登楼赋翻译登楼赋名句赏析.docx
《登楼赋翻译登楼赋名句赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《登楼赋翻译登楼赋名句赏析.docx(11页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
登楼赋翻译登楼赋名句赏析
【登楼赋翻译】登楼赋名句赏析
原文:
登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。
览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。
挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。
背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。
北弥陶牧,西接昭邱。
华实蔽野,黍稷盈畴。
虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。
情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?
凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。
平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。
路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。
悲旧乡之壅隔兮,涕横坠而弗禁。
昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。
钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越吟。
人情同于怀土兮,岂穷达而异心!
惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。
冀王道之一平兮,假高衢而骋力。
惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。
步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。
风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。
兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。
心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。
循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。
夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。
译文:
登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。
(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。
携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。
背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶
朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。
花果遮蔽原野,谷物布满田地。
但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。
心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!
凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。
(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。
道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。
悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。
昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。
钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。
人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!
(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。
担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。
漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。
(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。
野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。
原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。
(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。
(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。
(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。
注释:
(1)兹:
此。
麦城楼故城在今湖北当阳东南,漳、沮二水汇合处
(2)聊:
姑且,暂且。
暇日:
假借此日。
暇:
通“假”,借。
销忧:
解除忧虑。
(3)斯宇之所处:
指这座楼所处的环境。
(4)实显敞而寡仇:
此楼的宽阔敞亮很少能有与它相比的。
寡,少。
仇,匹敌。
(5)挟清漳之通浦:
漳水和沮水在这里会合。
挟,带。
清障,指漳水,发源于湖北南漳,流经当阳,与沮水会合,经江陵注入长江。
通浦,两条河流相通之处。
(6)倚曲沮之长洲:
弯曲的沮水中间是一块长形陆地。
倚,靠。
曲沮,弯曲的沮水。
沮水发源于湖北保康,流经南漳。
当阳,与漳水会合。
长洲,水中长形陆地。
(7)背坟衍之广陆:
楼北是地势较高的广袤原野。
背:
背靠,指北面。
坟:
高。
衍:
平。
广陆:
广袤的原野。
(8)临皋(gāo)隰(xí)之沃流:
楼南是地势低洼的低湿之地。
临:
面临,指南面。
皋隰:
水边低洼之地。
沃流:
可以灌溉的水流。
(9)北弥陶牧:
北接陶朱公所在的江陵。
弥:
接。
.陶牧:
春秋时越国的范蠡帮助越王勾践灭吴后弃官来到陶,自称陶朱公。
牧:
郊外。
湖北江陵西有他陶朱公墓,故称陶牧。
(10)昭邱:
楚昭王的坟墓,在当阳郊外。
(11)华实蔽野:
(放眼望去)花和果实覆盖着原野。
华:
同“花”。
(12)黍(shǔ)稷(jì)盈畴:
农作物遍布田野。
黍稷:
泛指农作物。
(13)信美:
确实美。
吾土:
这里指作者的故乡。
(14)曾何足以少留:
竟不能暂居一段.曾,竟.
(15)遭纷浊而迁逝:
生逢乱世到处迁徙流亡。
纷浊:
纷乱混浊,比喻乱世。
(16)漫逾纪以迄今:
这种流亡生活至今已超过了十二年。
逾:
超过。
纪:
十二年。
迄今:
至今。
(17)眷眷(juàn):
形容念念不忘。
(18)孰忧思之可任:
这种忧思谁能经受的住呢?
任,承受。
(19)凭,倚,靠。
开襟:
敞开胸襟。
(20)蔽荆山之高岑(cén):
高耸的荆山挡住了视线。
荆山,在湖北南漳。
高岑:
小
而高的山。
(21)路逶迤(wēiyí)而脩迥:
道路曲折漫长。
修,长。
迥,远。
(22)川既漾而济深:
河水荡漾而深,很难渡过。
这两句是说路远水长归路艰难。
(23)悲旧乡之壅(yōng)隔兮:
想到与故乡阻塞隔绝就悲伤不已。
壅,阻塞。
(24)涕横坠而弗禁:
禁不住泪流满面。
涕,眼泪。
弗禁,止不住。
(25)昔尼父之在陈兮,有“归欤”之叹音:
据《论语·公冶长》记载,孔子周游列国的时候,在陈、蔡绝粮时感叹:
“归欤,归欤!
