合同样本(中英文).doc

上传人:wj 文档编号:2850391 上传时间:2023-05-04 格式:DOC 页数:7 大小:38KB
下载 相关 举报
合同样本(中英文).doc_第1页
第1页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第2页
第2页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第3页
第3页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第4页
第4页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第5页
第5页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第6页
第6页 / 共7页
合同样本(中英文).doc_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

合同样本(中英文).doc

《合同样本(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同样本(中英文).doc(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

合同样本(中英文).doc

合同

Contact

编号NO:

日期Date:

签约地点Signdate:

卖方:

Sellers:

地址:

Address:

        邮政编码:

Postalcode:

电话:

Tel:

           传真:

Fax:

买方:

Buyers:

        

地址:

Address:

        邮政编码Postalcode:

电话:

Tel:

           传真Fax:

买方

Thebuyers:

买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

Thesellersagreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)货物名称、规格、包装及唛头

Nameofcommodity,specifications,packingtermsandshippingmark

检验:

以中国商品检验局出具的品质重量证书作为付款依据。

Ispection:

ThecerficatesofqualityandweightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauaretobetakenasthebasisforeffectingpayment.

(2)数量

Quantity

(3)单价

UnitPrice

(4)总值

TotalValue

卖方有权在_____%内多装或少装

Shippment_____%moreorlessatSellers’option

(5)装运期限

TimeofShipment:

(6)装运口岸

PortofLoading

(7)目的口岸

PortofDestination

(8)保险:

由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险

Insurance:

Tobeeffectedbybuyersfor110%offullinvoicevaluecovering_____upto_____only.

(9)付款条件:

买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。

信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

Payment:

Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleL/Ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbefore___/___/_____andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil15daysaftertheaforesaidtimeofshipment.TheL/Cmustspecifythattranshipmentandpartialshipmentsareallowed.

(10)单据:

卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数/重量鉴定书。

如果本合同按CIF条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。

Documents:

Thesellersshallpresenttothenegationsbank,cleanonboardbilloflading,invoice,qualitycerficationissuedbytheChinaCommodityInspectionBureauorthemanufactures,surveyreportonquantity/WeightissuedbytheChinaCommodityInspectionBureau,andtransferableinsurancepolicyorinsurancecertificatewhenthiscontractismadeonCIFbasis.

(11)装运条件:

装载船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。

卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知卖方。

TermsofShipment:

Thecarryingvesselshallbeprovidedbythesellers.Partialshipmentsandtransshipmentareallowed.Afterloadingiscompleted,thesellersshallnotifythebuyerscablesbycableofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,nameofthecarryingvesselanddateofshipment.

(12)品质与数量、重量的异义与索赔:

货到目的口岸后,卖方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证书向卖方提出异议。

品质异议须于货到目的口岸之日起三十天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起十五天内提出。

卖方应于收到异议后三十天内答复买方。

Quality/QuantityDiscrepancyandClaim:

Incasethequanlityand/orquanlity/weightarefoundbythebuyerstobenotinconformitywiththecontractafterarrivalofthegoodsattheportdestination,thebuyersmaylodgeclaimwithsellerssupportedbysurveyreportissuedbyaninspectionorganizationagreeduponbybothparties,withtheexceptiong,howeverofthoseclaimwiththeinsurancecompanyand/ortheshippingcompanyaretobeheldresponsible,claimforqualitydiscrepancyshouldbefiledbythebuyerswithin30daysafterarrivalofthegoodsattheportofthedestination,whileforquantity/weightdiscrepancyclaimshouldbefiledbytheBuyerswithin15daysafterarrivalofthegoodsattheportofthedestination.Thesellersshall,within30daysafterreceiptofthenotificationoftheclaim,sendreplytotheBuyers.

(13)人力不可抗拒因素:

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

ForceMajeure:

Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

(14)仲裁:

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。

若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。

该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。

仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

Arbitration

Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations.Incasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedure.Thedecesionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothparties.Arbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded.

(15)备注

Remark

卖方 Sellers:

                 买方:

Buyers:

                 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2