采购代理合同英文.docx

上传人:b****2 文档编号:259752 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:15 大小:25.40KB
下载 相关 举报
采购代理合同英文.docx_第1页
第1页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第2页
第2页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第3页
第3页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第4页
第4页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第5页
第5页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第6页
第6页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第7页
第7页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第8页
第8页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第9页
第9页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第10页
第10页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第11页
第11页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第12页
第12页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第13页
第13页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第14页
第14页 / 共15页
采购代理合同英文.docx_第15页
第15页 / 共15页
亲,该文档总共15页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

采购代理合同英文.docx

《采购代理合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《采购代理合同英文.docx(15页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

采购代理合同英文.docx

采购代理合同英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除

采购代理合同英文

  篇一:

外贸采购进口合同-中英文

  conTRAcT

  Thebuyer:

  买方

  Address:

  地址

  Tel.Fax:

  Theseller:

  卖方

  Address:

  地址

  Tel.:

Fax:

  买卖双方依据平等自愿的原则,经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:

Thiscontractismadebyandbetweenthebuyerandthesellerinaccordancewiththeprincipleofequityandfreewherebythebuyeragreestobuyandtheselleragreestoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

  1.DescRIpTIonoFgooDssbankshallbebornebythebuyer,whilethoseincurredoutsidethebuyersbankshallbebornebytheseller.Allthedocumentsforpaymentmadebyeitherthesellerorthebuyershallbetransferredthroughbothparties’bank.款项通过买方银行按以下方式和比例向卖方支付。

Thecurrenciesforpaymentsshallbepaidthroughthebuyer’sbanktothesellerinthefollowingmannerandpercentage。

  6.2买方应根据下属条款支付卖方Thebuyershallmakethepaymenttothesellerasfollows:

  6.2.1买方在收到下列单据后90天内向卖方支付百分之八十(80%)的合同款eighty(80%)percentofthecontractpriceshallbepaidbythebuyertotheseller90daysaftersightagainstthefollowingdocuments:

  2/16

  A.卖方签署的发票三(3)份正本三(3)份副本,注明合同号、货物描述、数量、单价和合同总值;seller’s

  manuallysignedcommercialInvoiceinthree(3)originalsandthree(3)copiesindicatingthecontractno.,IDnumber,descriptionofthegoods,quantity,unitpriceandtotalcontractprice.

  b.

  i)空白抬头、空白背书的全套可议付已装船清洁提单(注明“运费已付”),并注明“xxxx公司”Formarinetransportation,fullsetofcleanonboard“Freightprepaid”oceanbillsof

  Ladingmadeouttoorderandblankendorsednotifyingxxxxxxxcorporation

  ii)注明“运费已付”的空运提单,收货人为“xxxxxxx公司,并注明唛头ForAirtransportation,originalairwaybillshowing“freightprepaid”andmarked“consignto

  xxxxxxxxcorporation”indicatingtheshippingmark.

  c.由最终用户签署并盖章的货物收货证明五份正本四份副本。

FiveoriginalsandFourduplicate

  copiesofcertificateofdeliverysignedandstampedbytheend-user;

  D.详细的装箱单五份正本四份副本,注明用户名称、用户代码、设备名称、每箱货物的内容、相对

  应的发票号和发票日期,包括数量、毛重、净重和尺码。

FiveoriginalsandFourduplicatecopiesofdetailedpackinglistindicatingthenameofend-users,IDnumber,nameoftheequipment,contentsofeachpackage,numberandthedateofthecorrespondinginvoice,includingquantity,gross/netweightsandmeasurementsandpackingconditionsascalledforbythecontract;

  e.制造商出具的数量质量证明五份正本四份副本。

FiveoriginalsandFourduplicatecopiesof

  ex-worksqualitycertificateissuedbythemanufacturer;

  F.由相关权威机构/制造商/制造商授权的代理商出具的货物原产地证书五份正本四份副本。

Five

  originalsandFourduplicatecopiesofcertificateoforiginissuedbyrelevantauthoritiesorthemanufacturerand/ormanufacturerauthorizedagent;

  g.全套保险单,空白背书,以合同货币、按发票金额110%投保一切险和战争险,并注明可在中国赔

  付;FullsetofInsurancepolicy/certificatefor110%oftheinvoicevalue,showingclaimspayableinchina,incurrencyofthecontract,blankendorsed,coveringAllRisksandwarRisks.

  h.卖方签发的非木质包装声明正本一份副本一份,或包装证明正本一份副本一份,证明所使用的木

  质包装已由出口国或地区政府植物检疫机构认可的企业按中国确认的检疫除害自理办法处理,并在木质包装显著位置加施清晰易辨的Ippc专用标识。

ADeclarationofnon-woodpackingmaterialsinoneoriginalandonecopy,oracertificateinoneoriginalandonecopyissuedbythesellercertifyingthatthewoodpackaginghasbeentreatedbytheenterprisesqualifiedbythephytosanitaryorganizationofexportingcountriesorareasinaccordancewiththeapprovedmeasuresbypRc(e.g.hT,mb)andcarriedwithlegiblespecialm(:

采购代理合同英文)arkofIppcintheobviousplaceofwoodpackaging.