”尼父,指孔子。
(26)钟仪幽而楚奏兮:
指钟仪被囚,仍不忘弹奏家乡的乐曲。
《左传·成公九年》载,楚人钟仪被郑国作为俘虏献给晋国,晋侯让他弹琴,晋侯称赞说:
“乐操土风,不忘旧也。
”
(27)庄舄(xì)显而越吟:
指庄舄身居要职,仍说家乡方言。
《史记·张仪列传》载,庄舄在楚国作官时病了,楚王说,他原来是越国的穷人,现在楚国作了大官,还能思念越国吗?
便派人去看,原来他正在用家乡话自言自语。
(28)人情同于怀土兮:
人都有怀念故乡的心情。
(29)岂穷达而异心:
哪能因为不得志和显达就不同了呢?
(30)惟日月之逾迈兮:
日月如梭,时光飞逝。
惟,发语词,无实义。
(31)俟(sì)河清其未极:
黄河水还没有到澄清的那一天。
俟,等待。
河,黄河。
未极,未至。
(32)冀王道之一平:
希望国家统一安定。
冀,希望。
(33)假高衢(qú)而骋力:
自己可以施展才能和抱负。
假,凭借。
高衢:
大道。
(34)惧匏(páo)瓜之徒悬:
担心自己像匏瓜那样被白白地挂在那里。
《论语·阳货》:
“吾岂匏瓜也哉?
焉能系而不食?
”比喻不为世所用。
(35)畏井渫(xiè)之莫食:
害怕井淘好了,却没有人来打水吃。
渫,淘井。
《周易·井
卦》:
“井渫不食,为我心恻。
”比喻一个洁身自持而不为人所重用的人。
(36)步栖(qī)迟以徙倚:
在楼上漫步徘徊。
栖迟,徙倚都有徘徊、漫步义。
(37)白日忽其将匿(nì):
太阳将要沉没。
匿,隐藏。
(38)风萧瑟而并兴:
林涛阵阵,八面来风。
萧瑟,树木被风吹拂的声音。
并兴,指风从不同的地方同时吹起。
(39)天惨惨而无色:
天空暗淡无光。
(40)兽狂顾以求群:
野兽惊恐地张望寻找伙伴。
狂顾:
惊恐地回头望。
(41)鸟相鸣而举翼:
鸟张开翅膀互相地鸣叫。
(42)原野阒(qù)其无人:
原野静寂无人。
阒,静寂。
(43)征夫行而未息:
离家远行的人还在匆匆赶路。
(44)心凄怆以感发:
指自己为周围景物所感触,不禁觉得凄凉悲怆。
(45)意忉怛(dāodá)而憯(cǎn)恻:
指心情悲痛,无限伤感。
这两句为互文。
憯,同“惨”。
(46)循阶除而下降:
沿着阶梯下楼。
循,沿着。
除,台阶。
(47)气交愤于胸臆:
胸中闷气郁结,愤懑难平。
(48)夜参半而不寐:
即直到半夜还难以入睡。
(49)怅盘桓以反侧:
惆怅难耐,辗转反侧。
盘桓,这里指内心的不平静。
王粲登楼赋赏析
二、王粲〈登樓賦〉賞析
(一)原文
登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。
覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。
挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。
背墳衍之廣陸兮,臨隰之沃流。
北彌陶牧,西接昭丘。
華實蔽野,黍稷盈疇。
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
遭紛濁而遷逝兮,漫踰紀以迄今。
情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任!
憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟。
平原遠而極目兮,蔽荊山之高岑。
路逶迤而修迥兮,川既漾而濟深。
悲舊鄉之壅隔兮,涕橫墜而弗禁。
昔尼父之在陳兮,有歸歟之歎音;鍾儀幽而楚奏兮,莊舄顯而越吟;人情同於懷土兮,豈窮達而異心!
