合同中英文序言.doc

上传人:wj 文档编号:2819445 上传时间:2023-05-04 格式:DOC 页数:12 大小:68KB
下载 相关 举报
合同中英文序言.doc_第1页
第1页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第2页
第2页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第3页
第3页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第4页
第4页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第5页
第5页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第6页
第6页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第7页
第7页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第8页
第8页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第9页
第9页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第10页
第10页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第11页
第11页 / 共12页
合同中英文序言.doc_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

合同中英文序言.doc

《合同中英文序言.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同中英文序言.doc(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

合同中英文序言.doc

合同翻译常用句型和词汇

Thiscontractismadeintwooriginalsthatshouldbeheldbyeachparty.

此合同一式二份,由双方各持一正本。

Whatis leftunmentioned incontractmaybeaddedthereasanappendix.

本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。

TheContractis writteninquadruplicate(twofororiginalandcopyrespectively) whichshallbecomevalidonthedateofsignature.

本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.Thiscontractisin2copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。

本合同一式两份。

自双方签字(盖章)之日起生效。

Thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandsellers,wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedCommoditiesaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.

本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

 

 

1.详细货物清单Detailsupplylist

2.合同价格Contractvalue序号item型号model尺寸size,dimension数量amount,unit单价unitprice总价totalprice备注remark货物,运费freight,transportation合同总额(含安装费与税金)Contractamountincl.VAT&installation

3.付款条件paymentconditions,paymentterms

4.交货地点deliveryplace

5.发货期deliverytime

6.安装条款installationclause

7.验收条款inspectionclause

8.保证条款guaranteeclause

9.不可抗拒条款ForceMajeureClause

10.违约条款Breachclause

11.其他条款Miscellaneousclause

12.买卖双方信息buyerandsellerinformation

along-termcontract长期合同

ashort-termcontract短期合同

completionofcontract完成合同

contractforfuturedelivery期货合同

contractforgoods订货合同

contractforpurchase采购合同

contractforservice劳务合同

laborcontract 劳动合同

contractnote买卖合同(证书),买卖契约

contractofarbitration仲裁合同

contractofcarriage/CarriageContract运输合同

PassengerCarriageContract客运合同

CargoCarriageContract    货运合同

TechnologyContract 技术合同

TechnologyDevelopmentContract技术开发合同

TechnologyTransferContract技术转让合同

TechnicalConsultingContract技术咨询合同

TechnicalServiceContract技术服务合同

SafekeepingContract保管合同

WarehousingContract 仓储合同

AgencyAppointmentContract委托合同

Trading-TrustContract行纪合同

BrokerageContract居间合同,行纪合同

Multi-modalCarriageContract多式联运合同

contractofemployment雇佣合同

contractofinsurance保险合同

contractofsale销售合同

SalesContract买卖合同

ContractforSupplyofPower,Water,Gas,OrHeat供电、水、气、热合同

GiftContract赠与合同

ContractforLoanofMoney借款合同

contractlaw合同法

LeasingContract 租赁合同

FinancialLeasingContract融资租赁合同

ContractsofHiredWork承揽合同

ContractsforConstructionProject建设工程合同

contractlife合同有效期

anicefatcontract一个很有利的合同a nice fat kickback

anexecutorcontract尚待执行的合同

breachofcontract违反合同

cancellationofcontract撤消合同

contractparties合同当事人

contractperiod(orcontractterm)合同期限

contractprice合约价格

contractprovisions/stipulations合同规定

contractsales订约销售

contractterms(orcontractclause)合同条款

contractwages合同工资

contracting订立合同

contractor订约人,承包人

contractualclaim根据合同的债权

contractualdamage合同引起的损害

contractualdispute合同上的争议

contractualguarantee合同规定的担保

contractualincome合同收入

contractualliability/obligation合同规定的义务

contractualpractice/usage合同惯例

contractualspecifications合同规定

contractualterms&conditions合同条款和条件

contractual合同的,契约的

contractualjointventure合作经营,契约式联合经营

copiesofthecontract合同副本

originalsofthecontract合同正本

executionofcontract/performanceofcontract 履行合同

expirationofcontract合同期满

interpretationofcontract解释合同construe

renewalofcontract合同的续订

英文买卖合同常用序言

 

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

 

Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

 

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjectto  thetermsandconditionsstatedbelow:

 依据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就汽车买卖的有关事宜协商订立本合同。

Partieshereto,inaccordancetoLAWOFPEOPLE’SREPUBLICOFCHINAandotherlawandrule,concludeandenterintothiscontractonthetradeofautomobileonbasisofequality,voluntary,justiceaswellashonestyandcredibility.

经买双方确认根据下列条款订立本合同:

  TheundersignedSellersandBuyershaveconfirmedthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:

依据《中华人民共和国合同法》及其他有关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的基础上,就汽车买卖的有关事宜协商订立本合同。

Partieshereto,inaccordancetoLAWOFPEOPLE’SREPUBLICOFCHINAandotherlawandrule,concludeandinterintothiscontractonthetradeofautomobileonbasisofequality,voluntary,justiceaswellashonestyandcredibility.

