浅谈商务信函的文体特征.docx

上传人:b****2 文档编号:2216888 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:17 大小:31.25KB
下载 相关 举报
浅谈商务信函的文体特征.docx_第1页
第1页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第2页
第2页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第3页
第3页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第4页
第4页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第5页
第5页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第6页
第6页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第7页
第7页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第8页
第8页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第9页
第9页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第10页
第10页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第11页
第11页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第12页
第12页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第13页
第13页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第14页
第14页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第15页
第15页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第16页
第16页 / 共17页
浅谈商务信函的文体特征.docx_第17页
第17页 / 共17页
亲,该文档总共17页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

浅谈商务信函的文体特征.docx

《浅谈商务信函的文体特征.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅谈商务信函的文体特征.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

浅谈商务信函的文体特征.docx

浅谈商务信函的文体特征

浅谈商务信函的文体特征

  篇一:

浅析外贸英语函电的文体特征可用

  浅析外贸英语函电的文体特征

  [摘要]随着对外贸易的迅猛发展,外贸函电的作用显得越来越重要。

作为重要的沟通方式,外贸英语函电在词汇、句法和篇章三个层面体现出鲜明的文体特征。

对其进行分析,有助于更好地发挥其交际功能,提高函电的写作能力,为企业树立良好的形象并密切双方的合作关系。

  [关键词]对外贸易函电文体特征

  一、引言

  随着全球经济一体化和对外贸易的发展,商务活动日益频繁。

作为重要的商务沟通方式,外贸函电正在发挥着越来越重要的作用。

它肩负着建立贸易双方的业务关系、沟通商务信息、塑造企业形象等多方面的社会职能,成为商务社团共同使用的、特征鲜明的、高度约定俗成的交际事件。

其特定的社会功能使其呈现出突出的格式化特征、语篇结构特征和文体特征。

能够在特定语境中体现特定文体功能的语言特征统称为文体特征。

语言在特定社会环境中所产生的表达效果和交际功能总是通过特定的语音、词汇、句法、书写特征和篇章结构予以实现的。

基于此,本文对外贸函电这一特殊书面交际文体从词汇、句法和篇章结构三个层面进行分析,旨在揭示其文体特征,加深对函电语篇的理解。

  二、英语函电的文体特征

  1.词汇的特征

  措辞礼貌客气

  礼貌用语不但可以树立企业的良好形象,为双方合作创造友好的洽谈气氛,还能事事留有余地,为进一步发展贸易关系奠定基础。

收到对方的函电,无论是否愿意接受或感兴趣,都要以礼貌的语言表示诚挚的谢意。

如对对方的要求表示不满,措辞也要客气,委婉。

例如:

  ①Thankyouforyourletterof10thNovember,enquiringforForeverBrandBicycles.

  ②Thankyouforyourletterof15thSeptember,concerningthedelayeddeliveryofthegoodsundertheaboveSalesConfirmation.

  ③Thankyouforyourorderfor50reamsofglasspaper,butmuchtoourregret,wecannotagreetoyourpaymentbyD/A.

  在向对方提出要求或期望的同时也要使用礼貌得体的用语。

例如:

  ①Weshouldbemuchobligedifyouwouldinformus,inconfidence,oftheirfinancialstandingandmodesofbusiness.

  ②Itishighlyappreciatedifyouwouldeffectshipmentimmediately.

  Youattitude即多从对方角度考虑问题

  从本质上讲,外贸函电的目的在于通过字面意思与言外之意的有机结合,说服收信人按照自己的意图采取某个举措,或接受某个想法。

写信人无论为了何种目的都要考虑语言策略。

顺利沟通的一个重要原则就是换位思考。

在函电交流中,应多将自己置于对方的角度,设身处地为对方着想,尽量满足对方的要求、需要和愿望,即多用Youattitude,少用Weattitude,使句子语气显得平和、友好,从而表现出对对方的尊重和礼让。

例如:

  ①Ifyoutakethequalityintoconsideration,youwillseethatourpriceisreasonable.

  这比说Wethinkthatourproductsaresuperiorinqualityandreasonableinprice.

  要好得多。

又如:

  ②Ifyouarelikelytorequireanyofthemduringthenextthreemonths,weadviseyourplacingtheordernowaspricesarerapidlyrising.