惟日月之逾遇兮,俟河清其未極。
冀王道之一平兮。
假高衢而騁力。
懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食。
步棲遲以徙倚兮,白日忽其將匿。
風蕭瑟而並興兮,天慘慘而無色。
獸狂顧以求群兮,鳥相鳴而舉翼。
原野闃其無人兮,征夫行而未息。
心悽愴以感發兮,意忉怛而憯惻。
循階除而下降兮,氣交憤於胸臆。
夜參半而不寐兮,帳盤桓以反側。
(二)王粲生平與文學成就
建安時期,曹操三父子以其政治地位和藝術實踐,總領文苑。
繞其周圍的作家,最著名的當屬「建安七子」,而王粲即七子中文學成就最顯著者。
以下即從其生命歷程與文學成就兩方面來分析
1.生命歷程
(1)居故鄉、徙長安、流寓荊州
王粲為山陽高平人,其地約在今山東鄒縣西南。
出生於名門族之家。
曾祖王龔,東漢順帝時官居太尉,祖父王暢,東漢靈帝時任司空,父王謙
任大將軍何進長史。
後董卓廢少帝,立獻帝,並於初平元年(一九○)挾獻帝西遷長安,王謙、王粲父子亦隨同西遷,時粲十四歲。
(十四歲前居故鄉)
抵長安,粲盡露頭角。
名儒蔡邕不僅「倒屣迎之」,甚至想把「吾家書籍文章,盡當與之」其間,粲曾為司徒所辟召,又詔授為黃門侍郎,粲均辭而不就,旋與好友孫萌聯袂南下,投奔荊州,依附刺史劉表。
因劉表和王粲屬同鄉,又曾受學於粲之祖父暢,故粲流遷即奔赴荊州。
王粲居長安為十四至十七歲。
粲流寓荊州達十五年之久。
劉表幕府中文學之士,當無人能與王粲相抗衡。
故建安三年(一九八)長沙太守張羨起兵背叛劉表時,劉表即邀粲寫〈三輔論〉,申明「去暴舉順」之大義。
甚至建安五年前後,粲更有〈荊州文學記官志〉一文,頌揚劉表延攬儒士,謀求經術。
劉表原欲嫁女於粲,終而嫌粲貌寢形陋,將女兒嫁給粲之族兄王凱。
王粲流寓荊州十五年,實未獲重用。
王粲十七到三十二歲在荊州。
(2)歸魏的鄴下生活
建安十年九月曹操取得荊州,即擢用人才,辟召王粲為丞相掾,賜爵關內侯。
王粲從此加入曹操幕下的文士行列中,與劉楨、徐幹、陳琳、楊脩、應瑒等文士相互酬贈,亦逐漸獲曹氏父子的青睞與信任,而遷升軍謀祭酒。
曹操受封後,王粲更旋被任命為掌實權的侍中之一。
二十三年(二一八)初春,曹操軍隊在居巢遇疫癘,並將病菌帶回鄴城,造成大災難,王粲無法倖免於難而離開人世,年四十一。
三十二到四十一歲在鄴,死後被葬在濟州任城(今山東濟寧)。
147
2.文學成就147參見黃漢昌〈王粲登樓賦研究〉,中國文化復興月刊16卷6期,頁53;《三國志〃王粲傳》,《三國誌集解》,宏業書局頁531—532。
他文學兼工各體。
他見生民離亂之苦難,既慘惻,又憂憤,便以敘事方式記敘了戰爭的殘酷與不仁的〈七哀詩〉之一。
全詩音節緊促,格調悲涼,向為後人推重。
流寓荊州十五年,因仕途不順,詩多表露出對生命的感傷尤凸顯久滯荊州的愴惻之情的〈七哀詩〉之二,詩以淒冷氛圍渲染羈旅憂思之情,雖源出《詩》、《騷》傳統,惟去國懷鄉之思,又為王粲生命之直接表露,有其真切,淒惻之情。
而此一去國懷鄉之思,在〈登樓賦〉一文尤淋漓盡致的展露。
懷才不遇與去國懷鄉、憂時感事綰結為一,真切的逼顯王粲心中的原音。
全篇抒情小賦中鋪陳了駢儷化的語言美感,尤是建安時期辭賦之風轉變之開啟者與代表者。
鄴下時期是王粲志得才騁的重要生命年段。
此期,王粲創作偏向宴享、詠物等作,少寄託,多頌美,格調昂揚奮發。
此外,亦有如〈從軍詩〉五首征戰之詩,氣象壯闊,格調蒼勁,為後來邊塞詩開闢先路。
王粲以博識之才,創作了各體作品,也形構出不同的文風,其詩以五言居多,賦以騷體居多,詩文以抒情見長,多志士悲歌,騷人情思。
建安七子中,王粲文學成就可謂居首位,《文心雕龍.才略》即謂粲:
「仲宣溢才,捷而能密,文多兼善,辭少瑕累,摘其詩賦,則七子之冠冕乎!