本协议于1992年9月20日在中国青岛由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:

 

ThisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedonSeptember20,1992inQingdao,Chinaonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollow:

为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:

兹买卖双方同意成交下列商品订立条款如下:

TheundersignedSellersandBuyershaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:

本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:

TheContract,madeout,inChineseandEnglish,bothversionbeingequallyauthentic,byandbetweentheSellerandtheBuyerwherebytheSelleragreestosellandtheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows:

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:

 

 买卖双方经协商同意按下列条款成交:

 

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

 

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:

 ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandSellers,wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheundermentionedcommodityaccordingtothetermandconditionsstipulatedbelow.

 

本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:

ThisContractismadeandenteredintobyandbetweentheBuyerandtheSeller;andinaccordancewiththetermsandconditionsoftheContract,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingcommodity:

根据甲乙双方友好协商,并依据《中华人民共和国合同法》规定,就甲方办公电脑由乙方进行销售安装,特签订本合同。

双方遵守以下条款:

Throughfriendlyconsultationbypartieshereto,andinaccordencetotheprovisionsofPeople'sRepublicofChinaLawofContract,partiesheretoconcludeandinterintothiscontractonthepartyB’ssaleandinstallmentofcomputertopartyAforobservanceofpartieshereto.

 

经双方友好协商,甲方愿意委任作为在 销售其产品的独家经销商。

为了明确双方的权利和义务,特订立本协议。

 

PartyAherebygrantspartyBtheExclusiverightselltheproductsstipulatedinArticle3withintheterritorystipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointmentforexclusivesaleanddistributionofproducts.

 

甲方授权乙方在本协议第四条规定的地域范围内独家销售第三条规定的产品,乙方接受上述指定对这一产品进行销售和经销。

Throughthefriendlynegotiationofbothparties,PartyAagreetoappointssellPartyA’sproductsastheexclusivedistributorsin.Inordertomaketherightandobligationofbothpartiesclear,concludethisagreementspecially.

依下列条款卖方同意卖出、买方同意买进俄罗斯产煤炭。

TheBuyeragreetobuyandTheSelleragreetosellcoalproducedinRussiaontermsandconditionsassetforthbelow:

 

Whereas,theBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthebelow-mentionedgoodsforAsia,onthetermsandconditionsstatedbelow:

在此,在下述的情况条件下,买方同意购买,卖方同意销售下文提及的货物,:

 

 鉴于乙方拥有现用于制造______的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的______,以补偿其机器设备的价款; 

WhereasPartyBhasmachinesandequipment,whicharenowusedinPartyB'smanufacturingof_______,andiswillingtoselltoPartyAthemachinesandequipment;and 

  鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备; 

 WhereasPartyBagreestobuytheproducts,_______,madebyPartyAusingthemachinesandequipmentPartyBsupplies,incompensationforthepriceofthemachinesandequipment,and 

甲方经研究,同意乙方代销其专有石材产品__。

为明确双方权利义务,保护当事人双方的合法权益,特订立如下条款:

PartyAagreestoletPartyBsellitsproprietarystoneproducts,namely:

___________onconsignmentbasis.

Inordertospecifythedutiesandresponsibilities,legitimaterightsandinterestsofbothParties,PartyAandPartyBbothagreetotheprovisionshereinsetforth:

 

中国_______公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称买方)为一方,与________公司(根据______国法律成立注册的公司,以下简称卖方)为另一方,双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。

 ThisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenChina________Corporation,acorporationorganizedandexistingunderthelawsofthePeople'sRepublicofChina(hereinafterreferredtoas"theBuyer"),asonepartyand__________,acorporationorganizedandexistingunderthelawsof__________(hereinafterreferredtoas"theSeller"),astheotherparty,underthefollowingtermsandconditions:

 

鉴于乙方拥有现用于制造钢丝绳的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;  Whereas Party B has machines and equipment,  which are now used in Party B’s manufacturing of  steel wire rope, and is willing to sell to Party A  the machines and equipment;and 

 鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的钢丝绳,以补偿其机器设备的价款;  Whereas Party B agrees to buy the products,  steel wire rope, made by Party A using the machines and equipment Party B supplies, in  compensation of the price of the machines and  equipment;and

 

为体现诚实信用的合同履行精神,防止延期交货的情况出现,双方协商一致,特制定如下条款:

Inordertoreflectthespiritofgoodfaithandforavoidanceofanydelayindelivery,bothpartiesherebyagreeasfollows:

 

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

TheSellerandtheBuyeragreetoconcludethisContractsubjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

 

本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品:

ThiscontractismadebyboththeSellerandBuyer,wherebytheBuyeragreestobuyandthe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2