俄语船舶词汇1000词.docx

上传人:b****1 文档编号:2369600 上传时间:2023-05-03 格式:DOCX 页数:59 大小:58.06KB
下载 相关 举报
俄语船舶词汇1000词.docx_第1页
第1页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第2页
第2页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第3页
第3页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第4页
第4页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第5页
第5页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第6页
第6页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第7页
第7页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第8页
第8页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第9页
第9页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第10页
第10页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第11页
第11页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第12页
第12页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第13页
第13页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第14页
第14页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第15页
第15页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第16页
第16页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第17页
第17页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第18页
第18页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第19页
第19页 / 共59页
俄语船舶词汇1000词.docx_第20页
第20页 / 共59页
亲,该文档总共59页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

俄语船舶词汇1000词.docx

《俄语船舶词汇1000词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语船舶词汇1000词.docx(59页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

俄语船舶词汇1000词.docx

俄语船舶词汇1000词

共1000个单词

Судно

船,船舶

1

Сведенияосудне

船舶概况

2

Главныеразмерения

主尺度(主要指:

垂线间长*型宽*型深=Lbp*B*D)

3

Длинанаибольшая

最大船长

4

Длинамеждуперпендикулярами(перпендикуляр垂线)

两柱间长

5

Ширина

型宽

6

Высотаборта

型深

7

Осадка

吃水(艉部吃水=кормоваяосадка或осадкавкорме)

8

Осадкавгрузу

满载吃水

9

Осадкавбалласте

压载吃水

10

Водоизмещение

排水量

11

Вместимостьрегистроваяваловая

总登记吨位

12

Вместимостьрегистроваячистая

净登记吨位

13

Дедвейт

载重量

14

Доковыйвес

坞内重量

15

Главныйдвигатель–ГД

主机

16

Мощность

功率

17

Лошадинаясила

马力

18

Винтгребной

螺旋桨

19

Валгребной

尾轴(螺旋桨轴)

20

Диаметр

直径

21

Вес

重量(而书面上常用:

масса)

22

Общиеуслуги

总服务

23

Швартовка/отшвартовка

系泊/解缆

24

Установить/установка

安装

25

Убрать/уборка

拿走;清理;清除

26

Буксир

拖轮

27

Причал

码头

28

Верфь

(造)船厂

29

СРЗ-судоремонтныйзавод

修船厂

30

Стоять/стоянка

站;停泊

31

Снабдить/снабжение

供应

32

Электропитание

电源,电能

33

Электроэнергия

电力

34

Береговоепитание

岸电

35

Подключить/подключение

接通

36

Трубопровод

管路

37

Преснаявода

淡水

38

Охлаждающаявода

冷却水

39

Реф.установка:

(реф.=рефрижераторный,制冷的。

Рефмеханик制冷工人,рефмашина制冷机,рефмашинист制冷机技师)

制冷装置(冰机)

40

Отливнаятруба

排水管

41

Шпигат

排水孔

42

Сжатыйвоздух

压缩空气

43

Пожарныйтрубопровод:

(труба+провод)

消防管路

44

Огнетушитель:

——(огне-表示“火的,与火有关的”)(тушитель:

灭火器)(огонь表示“火”)

灭火器

45

Пожарнаявахта

消防值班

46

Предоставить/предоставление

提交;提供

47

Ёмкостьдлямусора(отходов)

垃圾箱

48

Береговойкран

岸吊

49

Леса

脚手架

50

下一页

Наружнаяобшивка-НО

外板

51

Надстройка

上层建筑

52

Грузовойкран

起重机(俗称“克林吊”或“克令吊”)

53

Мачта(мечта梦想)

桅杆

54

Грузовойтрюм

货舱

55

Загазованность

(油舱内)油气含量

56

Нефтесодержащаявода(——нефть:

石油)

油污水

57

Анализгазов

测爆

58

Швартовноеиспытание

系泊试验,码头动车

59

Ходовоеиспытание

航行试验

60

Пограничныйсбор

边检费

61

Доковыйтариф

坞费

68

Док

船坞(分为:

干船坞<сухойдок>和浮动船坞<плавучийдок另注:

плавучесть浮力>)

62

Докование

进、出坞

63

Кильблок(——киль:

船只的龙骨,балластныйкиль压载龙骨,блок:

滑车;国家、党派的联盟;由若干零件构成的成套部件、组;)

龙骨坞墩

64

Выставитькильблоки

摆墩,排墩

65

Вводивыводсудна

引船进、出

66

Лоцман

引水员

67

Переставить

重新放置

69

Корпуспалуба甲板

船体

70

Спускнаяпробка(спуск:

下降,斜坡,快门。

动词:

спускать,спустить)

船底塞(作用:

可在船进坞时放掉剩余水)

71

Выбить

打掉

72

Выкрутить(—крутить:

旋转,转动,捻)

拧出,旋出

73

Стопорнаяпластина(планка)(пластина:

片,板。

止动板条(焊于船底塞外,防止船底塞脱落,为更好固定船底塞,一般还要在焊止动板条后在外面再搪一层水泥。

74

Зацементировать-цементировать

搪水泥(搪:

挡,抵拒:

~风。

~寒。

~饥。

支吾,敷衍:

~塞。

均匀地涂上泥或涂料:

~瓷。

~炉子)

75

Кингстонныйящик(выгородка)(——Кингстон:

通海阀)

通海阀箱

76

Решётки(——原形:

Решётка)

格栅

77

Гайка(Гай<方>小树林)

螺母,螺帽

78

Шпилька(Шпиль:

<旧>长钉子;建筑物上的旗杆、杆子;尖的山峰,树的尖顶。

双头螺栓(丝对);发卡,挖苦话,女鞋的细高后跟,细高跟的女鞋。

双头的是这样,单头的为:

болт。

79

Дефектный(——дефект:

缺点,故障。

<дефектность他的名词>;<дефектовать兼体动词,探伤>,<дефектовка探伤>,<дефектовочный探伤用的>,<дефектоскоп探伤仪>,<дефектоскопия探伤法>。

而Дефективный<дефективнось>:

有残疾的,不健全的。

有故障的,有缺陷的

80

Крепёж

紧固件(何物?

例如:

螺丝、螺母等等)

81

Поставить/поставка

供应

82

Ржавчина(——<ржа旧,俗语,铁锈>,<ржаветь生锈>,<ржавить使生锈>,<ржавлние生锈>,<ржавый铁锈的,生锈的>,<ржавь俗语,铁锈>)

83

Обрастание(растение植物)

海生物

84

Антикоррозионнаякраска(Анти-表示“反...的”,коррозионный是коррозия的形容词。

防锈漆

85

Антиобрастающаякраска(обрастать,обрасти:

-ту,тёшь+чем表示:

周围长满,附着一层)

防污漆

86

Гидравлическоедавление(Гид向导;Гидра恶人,恶毒的东西)

液压

87

Устранить/устранение

消除

88

Предъявить/предъявление(кому)

向(谁)交验

90

Остаточнаятолщина

剩余厚度(所谓~,指的是:

经过自然、人为等磨损,剩下的厚度。

与之对应,有“原始厚度”построечнаятолщина)

91

Замерить/замер

测量(размер尺寸,大小)

92

РоссискийморскойРегистрсудоходства–РМРС(судоходство“航运”,судо-表示“船舶,司法”。

船东судовладелец。

轮机员судомеханик)

俄罗斯船级社

93

Ремонтировать/ремонт

修理

94

Отчёт

报告;总结

95

Дефектовка

“勘验”——他俩不是“探伤”

97

Дефектовать

98

Дефект

故障

89

Порезультатам.....

根据......结果

96

Произвести/производство

进行

99

Заменить/замена

替换,换新

100

下一页

Сталь

101

Листстальной

钢板

102

Категория(теория:

理论,学说,看法:

филосовскаятеория,теорияэволюции.)

种类,类型

103

Набор(бор:

针叶林,牙锥)

构架,骨架;套

104

Профиль

型材

105

Профильнаясталь

型钢

106

Скуловойкиль(Скула颧骨,舭)

舭龙骨

107

Скуловойпояс

舭列板

109

Ширстрек

舷顶列板

108

Килевойпояс

K列板(一般称平板龙骨为K列板)

110

Борт

船舷

111

Бортоваяобшивка(бортовойпояс)(——ошибка错误)

舷侧外板(舷侧列板)

112

Полособульб(буль船腹,舭部。

Буль-буль咕嘟声,指从细口瓶向外倒水的声音。

Бульб球状物。

Полоса+Бульб)

球扁钢

113

Полосастальная

扁铁,扁钢

114

Подкладнаяполоса(Подкладной放在下面的,衬在里面的。

Подкладка衣服的里子,<技>垫座,垫圈,衬板。

Кладка砌。

Клад埋藏的宝物,人才。

垫板

115

Пероруля

舵叶

116

Опрессовать/опрессовка

磅压

117

Шов

(焊)缝

118

Сварной(сварный)шов

焊缝

119

Коррозионный(коррозия)

腐蚀的

120

Гаммаграфирование

伽玛射线

121

Потребованию....