」《文心雕龍.詮賦》「仲宣靡密,發篇必道」--說他賦結構緊密,行文遒勁有力;鍾嶸《詩品》則將王粲和曹植、劉楨共列於上品。
可見晉宋對王粲文學評價之高。
在中國詩歌史、辭賦史上,有其不可磨滅之地位。
3.王粲行跡圖
依文化大學主編之中國歷史地圖及沙學浚編中國地理圖集:
148
(三)〈登樓賦〉內容大要
本賦之主脈在「登茲樓以四望兮、聊暇日以消憂」兩句,全篇賦意皆緣此二句而舖衍。
依情境全賦共分三段。
第一段敘事平舖直述,重點則結於最後一句。
內容可分三層:
1.首言斯樓之雄偉壯觀,可藉以消憂
登樓四望--虛寫斯樓之雄偉
暇日銷憂--隱寄客旅之無奈
斯宇所處--照應四望之開展
顯敞寡仇--泛言斯樓之壯觀
2.次取登樓所見之美景
左右美景--旁連清漳廣浦,側依曲沮長洲。
前後大觀--後據高平大陸,前臨低曠沃野。
148參見黃漢昌〈王粲登樓賦研究〉,中華文化復興月刊16卷6期,頁54。
北西古勝--北面范蠡墓郊,西向直達昭王墳壙。
富庶風物--花果遍地,稻梁滿田。
3.非吾故土雖美不足留
雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!
這是《登樓賦》的主旨。
第二段由敘事而說理、主要在「人情同於懷土」不因「窮達而異心」!
內容也分為三層:
先以直述法正面寫情,次以情景交融之法寓情於景,最後以典故提出「人情同於懷古」。
1.遭亂遷久,幽思難任
紛濁遷逝至今已愈一紀,情惓懷歸何人可任憂思。
2.憑檻遙望,故鄉縹緲。
山川隔阻,涕橫弗禁。
3.聖賢凡愚,懷土情同
在陳困厄,孔子思鄉,嘆不如歸;鍾儀不忘本,繫囚仍奏楚樂;莊潟貴顯,病中仍呻越聲。
第三段是〈登樓賦〉的重心。
在內容蘊義上,第一段是「起」,第二段是「承」,第三段是由「轉」而「合」,此段也可分為三層。
1.日月逾邁,懼生命虛度
歲月飛逝,太平難至;寄望朝政平治,藉大道展才力;懼尸位如懸匏,憂渫井而不汲。
2.徬徨景色,淒絕心腸
舉步徘徊,悵然神傷;夕陽無光,倏忽隱匿;寒風蕭瑟,朔氣並起;長空暗暗,天色慘慘;走獸四顧,惶惶求群;飛鳥高鳴,振翅相應;平原寂寂,曠野無人;征人匆匆,勞累不息;中心悲涼,百感交集;情意憂苦,抑鬱哀傷。
3.下樓賦歸,輾轉難寐
「循階除而下降兮,氣交憤於胸臆」「夜參半而不寐兮,帳盤桓以反側」照應首句。
149
總之,依文意分析我們可得知:
作者於文中所要表達的重點有三:
「雖信美而非吾土兮,曾何足以少留」;「情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任」;「冀王道之一平兮。
假高衢而騁力。
懼匏瓜之徒懸兮,畏井渫之莫食」。
略言之:
即「離鄉懷歸之客愁」,「懷才不遇之感慨」,和「亂世思治之政治關懷」。
作者胸中之悲情,全以直述之方式做全然赤裸的書寫,情真摯切毫無掩飾,直述沉痛凝重之感情,顯現慷慨悲涼之情調。
〈登樓賦〉傳誦已久,晉代陸雲說「〈登樓賦〉名高,恐未可越爾」(〈與兄平原書〉)。
