完整版高英II翻译与修辞.docx

上传人:b****1 文档编号:3005593 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:16 大小:33.43KB
下载 相关 举报
完整版高英II翻译与修辞.docx_第1页
第1页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第2页
第2页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第3页
第3页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第4页
第4页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第5页
第5页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第6页
第6页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第7页
第7页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第8页
第8页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第9页
第9页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第10页
第10页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第11页
第11页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第12页
第12页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第13页
第13页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第14页
第14页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第15页
第15页 / 共16页
完整版高英II翻译与修辞.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

完整版高英II翻译与修辞.docx

《完整版高英II翻译与修辞.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整版高英II翻译与修辞.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

完整版高英II翻译与修辞.docx

完整版高英II翻译与修辞

Unit1HowtogetthePooroffourconscience

1.Animbalancebetweentherichandthepooristheoldestandmostfatalailmentofrepublics.

贫穷不均乃共和政体最致命的宿疾。

2.Theirpovertyisatemporarymisfortune:

Iftheyarepoorandalsomeek,theyeventuallywillinherittheearth.他们的贫穷只是一种暂时的不幸;如果他们穷困但却温顺,他们最终将成为这个世界的主人。

3.CouplesinloveshouldrepairtoR.H.Macy's,nottheirbedrooms.一对对热恋的新婚夫妇应该上梅西百货公司过夜,而不是回到他们的新房。

4.TheAmericanBeautyRosecanbeproducedinthesplendorandfragrancewhichbringcheertoitsbeholderonlybysacrificingtheearlybudswhichgrowuparoundit.Andsoisitineconomiclife.ItismerelytheworkingoutoflawofnatureandthelawofGod.美国这朵玫瑰花以其华贵与芳香让观众倾倒、赞不绝口。

而她之所以能被培植出来,就是因为在早期周围的花蕾被掐掉了。

在经济生活中的情况亦是如此。

这是自然规律和上帝的意志在起作用。

5.(Ithasbecome)aneconomicallynotunrewardingenterprise.(它已成为)经济上收入不菲的一个行业。

6.Thereis,wecansurelyagree,noformofoppressionthatisquitegreat,noconstrictiononthoughtandeffortquitesocomprehensive,asthatwhichcomesfromhavingnomoneyatall.没有那种压迫形式比身无分文更厉害,也没有哪种思想和行动的束缚比一无所有更全面彻底。

7.Freedomwerightlycherish.Cherishingit,weshouldnotuseitasacoverfordenyingfreedomtothoseinneed.我们珍惜自由是对的。

正因为我们珍惜自由,我们就不能以此为借口,不给最需要自由的人自由。

8.WhethertheycanbeinEthiopia,theSouthBronx,oreveninsuchanElysiumasLosAngeles,weresolvetokeepthemoffourminds.不管他们生活在埃塞俄比亚,还是在纽约市的南布朗克斯区,甚至是在洛杉矶这样的天堂,人们都决心不去为这些人操心。

9.MurrayisthevoiceofSpenderinourtime;heisenjoying,asindicated,unparalleledpopularityinhighWashingtoncircles。

如上所说,他在华盛顿高层当中有无比的威望。

10.Compassion,alongwiththeassociatedpubliceffort,istheleastcomfortable,theleastconvenientcourseofbehavior.同情心,加上与之相关的社会努力是人们这个年代最麻烦、最令人不快的行为和行动方针。

Unit2ThewoodsWereTossingwithJewels

1.Itwasanidylliclife,andwelivedclosetoourfamilyandtothecomfortsandsafetyasmalltowncouldafford.

这是一种田园式的生活,我们和亲戚住的很近,享受着小镇生活所能给予我们的舒服和安全。

2.Butpapwasamanofenterprise;herealizedthattheuntouchedTenThousandIslandsoffthesouthwestcoastofthestatewererichinsoilforcropsandingameforgood.但父亲是一个很有进取心的人,他知道佛罗里达州西南海岸的万岛群岛还没有被开发,那儿的土壤肥沃、适于耕种,而且猎物充足,不必担心食物来源。

3.Thisthirddayout,andthedaystocome,foundusintheunsettledwildsofFlorida.出发后的第三天及以后的日子里,我们都在佛罗里达无人居住的荒野中穿行。

4,Itsunderwatergrasseslookedlikegreenribbonsconstantlyunrolling,andthetreesheldthickspraysofwildorchids.

水下的水草就像绿色的丝带,不断地伸展开来,野兰花一簇一簇地挂满了枝头。

5.Theburlyarmsoftheoakswerehugewithfernsandbloomingbromeliads.Redbirds,tanagers,andpaintedbuntingsflewbackandforthacrossthetrail,leavingachildwithimpressionthatthewoodsweretossingwithjewels'''以前这里经常发水的河滩岸边已丛丛地长满了乔叶烁,那些地面上铺着一层绿色的蕨类植物;乔叶烁粗壮的枝干上也覆盖着蕨类植物,复生的凤梨科植物正在盛开。

红雀、唐那雀和色彩斑斓的鸠鸟沿着小路飞来飞去,在孩子们看来就像是宝石在树林里跳动。

6.Thenativewhitesfearedhimasyouwouldarattlesnake,buttheIndiansandblack

peopleweresusceptibletohismanipulations.

本地的白人像惧怕响尾蛇一样怕他,而印第安人和黑人则不得不受他的控制和剥削。

7.Ournewhomewasmorethansafe;itwasajoy!

