

如同热剧《蜗居》里面的马克问关于英文中“wear”什么时候在中文里面表示“穿”什么时候表示“戴”的问题,其实可以用固定搭配或者语言习惯去解释,但是如果我们能够找到一些原因的话,证明我们开始按照当地人的思维方式去思考,学习的效果相信应该更好。

何况,我们现在身在非英语国家当中,生活中看到的英文不一定都是对的,是不是更应该关注并且思考这些英文呢?

下面举几个例子吧,由于思维的方式不可能教授,也不能完全模仿,所以这里只是抛砖引玉,希望对大家有个启发吧。

 

曾经经过一个酒吧,看到门口的牌子上写道:

“Women are not allowed to have children to the bar”。

相信本意是“女性不要把孩子带进酒吧”,但是却给人的感觉是“女性请不要在酒吧里面生孩子。

”囧,明显里面的have应该换成take效果精准,不过说来也怪,就算换过来了,难道暗示着男人就可以带小孩儿去酒吧吗?

百思不得其解,所以不思了。

 曾经在动物园玩,看到一句话:

“Do not feed the animals. If you have suitable food, please give them to the guard on duty.”可能是我太吹毛求疵,反正和一些外国朋友探讨过,看完第一印象是:

“请不要随便喂动物,如果有合适的食物,请喂给旁边值班的安保吃。

”囧,明显里面的give可以换成hand in,至少意思是没有大的问题的。

 

去参加辩论赛的时候,经过一家自助餐馆,由于马来西亚的很多店开业都很晚,所以当时没有营业,不过门口的牌子吸引了我(因为没有汉字,只有马来文和英文,所以我当时很好奇的去看了一下),上面写道“after 7:

00 free to eat kids for half price.”明眼人都明白它是什么意思:

“七点后,自助餐,儿童半价。

”,但是由于没有逗号的时候,在kids后面停顿一下,结果成为“七点后,自助吃儿童,半价。

”囧,是不是有点没事儿找事儿型?

 进厕所的时候看到上面一行字“便后请冲水”,下面一般不配英文,在成都良木缘喝咖啡的时候,看到上面的英文是“flush after use”,觉得翻译的不错,flush自然不用说了,而且把“便后”翻译成了after use,隐去了一些不雅的词汇(毕竟不能说flush after pee or/and shit),后来和老外聊到这个,他们说这个表达具备很大的强制性,也就是说,一个人上厕所,看到里面有一坨没有冲,或者没有冲下去,或者冲下去了又浮上来,难道他就不能flush before use而要忍着这一切?

难道一个人有癖好,就不能flush during the use?

 我听完后只有对老外说,ok, you may flush at any second throughout the use from the very beginning till the very end。

老外疯了。

我曾经在GOOGLE里面搜索到相关的图片,看到一种表达,叫做“flush the toilet”,老外说,直接用“flush”就可以了,最多加上一个词—Please,想想也对,在厕所里看到这个字,谁都知道应该冲什么,而且大家习惯如果真的好到一定程度了,什么都不写,厕所里面一定会出现“便池里没有留下我的印记,但我已用过”的状态,我们也就能够明白为什么在国外只会有中文的告示,让我们冲水。

如果就这个话题继续联想,发现中国厕所里面让我们记得冲厕所,用了各种方法,比如“向前一小步,文明一大步”,难道英文真的译成阿姆

2看电影,不仅仅是简单重复 

所有教授口语的老师都会告诉大家,看电影是很有效的一种提升口语表达的方式,尤其是在电影里面可以找到最纯正的表达。

有同学可能会问,为什么都是看电影,但是每个人的效果却不同呢?

相信有两个问题,大家没有怎么解决:

你看什么类型的电影?

一部电影你看几遍?

都是怎么看的?

这些问题是首先需要思考的,当有了答案以后,就坚持做,坦率讲,不出意外的话,选好一部电影,看N遍,用不同的侧重点,加上上个习惯所提到的关注和思考,效果马上就会有不同。

 

首先,我们讨论选择电影,不是所有的说英文的电影都适合学英文,传说中的经典《肖申克的救赎》也必须细细品味,才能够听懂并悟出诸如hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.的深意,否则的话只会感觉学到几个脏字和粗口。

真正适合提升英文的电影必须具备两个条件,一,吸引你,二,贴近生活,语言实用。

所谓吸引你,就是你能从那里或者主人公的身上找到自己的影子,大家也就可以理解我的一个同事把《阿甘正传》看了一百多遍,对外号称两百遍的缘故了,就是因为他能从阿甘身上找到自己的影子。