南朝劉勰在談論「魏晉之賦首」(《文心雕龍.詮賦》)時,也以王粲列為第一家。
宋代朱熹則認為〈登樓賦〉「尤過曹植、潘岳、陸機愁詠、閑居、懷舊眾作,蓋魏之賦極此矣」(《楚辭後語》),到元代,更有鄭光祖以此為題材,編了一齣雜劇〈王粲登樓〉。
〈登樓賦〉的盛名,不是虛攪而得的。
這篇作品篇幅短小,內容充實,藝術上很見特色,在辭賦發展史上,它是抒情小賦成功地顯示其優點的代表作之一。
150
(四)〈登樓賦〉的創作意識
在文學中所欲表現的,不外是一種憧憬希望和理想,一種純真性情流露。
而作者要先有真實的感觸,透過真實的感情,而後才能有創作意識的形成,所以意識是內心理想情感的融合。
因此我們要研究和欣賞王粲的〈登樓賦〉,自然不能不來探討一下他寫作登樓賦的創作意識。
我們分析王粲〈登樓賦〉的創作意識,可以分為以下的幾項來說明:
1.抒發自己的不平
依《三國志.王粲傳》「…粲徙長安,左中郎將蔡邕見而奇之,時邕149「(三)〈登樓賦〉內容大要」參見黃漢昌〈王粲登樓賦研究〉,中華文化復興月刊16卷6期,頁57、58;江舉謙〈王粲登樓賦〉,明道文藝229期,頁28–37。
150參見江舉謙〈王粲登樓賦〉,明道文藝229期,頁28–37;文史哲出版社《古文鑑賞集成》,頁360。
才學顯著,貴重朝廷,常車騎填巷,賓客盈坐,聞粲在門倒屣迎之。
粲至,年即幼弱,容狀短小,一坐盡驚,邕曰:
此王公孫也,有異才,吾不如也,吾家書籍文章,盡當與之。
年十七,司徒辟,詔除黃門侍郎,以西京擾亂,皆不就,乃之荊州依劉表,表以粲貌寢而體弱,不甚重也。
」151
依本傳王粲避亂荊州,原本是想展才能,匡濟天下,不料因為自己長得短小,體格不夠雄偉,再加上面貌醜陋,所以雖然懷有濟世的志向,非凡的才能,卻不遇知音,不得重用,使得自己志與願違,而滿懷愁緒鬱結屈處荊州十多年,於是就在萬般無奈中登上了荊州當陽縣的城樓,原本是想要藉看四野的眺望,用那美好的自然界景色,來排除自我內心中的憂愁,可以登高長嘯,依舒心中勞結,不料王粲登樓遙想感物興懷,江南好風光,更使人懷想故鄉。
客居異地,才華不展,倍感悽涼,不由得牽動了愁腸,勾起了鄉思,於是便有了這篇〈登樓賦〉的創作。
2.文人時代意識的感觸
詩人多愁善感,尤其社會的紊亂不安,詩人就常常會在作品中表現出了哀傷激怨的熱情,尤其王粲身體戰爭中流離傷亂的激情,和自我有志不伸,不得知音的孤立愴痛,自然會一洩為快。
屈原的〈離騷〉、東坡的〈赤壁賦〉、白居易〈琵琶行〉,甚至民國的抗戰文學、反共文學等無不如此,王粲另外寫有〈七哀詩〉三首,也是他久客荊州而有志不得伸展,黯然情傷而思歸故鄉的作品,尤其第二首我們如果拿來與〈登樓賦〉對看,更能與〈登樓賦〉相呼應。
王粲的〈七哀詩〉共有三首,而「七哀」二個字的解釋,依照《韻語》陽秋所說的是「痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀,謂之七哀。
」王粲名其詩為〈七哀詩〉,自然是內心有151