  6.2.2买方在收到下列单据后90天内向卖方支付百分之二十(20%)的合同款Twentypercent(20%)ofthetotalcontractpriceshallbepaidbythebuyertotheseller90daysaftersightagainstthefollowingdocuments:

  A.20%合同金额的发票五份正本。

FiveoriginalsofmanuallysignedcommercialInvoicecovering

  twentypercent(20%)ofthetotalcontractprice;

  b.由最终用户签署并盖章的最终验收证明五份正本四份副本。

FiveoriginalsandFourduplicate

  copiesofmanuallysignedandstampedFinalAcceptancecertificatefromend-user

  6.3若卖方未能履行本合同项下的义务,买方有权从上述款项中扣除。

Incasethesellerfailsto

  performanyofhisobligationsunderthecontract,thebuyershallhavetherighttodeductitfrom

  3/16

  anypaymentmentionedabove.

  7.履约保证金peRFoRmAncesecuRITY

  7.1卖方应在合同签订的十四(14)天内,向买方开出由买方确认、并经买方银行验证的金额为合同

  金额百分之十(10%)的履约保证金。

履约保证金的有效期至本合同规定的质保期届满后30天。

履约保证金费用由卖方承担Thesellershall,withinfourteen(14)calendardaysaftersigningofcontract,furnishthebuyeraperformancesecurity,whichwillbeconfirmedbythebuyer,andtheperformancesecuritymustbeauthenticatedbythebuyer’sbankintheamountoftenpercent(10%)ofthetotalcontractprice.TheperformancesecurityshallremainvalidThirty(30)daysafterexpirationofthewarrantyperiodofthegoodsandservicespecifiedinthecontract.Thecosttherefromshallbebornebytheseller.

  7.2若卖方未能履行本合同项下的义务,Incasethesellerfailsto买方有权从履约保证金中进行追索。

  performanyofhisobligationsunderthecontract,thebuyershallhavetherighttohavearecoursefromtheperformancesecurity.

  8.保险InsuRAnce

  8.1卖方应以xxxx公司为受益人、按装运货物金额的百分之一百一十(110%)、用合同货币投保一切

  险和战争险;保险责任为“仓至仓”,并注明可在中国赔付并无扣除条款。

Thesellermustinsurethegoodsinanamountequalto110percent(110%)ofthecontractpriceoftheshippedgoodsofthecontractfrom“warehouse”to“warehouse”on“Allrisks”basis,includingwarRiskswithxxxxxxxxcorporationasthebeneficiary.Theinsurancehastobeeffectedinthecontractcurrencyshowingclaimspayableinp.R.candwithnodeductibleclause.

  8.2一旦发生保险承保的损失,买方将向保险公司申请赔付,卖方应提供必要的协助和文件。

另如买

  方要求,卖方将尽快按原合同价格提供该丢失或损坏的货物。

Incasecontractgoodsislostbuyer/beneficiarytoapplyforcompensationtotheinsurancecompanyandshallprovidenecessaryassistanceanddocuments.whenthebuyersorequires,thesellershallbeliabletomake,assoonaspossible,supplementarysupplyofthelostand/ordamagedgoodsattheoriginalcontractprice.

  9.装运条款TeRmsoFshIpmenT

  9.1卖方应在货物装运前7天以传真形式将装运的细节,包括合同号、货物名称、数量、发票金额、包

  装、毛重、尺寸、装运港、卸货港、船名或航班号、提单/运单号、起运日期和预计到达日期等通知买方Thesellershall,sevendaysbeforethedateofshipment,advisethebuyerbyfaxofcontractno.,commodity,quantity,value,numberofpackages,grossweight,measurement,portofshipmentanddestination,name/numberofcarryingvessel/aircraft,numberofbillofLading/Airwaybill,dateofitsdepartureandestimateddateofarrival.

  9.2卖方同时应在装运后四十八(48)小时内将提单或空运单、发票、总装箱单和详细装箱单、原产

  地证、熏蒸证明、三c证书以及其他相关单据传真给买方。

卖方还应在货物装运后的三天内快递买方一整套正本单据。

由于卖方未发装船通知传真而导致买方不能及时保险时,则所发生的一切损失均由卖方负责赔偿。

ThebillofLading/Airwaybill,invoice,overallpackinglist,detailedpackinglist,certificateoforiginal,phyto-sanitarycertificate,tripleccertificateandotherrelateddocumentsshallbealsofaxedtothebuyerbythesellerwithinfortyeight(48)hoursaftershipment.Thesellershallalsosendbycourieracompleteandfullsetoftheoriginaldocumentstothebuyernotlaterthanthree(3)daysaftercompletionofloadingofthegoods.Duetotheseller’sfailuretogivetheabove-mentionedadviceofshipmentbyfax,the

