销售合同(中英文).doc

上传人:wj 文档编号:2916680 上传时间:2023-05-05 格式:DOC 页数:4 大小:49.50KB
下载 相关 举报
销售合同(中英文).doc_第1页
第1页 / 共4页
销售合同(中英文).doc_第2页
第2页 / 共4页
销售合同(中英文).doc_第3页
第3页 / 共4页
销售合同(中英文).doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

销售合同(中英文).doc

《销售合同(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《销售合同(中英文).doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

销售合同(中英文).doc

SALESCONTRACT

销售合同

合同号ContractNo:

签字日期SigningDate:

 

TheBuyer:

Address:

Tel:

TheSeller:

Address:

TEL:

ThisContract,madeoutbyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreetobuyandtheSelleragreetoselltheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow.(Accordingtothepracticalpriceofinvoice)

本合同由买方和卖方签订,根据下面规定的条款,买方同意购买并且卖方同意销售如下商品(根据发票的实际金额)。

ITEM

序号

Commodity,Specifications

商品规格

Unit

单位

Quan.

数量

UnitPrice(EUR)

单价(欧元)

Amount(EUR)

总金额(欧元)

1

 

 

总价

TotalValue

(不含赠送)

TOTALVALUE:

C.I.F.DALIAN,

 

2.COUNTRYOFORIGINANDMANUFACTURER:

原产地和制造商:

3.TRANSPORTATION:

Marinerefrigeratedcontainertransportation.

运输方式:

海洋冷藏集装箱运输。

4.PACKING:

Tobepackedbynewstrongwoodencasessuitableforlongdistanceoceantransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellershallbeliableforanydamageofthecommodityandexpensesincurredonaccountofimproperpackingandforanyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellersinregardtothepacking.

包装:

须用坚固的新木箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,防粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,或采用不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。

5.SHIPPINGMARK:

TheSellershallmarkoneachpackagewithfacelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:

"RIGHTSIDEUP","HANDLEWITHCARE","KEEPAWAYFROMMOISTUE",andtheshippingmark.

卖方应在每件包装箱上用不褪色的油漆刷上箱号、毛重、净重、尺码和“勿倒置”,“小心轻放”,“防潮”等字样。

6.TIMEOFTRANSPORTATION:

BEFOREJUL.30,2014.

装货时间:

2014年7月30日之前。

7.PLACEOFTRANSPORTATION:

起运地点:

8.PLACEOFDESTINATION:

DALIAN,CHINA.

目的地:

中国大连。

9.INSURANCE:

TobecoveredbytheSellerfor110%(onehundredandtenpercent)oftotalcontractvalueagainstALLRisks.

保险:

由卖方按合同价的110%投保一切险。

10.PAYMENT:

ByT/T.ThepaymentshallbeeffectedafterreceiptthecontractgoodsandthedocumentstipulatedinClause10.

支付:

现款电汇方式。

11.DOCUMENTFORPAYMENT:

ThesellershallpresentfollowingdocumentstoBuyertoeffectthepayment.

1)TwocopiesofCommercialInvoice,

2)TwocopiesofPackingList,

3)ThreecopiesofCertificatesofQualityissuedbymanufacturer

4)Onecopyofcertificateoforigin

5)OnecopyofHealthCertificate

6)Afillingcertificatefromfactory

7)FumigationCertificateorNon-woodPackingMaterialCertificate

8)Therelevantinsurancepolicywhichbecovered110%ofthetotalcontractvalueagainstALLRisks.

9)Fivecopiesoflabels(frontandback)

Incaseofbyseatransportation,thesellershallsendsimultaneouslywithshipmentonecopyeachoftheabovementioneddocumentstoXXXCO.LTD.

支付单据:

卖方将向买方提供如下单据以履行支付。

1)商业发票两份;

2)装箱单两份;

3)制造商出具的质量证明书一份。

4)原产地证一份(正本)

5)卫生证一份(正本)

6)工厂出具灌装证明一份

7)有木质包装情况下的熏蒸证明或非木质包装证明

8)按合同价的110%投保一切险的保险单。

9)标签五份(正面、背面)

如果采用海运,卖方在装船的同时将如上单据各一份寄送给目的港的xxx公司。

12.DATEOFSHIPPING:

ThedateofBillofLadingshallberegardedastheactualdateofshipment.

