深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx

上传人:b****2 文档编号:2139991 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:7 大小:36.42KB
下载 相关 举报
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第6页
第6页 / 共7页
深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx

《深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

深圳对外贸易货物出口合同中英文对照.docx

深圳对外贸易货物出口合同中英文对照

 

律师修订版协议合同

 

通过这份合同能够保障自己的合法权益,保证自己的利益不受到损失,

需要合同的朋友们赶紧来下载吧.

 

最新版

深圳对外贸易货物出口合同(中英文对照)

合同编号:

_________________

ContractNo:

_______________

   签订日期:

_________________

   Date:

______________________

   签订地点:

_________________

   Signedat:

_______________

   电话:

____________________

   Tel:

______________________

   传真:

____________________

   Fax:

_______________________

   电报:

____________________

   Cable:

____________________

   电传:

____________________

   Telex:

____________________

   电话:

____________________

   Tel:

______________________

   传真:

____________________

   Fax:

_______________________

   电报:

_____________________

   Cable:

____________________

   电传:

_____________________

   Telex:

____________________

   经买双方确认根据下列条款订立本合同:

   TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

   1.货号

   ArtNo.名称及规格

   Descriptions单位

   Unit数量

   Quantity单价

   UnitPrice金额

   Amount

   合计:

_______________

   Totally:

____________

   总值(大写):

_______

   Totalvalue:

(inwords)

   允许溢短___%

   ____%moreorlessinquantityandvalueallowed.

   

   2.成交价格术语:

□FOB□CFR□CIF□DDU□

   Terms:

________________

   

   3.包装:

______________

   Packing:

______________

   

   4.装运唛头:

__________

   ShippingMarks:

_______

  

   5.运输起讫:

由______经______到________

   Shipment________from_________to________

   

   6.转运:

□允许□不允许;分批装运:

□允许□不允许

   Transhipment:

□allowed□notallowed

   Partialshipments:

□allowed□notallowed

   

   7.装运期:

___________

   Shipmentdate:

_______

   

   8.保险:

由____按发票金额110%投保____险,另加保____险至____为止。

   Insurance:

tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalform____to________

   

   9.付款条件:

   Termsofpayment:

   □买方不迟于_____年_____月_____日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。

   Thebuyersshallpay100%ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan

   □买方须于_____年_____月_____日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销____天期信用证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信用证须注明合同编号。

   ThebuyersshallissueanirrevocableL/CatsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmenteffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.

   □付款交单:

买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后____天付款跟单汇票,付款时交单。

   Documentsagainstpayment:

(D/P)

   Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.

   □承兑交单:

买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_____天承兑跟单汇票,承兑时交单。

   Documentsagainstacceptance(D/A)

   Thebuyersshalldulyacceptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesells.

   □

   

   10.单据:

卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。

   Documentsrequire:

Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.

   □整套正本清洁提单。

   FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.

   □商业发票一式____份。

   Signedcommercialinvoicein___copies.

   □装箱单或重量单一式_____份。

   Packinglist/weightmemoincopies.

   □由_____签发的质量与数量证明书一式______份。

   Certificateofquantityandqualityincopiesissuedby______

   □保险单一式______份。

   □Insurancepolicyincopies.

   □由____签发的产地证一式____份。

   CertificateofOriginincopiesissuedby__________

   □

   

   11.装运通知:

一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。

   Shippingadvice:

Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisethebuyersoftheContractNo,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX.

   

   12.检验与索赔:

   InspectionandClaims:

   ①卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。

   Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.

   ②货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。

如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。

   Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.Ifthegoodsarefounddamaged/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.

   ③如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。

对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。

   Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoodsshallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination.ThesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimsconcerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/PostOffice.

   

   13.人力不可抗拒:

如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

   ForceMajeure:

Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvisethebuyersontimesofsuchoccurrence.

   

   14.争议之解决方式:

   Disputessettlement:

   □任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。

仲裁地点在中国深圳。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

   Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinaccordancewithitsRulesofArbitrationinShenZhen,China.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

   □

   

   15.法律适用

   Lawapplication:

   本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用《联合国国际货物销售公约》。

   ItwillbegovernedbythelawofthePeople’sRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodswhilethedisputesarisingareinthePeople’sRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.

   本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会《Incoterms1990》

   

   16.文字:

本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。

   Versions:

ThiscontractismadeoutinbothChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.

   

   17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):

   AdditionalClauses:

(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)

  

   18.本合同共_____份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

   Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:

______

卖方代表人:

________________________ 买方代表人:

_______________________

Representativeofthesellers:

____ Representativeofthebuyers:

____

签字:

______________________________ 签字:

_____________________________

Authorizedsignature:

_____________ Authorizedsignature:

____________

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 药学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2