我的学生也因为这个逻辑送过我一份生日礼物,一张电影碟,据说可以从主人公身上看到我的影子,打开一看,是《金刚》,大囧。

不过话说回来,其实只有真正吸引你的电影,你才会更有兴趣去挖掘,去品味。

所谓语言实用,贴近生活,是为了让我们能够很快的学以致用,如果电影很棒,但是里面的英文都是诸如“正负离子对撞机迫击炮”这样的词汇,估计看的人和用的人都很郁闷。

 

接下来讨论到一部电影要看几次,其实具体的数字已经不重要了,只是所有人都知道第一次的时候我们很少会完全注意到里面的语言点,我们更多的注意到的是人,也就是演员看起来是否顺眼,如果张老师我去演一部电影,情节再曲折,估计也没有人看,究其原因还是人的问题。

第二遍的时候可能会注意到情节的设计和精华部分的推敲,第三遍的时候才会注意到里面语言的整体设计,也只有这样才有可能去挖掘语言并学以致用。

这里告诉大家一个小技巧,在看电影的时候,如果不能听懂整句,可以把只言片语记录下来,然后打开强大的GOOGLE,输入电影英文名称,加上逗号,跟上quotes,就可以找到电影里面比较出彩的台词了,如果再加上那个只言片语,可以找到原句,效果就更好了。

比如,要查到《功夫熊猫》里面的台词,可以直接输入Kung Fu Panda, quotes就可以了,里面两句话比较喜欢,和大家

分享:

One often meets his destiny on the road he takes to avoid it。

中文可以翻译成是福不是祸,是祸躲不过。

由于句子结构比较绕,所以我也不是一遍就能完全听懂每个字,其实当我们不具备天分的时候,靠勤奋多听几次就好了。

还有一句是When it is agitated, it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear.翻译成中文可以理解为“非宁静无以致远。

”,也可以理解为“知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得”。

这样的例子有很多,我这里就不一一赘述了。

 

设想有一天,你已经积累了足够数量的英文电影佳句,走到英语角(这也是我下一个会提到的习惯),或者是和老外交流,自然会有不凡的效果,但有一个前提,就是熟练,流利,自然。

有的同学可能会误解上面所说的话,于是模仿一些皮毛的形式,到了英语角,就会出现令大家都很尴尬的场面,对话如下:

 同学A:

Hi. 同学B:

Hi, 

同学A:

What’s your name?

 

同学B:

Bond. James Bond. Pleasure to meet you. (电影007台词) 

同学A:

你神经病吧„„ 

其实最关键的不是背出那些台词,而是在合适的时间合适的场合说出那些台词,这样才会起到良好的效果,我用一个我在英语角的实例来演绎一下,希望能够对大家有启发。

 Hi. 

Hello, my name is York, York Zhang. (阿甘正传台词改版。

入门级别的表达。

) Nice to meet you York. Call me Tracy. 

The pleasure is mine, Tracy(黑客帝国1,慢慢进入正题) 

What do you think we need to talk about?

 

We are supposed to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth. (魔鬼代言人,主语有修改,本来是you.先给出大的抽象概念,让对方填补,然后根据他的话题回应相关的电影台词) What truth?

 

Nobody can tell you what it is. You have to walk through the door and see for yourself. (黑客帝国1。

) 

Ok, the the truth is I am worrying about the exams the day after tomorrow. You know the CET-6. I have done a lot of work but I am not so sure whether I can handle it. 

One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. Your mind is like this water, my friend. When it is agitated, it becomes difficult to see. But if you allow it to settle, the answer becomes clear. (功夫熊猫) There was no point in worrying yet.... what would come, would come... and he would have to meet it when it did. (哈利波特—火焰杯) 

Yes. I agree. But you know it is my third time to take the test. I couldn’t afford to fail again. Do lighten up and sing something with a little bounce in it. That is my problem-free philosophy.(狮子王1) 

Yes, it at least keeps my nervousness away for a couple of minutes. Hoepfully it really works. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.(肖申克救赎) Do you really believe in the power of hope and faith?

 

Now you're looking for the secret. But you won't find it because of course, you're not really looking. You don't really want to work it out. You want to be fooled.(致命魔术) 

Ok(估计很无语,但是发现遇到一个不错的partner,又不舍得走), something else. Do you love cat?

 

Love is a word. What matters is the connection the word implies(黑客帝国3)I prefer dogs 

because every dog has his day - but the nights are reserved for the cats.(猫狗大战) 

I prefer cats because they explore something new. 

Curiosity is not a sin.... But we should exercise caution with our curiosity.(哈利波特—火焰杯) Well, you must have read a lot. Your English is so good. Then why do you come here?

 We are all here to do what we are all here to do. (黑客帝国2) So how do you practice your oral English?

 

Remember:

 this time, not I have to, but I choose to. (蝙蝠侠3) 

Be active?

 All right. So who do you practice when you come here?