  4/16

  9.3

  9.49.59.6sellershallbeheldresponsibleforanyandalldamageand/orlossattributabletosuchfailure.除非另有规定,货物不能放在甲板上运输,也不能分批装运或转运unlessotherwiseagreedupon,“shippedondeck”or“transshipment”isnotacceptable.卖方应在装运完后应立即以传真方式将合同号、用户名称、用户代码、货物名称、数量、包装、毛重、尺寸、发票金额、起运日期、预计到达日期和货物在运输、储存中的特殊要求和注意事项通知分别买方和用户。

Theseller,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthecontractequipment,shallnotifythebuyerbyfaxofthecontractno.,nameofend-user,IDnumber,nameofcommodity,quantity,numberofpackages,grossweight,measurement,invoicedvalue,nameofcarryingvessel,departuredateandexpecteddateofarrivalattheportofunloading.货物中若包含易燃、易暴和其他危险品,卖方除在包装和运输时予以特别考虑并采取专门措施之外,还应在单据和包装箱上特别注明。

Incaseofinflammable,explosiveandotherdangerouspartsincludedinthegoods,thesellershouldmarkspeciallyinthedocumentsandthepackagecasesinadditiontomeasuresinpackingandtransportation.由运输部门签发的海运提单/空运单/陆运单据上的日期视为卖方装运的实际日期。

Thedateofon

  boardoceanbillsofLading/Airwaybill/transportationdocuments/issuedbythetransportdepartmentconcernedshallberegardedastheactualdateofshipmentofthegoodsbytheseller.

  10.包装pAcKIng

  10.1卖方应提供所需的适应各种气候下长途邮寄/空运/陆运的外贸标准包装,防水、防潮、防震、

  防尘,以及防止其他所有由于卖方采取不正确的包装和防护措施所引起的损失。

货物重量在2公吨以上时,应以英文及国际贸易通用标志注明货物吊装部位及重心所在处,并于箱两侧标注指示性标志,以便装卸及处理操作。

Tobepackedinexportstandardpackingsuitableforlongdistancepost/airfreightandinlandtransportationandchangeofclimate,wellprotectedagainstdampness,moisture,shocks,rust,damageandlossattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.shouldthegoodsweighstwo

(2)metrictonsormore,thenthehoistpositionandgravityshallbemarkedoutinenglishwithinternationaltradepracticemarksandillustrativemarksonthetwosideofeachcasesoastofacilitateloading,unloadingandhandling.

  如适用,卖方应在装有散装附件的包装外标上标签,注明合同号、主料名称、辅料名称、放置位置、附件号。

Ifapplicable,thelooseaccessoriesinpackageorbundleshallbelabeledbytheseller,indicatingcontractno.,nameofmainproduct,nameofaccessoriesandtheirpositionnumberandaccessorynumbermarkedonassemblingdrawings.

  卖方应在包装箱外表面四周醒目处应英文标注以下内容Thesellershall,onfour(4)adjacentsidesofeachpackage,markconspicuouslythefollowingitemsinenglishwithindeliblepaint:

10.210.3(a)contractno.:

IppRZh11057mF-16

  (b)唛头shippingmark:

11cn01gTg4Iws8203(YTZ)/bengbu,pRc

  (c)目的港Destination:

bengbu,pRc

  (d)收货人consignee:

bengbuInvestmentgroupco.,Ltc..

  (e)箱号/包号caseno./baleno.

  (f)毛重/净重gross/netweight

  (g)尺寸measurement

  根据货物的装卸特点和运输的不同要求,卖方应在包装箱上清楚地标注“小心轻放”、“此端朝上,

  5/16

  篇二:

三方代理协议英文

  consuLTAncYseRVIceAgReemenTFoR_________________________________________________

  _________________________________________________

  conTRAcT___________________________________________

  Among

  [Factory]

  And

  [AbroadAgency]

  And

  [DomesticAgency]

  consuLTAncYseRVIceAgReemenTFoR

  conTRAcT___________________________________

  ThisconsultancyserviceAgreementreachedontoasthis“Agreement”)

  bYAnDAmong

  [Factory](hereinafterreferredtoas“partyA”),alimitedliabilitycompanyincorporatedandregisteredinthepeople’sRepublicofchinawithlegaladdressof____________________________________,representedbyitspresident_____________

  AnD

  [AbroadAgency](hereinafterreferredtoas“partyb”)acompanyincorporatedandregisteredin______________________________,legalrepresentedby______________

  [DomesticAgency](hereinafterreferredtoas“partyc”)acompanyincorporatedandregisteredinthepeople’sRepublicofchinawithlegaladdressof,________________legalrepresentedbyitsgeneralmanager____________

  partyA,partybandpartycshallbehereinafterindividuallyreferredtoasa“party”andcollectivelyreferredtoasthe“parties”.

  pReAmbLe

  wheReAspartyAintendstoappointpartybandpartycasitslocalconsultantforthe“consuLTAncYseRVIceAgReemenTFoR_____________________________________________________________________________(hereinafterreferredtoasproject),conductedby_________________________________________

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2