根据.....要求

122

Представитель

代表

123

Заказчик

船东,委修方,甲方,订货人,买家(与之相对的:

подрядчик承修方,供货人,卖方。

船厂:

исполнитель)

124

РастяжкаНО-(Растяжка拉长伸长,растянуть)

外板展开图

125

Проверить/проверка

检查

126

Протекторнаязащита

阴极保护

127

Цинк

128

Винто-рулеваягруппа–ВРГ

桨舵组

129

Кг.–килограмма

公斤,千克

130

Шт.-штука

个,台,根等量词

131

Компл.–комплект

132

кв.м–квадратныйметр

平方米

133

Очистить/очистка

清洁

134

Окрасить/окраска

涂漆

135

Подводнаячасть

水下部分(水上部分:

надводнаячасть)

136

ППВЛ–пояспеременнойватерлинии(переменный可变的,变更的,变化的。

Ватер-表示“水”。

Линия:

线,管线。

交变水线区

137

ПВЛ-переменнаяватерлиния

交变水线

138

Водавысокогодавления

高压水

139

Осушить/осушение

排水

140

Пескоструить/пескоструй(струить 

-`ит〔未〕что〈书〉细细地流出(或淌出);散发出。

струя射流,气流,喷气流,一股,流,射束,水流。

Песок砂)

喷砂

141

Ржаветь

生锈

142

Грунт

底漆

143

Грунтовать

涂底漆

144

мк-микрон

微米

145

Надводныйборт

干舷

146

Фальшборт(Фальшивный人工的,伪造的,虚伪的,走调的,<海>临时替代的,应急的。

Фальшь虚伪,矫揉造作,跑调。

Фальшивка<口>伪造的证件文件。

舷墙

147

Маркиосадки

吃水标志,俗话“六面水尺”

148

Маркиуглубления(углублениe是углубить/углубелять<掘深一些,加深。

>的名词;也是<海>船舶吃水深度。

149

Портприписки

登记港

150

下一页

НомерИМО

IMO号(国际海事组织(InternationalMaritimeOrganization--IMO)是联合国负责海上航行安全和防止船舶造成海洋污染的一个专门机构,国际海事组织更是一个促进

  

国际海事组织

各国政府和各国航运业界在改进海上安全,防止海洋污染与及海事技术合作的国际组织。

总部设在伦敦)

151

ДискПлимсоля

载重线圆盘

152

Грузоваямарка

载重标志

153

Горловина(Горло:

咽喉,喉咙,颈,海湾口,河口。

вина过失,过错,罪过)

人孔,也叫“道门”

154

Балластныйтанк(цистерна)

压载舱

155

Топливнаяцистерна(танк)(цистерна:

槽,大储油罐,罐车。

油舱

156

Цистернальяльныхвод

油污水柜

169

Прокладкарезиновая

橡胶垫片

157

Очистить(что)от(чего)

清除(什么)的(什么)

158

Форпик

艏尖舱(艉间舱:

ахтерпик

艉柱:

ахтерштевень

艏柱:

форштевень

有时可见пики指的就是“艏艉间舱”。

159

Бортовойтанк

边舱

160

Удалить/удаление

去除,排除,清除

161

Испытание

试验

162

куб.м–кубическийметр

立方米

163

Непроницаемость

密性

164

Тяжёлоетопливо

重油

165

Твёрдыйосадок

固体沉淀物,残渣

166

Двойноедно

双层底

167

Огневаяработа

动火作业

168

Протечка(течка哺乳动物的发情期。

Течь名词:

渗漏,漏洞/孔;动词<变位течёт,текут;тёк,текла>流。

渗漏

170

Масло

滑油

171

Дизельноетопливо

柴油(дизелин柴油。

Дизель柴油机。

Дизель-表示“柴油发动机的”。

172

Ил

淤泥

175

Выкатить

滚出;盘出(指锚链时用:

放下,放出)

177

Канатныйящик(Канат粗绳,缆)

锚链舱

173

Цепнойящик

174

Якорноеустройство(Якорь锚。

Якорнаястоянка锚地。

Корь麻疹。

锚泊设备

176

Якорнаяцепь

锚链

178

Разложить

排,摆

179

Калибр(либра磅)

链径,枪炮筒的口径。

180

Звено(复:

звенья)<вена静脉。

>

链环

181

Увеличенноезвено

加大链环

182

Концевоезвено

末端链环

183

ОТК–отделтехническогоконтроля

技术监督处,常用“质检科”