 

You know who. (哈利波特1)说完飘走。

于是他便明白,他听的不是英文,而是寂寞。

3看中文电影也能学英文 

这个话题被抛出来,是因为有太多人迷恋于美剧或者好莱坞电影,以至于忽略了还有一种学习英文很好的渠道—看中文电影的英文字幕和翻译。

如果说从英文原版电影那里学到的是地道的美国式表达以及美国人的思维方式,那么,从中文电影里面的英文翻译中学到的就是如何把我们生活中的思想和语言表达成为英文的。

虽然老师教过我们,学外语的时候不要做翻译,尤其忌讳逐字翻译,但是大部分在说英文的时候都是通过中文转换成英文的,有的人能够瞬时间输出英文,要么是本能反应英文的习惯表达,要么是转换的速度很快,让人不易察觉,因为我们没有办法,也没有必要忘掉祖国的语言。

看中文电影的英文翻译,无论是字幕还是题目,都会让我们更进一步地了解那些我们已经习以为常的中文表达,原来因为也可以这么说。

 

举个简单的例子,电影《色戒》里面有这么一句:

我生是你的人,死是你的鬼。

我们总不能直接按照字面意思翻译成alive, I am your person(暗示我是你的人,被你拐卖的感觉。

); dead, I am your ghost(暗示,我做鬼都不会放过你). 看到台词翻译后,很容易想到,活着的时候心在跳,所以翻译为alive, my hearts belongs to you; 死了以后灵魂还在,所以可以理解为dead, my soul is still yours. 所以两人爱情达到至高境界,英文可以叫做soul mate,也就是灵魂伴侣,可以超越年龄界限,比如八十二和二十八,可以超过性别界限,比如断背山,可以超过物种界限,比如金刚„„ 类似的例子还有,看到《大话西游》里面,唐僧说悟空又不听话了,不能逐字翻译为Wu Kung, you don't listen to me again. 悟空会说 I am actually listening but I haven’t heard anything that makes any sense. 看了字幕翻译以后,自然能够想到其实我们所说的“不听话”就是“顽皮”的意思,英文用一个词就可以了—naughty。

《天下无贼》里面一句“偷奸耍滑”,很难想到对应的英文,一看翻译,叫做tricky,很简洁很地道的。

《无间道》里面的“出来跑,迟早要还”,这句话肯定不能直接翻译成if you are running out, you must return sooner or later。

看到港版的翻译,的确可以称之为经典了—everyone has his turn. 这句话让我想到了另外一个日常口语“你跑得了初一,跑不了十五”,绝对不能翻译为if you can run on the first day of the month, you can never run on the fifteenth day of the month.台词的翻译很纯正的谚语—you can run but you can never hide.  

当然,也不是所有的字幕或者影片题目翻译都是对的,有很多比较雷人的,需要我们用习惯2去关注和思考,比如大家所熟知的《霸王别姬》,英文翻译成farewell, my concubine,给人的第一印象是“再见了,我的二奶”。

虞姬拼死拼活到底图个什么啊。

冯巩的一部片子叫做《没事儿偷着乐》,英文直接翻译成steal happiness,给人的第一印象是“偷欢”,具体什么含义,可以询问许乃夫老师。

在看到《满城尽带黄金甲》的时候,巩俐扮演的皇后每隔一个小时都要喝一次药,旁边的太监会喊“卯时!

”,那这个怎么翻译呢,难道翻译成“The Hour of Mao”?

 后来看字幕翻译成了the hour of rabbit,采用了十二生肖地支的文化概念,但是忽略了在中国古时候,一个时辰是两个小时,所以用hour会显得有歧义,个人认为用period比较好。

当然,也有人说“快乐时光”英文叫做happy hour,也没有说一定是以小时来计算的,所以hour也有非量化的抽象含义。

仁者见仁,智者见智。

还有一部电影,一个皇帝上朝,下面跪着文武百官,皇帝大喝一声“有事起奏,无事退朝”,英文翻译是"if you have something to say, then say. If you have nothing to say, then go away." 顿时感叹,这部电影是个茶几,虽然不大,但摆满了悲剧

4有的放矢的去英语角 

经常谈到一个观念,就是说英文一定要找活的人练习,因为看到很多人经常对着一堵墙或者一棵树狂喷英文,气势非凡,企图把墙说跨把树说死。

而说到去跟活的人交流英文,很多人会想到老外,但是毕竟在街上看到老外就扑过去说一句”Excuse me, can I practice English with you?

”,显得非常没有礼貌,也会让老外觉得莫名其妙。

反过来想,如果我们走在伦敦或者纽约的大道上,逛街正high的时候突然冲过来几个老外把我们围住,说:

“我们两个讲一下南昌话好不哩?

”或者“我们用四川话摆哈子要得不嘛?