  多用专业术语和书面语

  外贸函电涉及的是贸易活动,适用于贸易领域。

因此,除了一般词汇以外,还多用具有专业色彩的词汇,如:

certificateoforigin,proformainvoice,bonafideholder,performancebond,cleancollection,irrevocableL/Cpayablebysightdraft(不可撤消的即期信用证)等。

同时为了体现函电的正式性,庄重性和严肃性,较多使用较复杂的介词短语如:

incompliancewith,inviewof,withregardto,inconnectionwith,asper,atrequest以及herein,therein,hereby等古词语,既体现出其带有显著的法律正式语体特征,在表意时又可避免表达上不必要的重复。

例如:

  ①ThankyouforyourOrderfor50metrictonsofEmeryPowder,butregretbeingunabletoacceptyourtermsofpaymentmentionedtherein.

  ②Weregrettohavefoundthattherearecertainclauseswhichdonotconformtothoseofthecontract.Herebywelistthediscrepanciesforyourattention.

  多使用专业缩略词

  现代商务活动日趋高效快捷,随着贸易的不断发展,大量《国际贸易通则》中通用的专业缩略词常出现在函电中,为业内人士互通有无提供了方便。

例如:

①价格术语

  CIF(cost,insuranceandfreight成本、保险和运费价)

  CFR(costandfreight成本和运费价)

  FOB(freeonboard船上交货价)

  CPT(carriagepaidto运费付至)

  DEQ(deliveredexquay码头交货)

  ②保险

  FPA(freefromparticularaverage水渍险)

  WPA(withparticularaverage平安险)

  AR(allrisks一切险)

  WR(warrisk战争险)

  ③运输

  B/L(billoflading提单)

  FCL(fullcontainerload整箱货)

  LCL(lesscontainerload拼箱货)

  ④支付

  D/P(documentsagainstpayment付款交单)

  L/C(letterofcredit信用证)

  T/T(telegraphictransfer电汇)

  M/T(mailtransfer信汇)

  D/D(demanddraft票汇)

  可以看出,函电中的专业缩略词不仅有助于增强语言的专业性和简洁性,而且以简短的形式,表达出丰富的信息,提高了工作效率,缩短了撰写时间。

  2.句法特征

  多用陈述句

  在外贸函电中,由于对大量事项及业务需要解释清楚,故多使用陈述句。

由于篇章本身不需表达任何感情色彩,基本上不采用感叹句。

例如:

  DearSirs:

  YourfirmhasbeenrecommendedtousbyJohnMorris&Co.,withwhomwehavedonebusinessformanyyears.

  WespecializeintheexportofChineseChemicalsandPharmaceuticals,whichhaveenjoyedgreatpopularityinworldmarket.Weencloseacopyofourcatalogueforyourreferenceandhopethatyouwouldcontactusifanyitemisinterestingtoyou.

  Wehopethatyouwillgiveusanearlyreply.

  Sincerelyyours,

  简单句和复合句并用

  外贸函电对文字表达既要求简洁,又要能完整地表达外贸业务进行的各种条件、方式方法和结果,使业务不出现任何疏漏之处,避免争端。

因此,较短的简单句和稍长的复合句常交替出现。

例如:

  Throughyearsofbusinessdealing,ourcompanyhasformedthefollowingtwopackingpracticesforshirtsexportedtoEuropeancountries.First,packtheminbaleslinedwithpolythene,eachcontaining50piecesinonepattern.Second,packtheminplastic-lined,water-proofcartons,reinforcedwithmetalstraps.Inviewtoexpandingourbusinessatyourend,wearewritingtoyouinthehopethatwecansetupasoleagencyinyourcountry,whichisexpectedtoenlargethesalesofourproducts.

  适时采用被动结构

  在函电中,交易双方为了表明各自的立场和观点,常使用主动结构的句式。

在表达否定意义时,若采用主动结构,语气就会显得尖锐,对营造融洽的合作关系极为不利。

此时,函电中应强调业务的履行情况,突出动作的对象,淡化动

  作的执行者。

采用被动结构的句式,会使陈述显得客观、委婉。

例如:

①Thearticleshavejustbeenreceivedafteradelayofafortnight,forwhichnoexplanationhasyetbeengiventous.

  ②ThequalityofyourshipmentforourOrderhasbeenfoundnotinconformitywiththeagreedspecification.AclaimwillbelodgedagainstyoufortheamountofUS$15,TheCCIBsurveyreportisforwardedherewithandyourearlysettlementisrequested.

  3.篇章结构特征

  连贯

  由于交流的双方在时间和空间上的差距,几乎每一篇信函的引言都要提及信函的指向。

如在建立业务关系的信函中,通常先会告知对方是如何获悉对方名址的。

在写给已有业务关系的对方函电中,写信的一方要提及对方某一天的来信,或双方已发生的某一笔交易。

这体现了它连贯的语篇特征。

例如:

  ①HavinghadyournameandaddressfromtheCommercialCounselor’sOfficeofourEmbassyinPakistan,weavailourselvesofthisopportunitytowritetoyouandseeifwecanestablishbusinessrelationswithyou.