装运日期:

提单上的日期将被视为装运日期。

13.GUARANTEEOFQUALITY:

TheSellerguaranteethatcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationsstipulatedinthisContract.

Thesellerguaranteesthatchoosetherightmeansoftransportationwillbethegoodsarrivedattheportofdestination.

1)质量保证:

卖方保证货物的质量和规格与本合同的规定相符。

卖方保证选用合适的运输方式将货物运抵目的港。

14.INSPECTION:

(1)Suchasthequalityofthegoodsinconformitywiththecontractandspecification,thebuyerofthecommodityinspectionbureaushouldbeinvitedforinspection,andshallhavetherighttoclaimagainsttheselleraccordingtoareportissuedbythecommodityinspectionbureauinspection.

(1)如货物的质量与规格与合同不符,买方应请商检局进行检验,并有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔。

15.CLAIMS:

IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimismadebyBuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClause14ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyersinoneorthecombinationofthefollowingways:

(1)AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyersthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryexpensesrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.

(2)Devaluethegoodsaccordingtothedegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyers.

TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellersfailtoreplywithin30daysafterreceivingtheBuyers'claim.

索赔:

买方按照本合同14条的规定,在检验或质量保证期内提出的索赔,其问题应由卖方负责时,卖方在取得买方同意后应按下列之一或混合的方式处理索赔。

(1)同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费用、商检费、仓储费和装卸费。

(2)按照货物的疵劣程度,损坏的范围和买方所遭受的损失将货物贬值。

卖方在收到买方的索赔30天内没有答复将被认为接受上述索赔。

16.FORCEMAJEURE:

Thesellershallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,suchaswar,seriousfire,flood,typhoonandearthquake,orothereventsagreeduponbetweenbothparties,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellershalladvisetheBuyerbycable/teleximmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,shallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthorities,wheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSeller,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.

不可抗力:

由于严重的火灾、水灾、台风、地震以及双方同意的其它不可抗力事故,致使卖方交货延迟或不能交货时,卖方可不负责任,但发生上述事故时,卖方应立即以电传或电报通知买方,并于事故发生后14天内将事故发生地主管当局出具的事故证明书用航空寄交买方,依不可抗力事件之轻重,一部或全部免除合同责任。

17.ARBITRATION:

AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbestettedfriendlythroughnegotiations.Incasenosettlementcanbereached,thecasemaythenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissioninaccordancewiththeRulesofArbitrationpromulgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationshalltakeplaceinDalianandthedecisionoftheArbitrationCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtnorotherauthoritiestoappealforrevisionofthedecision.Arbitrationfeeshallbebornebythelosingparty.

仲裁:

一切因执行本合同或与本合同有关的争议,应由双方友好协商解决,如经协商不能解决时,应提交中国国际经济与贸易仲裁委员会根据该会仲裁规则进行仲裁,仲裁地点在大连,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力,仲裁费用由败诉方承担。

18.EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT:

ThisContractshallcomeintoforceimmediatelyaftersignaturebyrepresentativeofbothpartiesanduponapprovalbytherelevantauthorityofbothparties.

合同的生效:

本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。

19.SPECIALPROVISIONS:

ThiscontractismadeoutinEnglishandChinese,bothversionbeingequallyauthentic.TheoriginalContractsareintwocopies;eachpartkeepsoneoftwooriginalcopiesaftersignature.

本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。

合同正本两份,签字后双方各持一份。

 

FortheBuyer:

FortheSeller:

LEGENDIMPORT&EXPORTCO.LTD.

DIGITALCHINATECHENOLOGYLIMITED

 

 

 

 

_________________________________

_________________________________

AuthorizedSignature

AuthorizedSignature

 

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2