184

Смычка

链节

185

СкобаКентер(Скоба门或箱子等上面的把手、拉手,提手,蚂蟥钉,卡钳。

Кентер马的疾驰步,慢跑步。

肯特卸扣

186

Устройстводлябыстройотдачиякорнойцепи

快速弃锚设备

187

Контрофорс

链档-------也叫“横撑”

188

Распорка(撑板,支柱)

189

Отмаркировать/маркировка

作标记

190

Винтовойякорныйстопор

螺旋止链器

191

Якорь

192

Вертлюг

转环,活节,轴头,大腿圆骨头

193

Якорныйклюз

锚链孔

194

Наплавить/наплавка

堆焊

195

Обработать/обработка

处理;加工(常意为“打磨”)

196

Клюзоваякрышка(клюзный,клюз:

锚链口,导缆口。

锚链孔盖

197

Жвака-галс

弃链钩

198

РЖ–реброжёсткости(ребро:

肋骨。

Жёсткий的名词:

硬。

Жест:

手势,动作;жестикулировать,жестикуляция做手势。

кость:

骨头。

加强筋

199

Разобрать/разборка

分解,解体

200

下一页

 

Механический(механизированный)инструмент

机械工具

201

Просадка

下沉量

203

Втулка

衬套

209

Ступица(страница页)

桨毂(gu)

242

Снять/снятие

拆下;测量;消除

211

Опорно-упорныйподшипник

支撑—推力轴承

212

Упорныйгребень(Упор支柱,挡板,制动器,вупорневидеть鄙视..。

гребень<阳>梳子。

山脊,房脊)

推力环(位于推力轴承上)

218

Конус(Кон赌博等的一局;放赌注的地方。

Ус<1.усы上嘴唇的小胡子2.尖头,斜口。

>)

锥部,锥体,汽车离合器

214

Конусноесоединение

锥形连接

206

Шпоночныйпаз(Шпон<印>铅条;薄板片,垫塞材料。

паз 槽,键槽,沟,凹口,凹线)

键槽

216

Шпонка

键,销,轴键。

224

Посадочноеместо(посадочный<посадок>栽植的,着陆的,降落的⑴栽种的,栽植的;栽种用的.~сез`он栽种季节.~карт`офель作栽子用的土豆.⑵上车(或船、飞机等)的.~трап上船的舷梯.⑶着陆的,降落的.~ыезн`аки降落标志.~аяплощ`адка降落场.)

接合面,配合面

219

Облицовка(лицо。

лицовка[建]饰面,镶面,护面,复面层,见лицев`ать.)

罩面,覆面,也译为“套”

220

Откалибровать(калибр枪炮筒的口径,<技>量规,卡尺,计量器,。

校准

221

Резьба(Рез是резать的名词:

割,砍。

Резь刺痛,钻心的疼,布匹的剪过的渣。

Резьбовой是~的形容词:

резьбовоесодержание螺纹接合。

螺纹

222

Пришабрить/пришабровка(брить:

剃,刮。

刮脸刀:

бритва。

Шабрить<刮削,刮制。

>)

刮削

223

Подсоединить/подсоединение

连接

227

Бронзовый/бронза

青铜

228

Нержавеющаясталь

不锈钢

229

Нержавейка

230

Насадкаповоротная

转动导流管(导管舵)

231

Подруливающееустройство

侧推器,侧向舵

232

Рулевоеустройство

舵装置

202

Баллер

舵杆

204

Гельмпорт

舵杆筒

234

Штырь

舵销

205

Петля

舵钮

207

Рудерпост

舵柱

208

Рулевойпривод

舵传动装置

210

Пяткаахтерштевня

舵底托

233

Румпель

舵柄

235

Румпельная

舵机室

237

Румпельноеотделение

238

Рулеваямашина

舵机

236

Перекладкаруля

转舵

239

Лёгкостьвращенияруля

转舵灵活性

240

Обтекатель

导流罩(将军帽)

244

Кореньвинта(Корень根部,根源)

桨根

245

Комельвинта(Комель根部,植株基部,底部)

246

Лопастьвинта

桨叶

243

Кромкалопастей(Кромка:

的竖边,纵边,边缘。

Лопасть桨叶,叶片。

叶梢

247

Цветнаядефектоскопия

着色探伤

248

Магнитнаядефектоскопия(Магнит磁铁)

磁粉探伤

215

Балансировка

平衡

249

Статическаябалансировка(статика静止、静态。

静平衡

250

下一页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2