  ②ThankyouforyourletterofSeptember18,2007givingusreferences,butregrettosaythatthesearenotwhatwerequire.

  ③Wearegladtohavereceivedyourletterof10thNovemberinconnectionwithyourenquiryforButterflyBicycles.

  情景呼应

  除了使用语篇常用的语法和词汇的衔接手段外,情景照应和编号替代手段频繁使用。

例如:

  ThankyouverymuchforyourOrderformodelZ-33drillingmachinesreceivedonNovember19,2007.

  该句yourOrderformodelZ-33drillingmachines使用了情景照应手段,即函电中语义的照应通常是在双方已经熟知的交易环境中实现。

从此句可以推断出对方已订购了订单号为532的钻床,这在语义上形成照应,减少了传递信息中所产生的歧义,增强了语言的清晰度及表现力。

  层次鲜明

  外贸函电往往强调一事一函,便于对方答复,以免发生混乱,耽搁业务的开展。

若其核心部分涉及不同事项,通常按主次顺序分几个段落进行说明。

函电正文一般包括四部分:

引言、详情、应答和结束语。

传递信息时,往往将信息置于句首,然后做出解释,表明态度,最后用客气礼貌的语言表示希望或谢意,给人顺理成章,层次分明的感觉。

例如:

  DearSirs:

  Re:

S/C

  WeregrettoinformyouthatwedidnotreceivedyourL/CcoveringtheaboveSalesConfirmationtilltoday.ItisclearlystipulatedinthesaidconfirmationthattherelevantL/CshouldreachusbytheendofAugust.Althoughthetimelimitforthearrivalofyourcredithasbeenexceeded,wearestillpreparedtoshipyourorderinviewofthelong-termfriendlyrelationsbetweenus.

  However,owningtothelatearrivaloftheL/C,weareunabletomakeshipmentaccordingtothedatespecifiedintheS/C.YouarethereforerequestedtoextendthevalidityoftheL/Ctothe26thNovember,2006.

  PleasenotethatwerequiretheamendmenttoL/Cbythe30thSeptemberasotherwiseweshallbeunabletoeffectshipmentatthetimementionedabove.

  Weanticipatetheearlyarrivalofyouramendmentadvice.

  Sincerelyyours,

  三、结语

  综上,外贸函电在词汇、句子和篇章三个层次上体现出鲜明的文体特征。

撰写外贸函电不仅要熟悉业务知识,了解业务流程,还要有扎实的语言基础并掌握函电的文体特征,只有这样才能发挥函电的书面交际功能,提高写作水平。

这对于维护企业形象,密切双方的合作关系具有重要意义。

  参考文献:

  [1]陈冬纯:

商务英语信函的体裁分析与撰写策略[J].国外外语教学,2003,2

  [2]秦秀白:

英语语体和文体要略[M].上海:

上海外语教育出版社,2002

  [3]廖瑛莫再树:

国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:

机械工业出版社,2005

  [4]尹小莹,郭黎光:

外贸英语函电[M].西安:

西安交通大学出版社,1998

  [5]凌华倍朱佩芬:

外经贸英语函电与谈判[M].北京:

中国对外经济贸易出版社,2002

  篇二:

英语商务信函的文体特征

  英语商务信函的文体特征

  摘要:

英语商务信函是国际贸易活动中的一种重要的交际手段。

几乎每一笔业务,从建立贸易往来关系,到询盘、报盘、还盘及最终签订协议,各个阶段都要经过买卖双方多次信函沟通才能达成交易。

英语商务信函具有行业英语的特色。

从文体学的角度分析,英语商务信函从词汇、句法到语篇都有其独特之处。

  关键词:

英语商务信函;文体特征;规范

  中图分类号:

h315文献标志码:

a文章编号:

1674-9324(2013)19-0162-02

  随着中国经济与世界经济的接轨与融合,中国与其他国家的贸易交流越来越频繁。

尽管电话、传真、e-mail等电子通讯已经广泛使用,商务信函仍然是重要的联络方式之一。

在国际贸易交往中,作为最重要的书面交往方,英语商务信函的使用越来越广泛,越来越普遍。

商务信函是公文文体的一个实用分支,是日常生活中常用的文体,是用以交涉事宜、传达信息、交流思想、联络感情、增进了解的重要工具。

借助商务信函,各个商家可以在激烈的国际市场竞争中顺利地捕捉到无限商机。

几乎每一笔业务,从建立贸易往来关系,到询盘、报盘、还盘及最终签订协议,各个阶段都要经过买卖双方多次信函沟通才能达成交易。

英语商务信函具有行业英语的特色。

从文体学的角度分析,英语商务信函从词汇、句法到语篇都有其独特之处。

  一、词汇特征

  篇三:

英语商务信函的语言特征及其文体特点剖析

  [摘要]英语商务信函作为一种体裁,属于边缘文体,同时具有书面语和口语的文体特征。

本文旨在从语言的角度,商务英语论文题目在例证的支持下,就该体裁的文体特征和语言特征进行讨论。

  [关键词]商务信函;文体特征;语言特征

  一、商务信函的概念和特点

  商务信函是企业用于联系业务、商洽交易事项的信函,适用于不相隶属机关之间商洽工作,询问和答复问题,请求批准和答复审批事项。

从商函往来企业之间没有隶属关系,其性质是相互商洽相互询问和答复这两个方面看,商函和函有一致性。

但商函和函的使用主题不同。

商函的使用主体是企业或企业的代表人;函的使用主体是国家机关、社会团体、企事业单位。

从制作上讲,函要执行国家技术监督局发布的《国家行政机关公文格式》和《发文稿纸格式》的规定;商函没有严格的规定,按照惯例来制作。

从文书内容上讲,函比较宽泛,商函则仅限于交易磋商。

商函与私人信函的区别非常明显。

私人信函是个人使用,内容是私人事务。

商函和公关文书中的感谢信、慰问信等专用书信也不同。

企业也使用这些书信,但所针对的事项和所要达到的目的都和商函不一样。

商函和国家机关、企事业单位、社会团体使用的便函也不同。

企业也使用便函。

便函也和商函一样没有固定的体式,但便函的内容和函一样比较宽泛。

  商函有这样几个较为明显的特点:

1、内容单一。

商函以商品交易为目的,以交易磋商为内容。

这不适用与商品交易无关的事情。

同时,商函内容单一还体现了在一文一事上,即一份商函只涉及某一项交易,而不同时涉及几项交易。

2、结构简单。

商函因内容单一,段落较少,篇幅也较短,整体结构比较简单,所以看上去一目了然。

这种简单明了的结构,体现了商函完全服务于交易的实用功能,便于对方阅读和把握。

3、语言简练。

商函以说明为主,或介绍业务范围,或报知商品品种与价格,或提出购买品种与数量,或要求支付货款,或通知货物发运和到达的日期,直截了当,言简意明。

  二、英语商函的种类及范例

  英语商函基本上可以分为交易磋商函和争议索赔函两大类。

交易磋商是交易双方就买卖某种商品及交易条件如品质、规格、数量、包装、价格、支付方式、交货、提货等进行协商,若协商一致则达成协议的过程。

交易磋商有口头磋商和书面磋商两种。

书面磋商包括通过信函磋商和通过电报、电传磋商等方式。

交易磋商过程中形成的信函即交易磋商函。

当然,随着科技的发展,通讯技术日益发达,电报、电传等传统方式已淡出人们的视野。

传真、电子邮件的应用变得十分普遍。

本文中的信函概念,便排除了电报、电传这两种传统的交流方式。

  在履行合同过程中,只要买卖双方中的任何一方认为另一方没有履行或没有全部履行合同所规定的义务,如拖延交货,交货数量、品质、包装与规定不符,不按规定支付货款,无理拒收货物等,均会引起交易纠纷,发生争议。

争议发生后,受损方可向违约方提出索赔要求,而违约方则需要就受损方的索赔要求做出答复或受理受损方的索赔要求。

争议发生过程中或争议发生后索赔理赔过程中使用的函即争议索赔函范例1:

  DearSirs,

  Inreplytoyouresteemdlettersof,wearenowsendingyouourlatestpricelist,togetherwithourillustratedcatalogue.Intheabove-mentionedlist,youcanseewehavebidyouthelowestpricesandofferedourbestgoods.Webelievethatwillmakeyougiveusyourvaluedorders.

  Wearewaitingforyourimmediatereply.

  Yoursfaithfully

  范例2:

  DearMr.Johnson,

  WearereallygratefulonreceivingyourletterofNov.3inwhichyoushowedgreatinterestinourproducts.Actually,wehaveanagncyinShanghai,China,throughwhichwesellourproductsinChina.Therefore,wehavepassedyourletterontothem,adkingthemtoconsideritsoon.Youwillsurelyreceivetheirletter.Thankyouverymuchforyo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工作范文 > 行政公文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2