”,顿时晕厥。

个人认为,在不能时时刻刻找到高质量老外练习口语的时候,英语角至少给我们提供了一个平台,一个场合,一个氛围,让本来陌路的人们可以敞开心扉的一部分,可以用英文进行练习和交流。

 有人很鄙视英语角,认为那里是重复错误英语的地方;有人惧怕英语角,认为去那里犯了语法错误就会很丢脸。

这些心态都可以理解,这些也是我曾经有过的心态,不过我觉得,与其在这里辩论到底英语角是否能够真正意义上帮助我们提升口语,还不如脚踏实地的在去英语角之前和在英语角的时候做点事情,因为毕竟能够影响我们的最重要的因素还是人。

 根据我多年在英语角的经历,大部分人到了英语角一般脑子里都想着三个字—练口语,但是后来我们的行为却变成了另外三个字—看老外。

每次一个老外往英语角一戳,周围就围了几十个人,然后开始对着老外看,我们看老外的感觉,如同我们看熊猫的感觉,我们看得很爽,老外被看得也很爽、问老外的问题也是千篇一律的无聊,诸如“你叫什么名字?

”,“你从哪里来啊?

”,“真是从美国来的吗?

”,“你第一次来中国吗?

”,“和谁一起来的?

”,“你结婚了吗?

”,“接过几次婚了?

”,“都是和你老婆结的婚吗?

(当时听到的原文是are you married to your wife?

疯了)”,“有孩子吗?

”,“有几个孩子?

”“都是你自己的孩子吗?

(估计这哥们儿想讨论adoption.)”。

好不容易一圈盘问结束,老外以为可以松一口气,没想到这拨儿人走了,下一拨儿又来了,然后又是同样的问题„„还有一种情况就是站在旁边一句话都不讲,打死不讲,打不死也不讲,一问他为什么不讲,他用中文说:

“妈妈出门交代过了,不要和陌生人说话。

” 关键的关键是我们去的时候,是不是忘记了自己要去的目的,或者我们仍然还记得目的,但是却没有能够去执行或者实施?

这种带着目的有的放矢的习惯必须具备,这样才能保证我们赢得第一步,然后无论任何情况下,都以这个目标为中心,就可以持续的进步下去。

比如,大部分人的目的是练口语,那么首先就要做到speak more,因为所有人都明白,一句话说过三十次,肯定就熟悉了,一段话重复三十次,效果肯定和第一次不一样,当然,这个三十次是个虚数,并不意味着一定要说到三十次。

而要做到speak more,首先要克服的一个障碍,就是不敢说。

所以在实现这个目标的时候,我们要做的就是事先准备好一些话题,然后和不同的人交流反复熟悉这个话题就好了。

每一次的交流都会有提高,因为和每个人交流的时候又会因为对方对这个话题的看法不同而获得不同的收获,哪怕看法相同,表达方式也不同,在聆听对方表达自己观点的时候,又一次不断的深化了这些表达在我们脑中的印象。

所以基于以上的说法,我对常见的问题的回答如下:

 

1.英文已经不错了,为什么还去英语角?

 

因为我们到英语角的目的是speak more,而不是去那里学习多少新的英文,所以去那里主要是通过自己的口语表达把这个星期新学的词句表达出来,加深印象,增加熟练度和流利度,同时也可以就这周我们所关注的话题以及观点和大家分享。

 

2.我们到英语角是不是只要背一篇课文或者报刊杂志的文章就可以了?

 

我们去英语角的目的是为了Speak more,而不是背,说和背的差别还是很大的,毕竟很大程度上背是为了完成,而说是为了更多的互动和交流,所以建议采用复述,加上自己的语言习惯,效果应该更好。

 

3.我们到英语角,是不是一定要找比自己厉害的人说?

 

找高手过招是必须的,但是不是一定只有找到高手才能练习。

我们去那里的目的是speak more,而遇到高手后的境况往往是the more we listen, the less we speak,更何况从逻辑上讲,A要找比它更厉害的B,B又看不上A,要找比自己更厉害的C,那么以此类推,发现C总不可能最后调过头来找A吧。

所以如果人人都抱着去和比自己厉害的人练习,整个英语角就没有人可以聊了,除非两个人刚好在一个水平上。

其实,和不同的人聊天,都可以练习。

我们的目的是speak more,遇到高手,就等他说完后复述他的话,前面加上I totally agree。

 当然,如果语言功底够好,还可以以I have got a slightest doubt upon something you mentioned just now, that跟出刚才他所说的观点。

遇到程度不是那么好的人,其实你可以借机会锻炼你的描述能力,遇到单词量不大的人,可以练习用简单的单词和短语甚至是句子作出定义和解释,实在不行还可以用事例和故事讲述,因为没有人会因为英文单词量不大而拒绝故事,这也就是为什么上帝的教义能够深入人心(如果有上帝的话),总统演讲能够让所

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2