我们的新家不仅安全稳固,他还给我们带来了无尽的乐趣。

8.TodayIcanseeinmygrandsonsandgreat-grandsonsomeofthosequalitiesof

courageandcaringthatmyfatherhadinsuchabundance.

今天在我的子孙身上,我仍能看到我父亲所拥有的无尽的勇气和爱心。

Unit3AtWarwiththePlanet

1.Wehavebeentamperingwiththispowerfulforce,unaware,liketheSorcerer's

Apprentice,ofthepotentiallydisastrous,consequencesofouractions.我们一直在滥用这股强大的力量,就像传说中的魔术师的土地一样,并没有意识到我们的这种行为可能会导致灾难性的后果。

2.Eveniftheglobalwarmingcatastrophenevermaterializes,andtheozoneholeremainsanesoteric,polarphenomenon,alreadyhumanactivityhasprofoundlyalteredglobalconditionsinwaysthatmaynotregisteronthecamera.即使全球变暖这种灾害永不发生,即使臭氧层空洞仍然只是一种深奥的极地现象,人类活动已极大地改变了全球条件,这些也许是用照相机拍不出来的。

3.Thetechnosphere,incontrast,isdominatedbylinearprocess.与生态圈相反,技术圈是由线性流程决定的。

4.Theenergysourcesthatnowpowerthetechnospherearemostlyfossilfuels,storesthat,oncedepleted,willneverberenewed.现在技术圈运作的能源主要是矿物燃料,一旦用完,永不再生。

5.Nylon,forexample,unlikeanaturalpolymersuchascellulose,isnotbiodegradable---thatis,thereisnoenzymeinanyknownlivingorganismthatcanbreakitdown.

尼龙不能进行分解---也就是说,在现存的有机生物有中还发现哪种酶可以分解尼龙。

6.、''livingthingshavecreatedalimitedbutself-consistentarrayofsubstancesandreactionsthatareessentialtolife.

•…有生命的东西创造了一系列对生命至关重要的有限单独立的物质和反应。

7.Afreelunchisreallyadebt,.Inthetechnosphere,adebtisanacknowledgedbutunmetcost'''免费的午餐实际上一种负债。

在技术圈中,债务是指已承认但尚未归还的欠

8.'''whenthedebtsrepresentedbyenvironmentalpollutionarecreatedbythetechnosphereandtransferredto

••••••当债务以技术圈制造的环境污染的形式出现,然后又转嫁到生态圈时,这种债务将永远无法消除。

造成破坏是不可避免的。

Unit4Nettles

1.Eachofthetreesontheplacehadanattitudeandapresence—theelmlookedsereneandtheoakthreatening,themaplesfriendly,thehawthornoldandcrabby.这里的每一棵树都表现出某种神态。

比如,榆树看上去宁静安详,橡树则咄咄逼人,枫树亲切友好,而山楂树则老气横秋、脾气暴躁。

2.Therewasakeenalarmwhenthecame,awirezingingthroughyourwholebody,afanaticfeelingofdevotion.当他喊我的名字时,我会紧张万分,全身蹭地就像过了电似的,一种狂热的忠诚感油然而生。

3.Onemorning,ofcourse,thejobwasallfinished,thewellcapped,thepumpreinstated,thefreshwatermarveledat.一天早晨,工作全部完成,这是意料中的事。

井上了盖子,水泵重新安装好了,大家对清新的井水赞叹不已。

4.Inmykitchenorinhers,onceaweekorso,distractedbyourchildrenandsometimesreelingforlackofsleep,westokedourselvesuponstrongcoffeeandcigarettesandlaunchedoutonarampageofta—lkaboutourmarriages,ourfights,ourpersonaldeficiencies,ourinterestinganddiscreditablemotivates,ourforgoneambitions.我们大约每周都要在我家或她家厨房小聚一次。

孩子们总是不断打扰我们,有时我们还会因为缺觉而感到头晕目眩,也是我们就用大量的浓咖啡和香烟给自己提神,开始天南海北地聊天,所谈的话题无所不包:

我们婚姻、奋斗、个人的不足、既有趣又有些丢脸的动机,以及我们曾有过的理想抱负。

5.Sunnyhadgivenhimfreshsheetsratherthanunmakingandmakingupagainthebedhehadleftforme.赛妮给他准备了新床单,也把他换给我的床重新铺好了。

6.Mysleepwasshallow,mydreamsmonotonouslylustful,withirritatingandunpleasantsubplots.我睡得很浅,没完没了地做着充满情欲的梦,中间还穿插着令人不快的小情节。

7.Thebushesrightattheedgeofthegrasslookedimpenetrable,butcloseuptherewerelittleopenings,thenarrowpathsthatanimalsorpeoplelookingforgolfballshadmade.紧挨着草地边上的灌木丛林看上去似乎无法穿过,但走近了可以看到一些小缺口和窄窄的小径,这是被动物或者找高尔夫球的人们踩出来的。

8.Itlookedasifalargeportionoftheskyhaddetacheditselfandwasbearingdown,bustlingandresolute,takinganotquiterecognizablebutanimateshape.看上去,天空的一大部分似乎脱离了主体,喧闹着、果断地压向地面,那形状虽然说不出具体像什么,但像是一种活物的样子。

9.Thiswasmoreofaritual,arecognitionofsurvivalratherthanofourbodies'inclinations.我们拥抱并不是出于身体的渴望,而是庆祝劫后余生的一种表示。

Unit5TheOneAgainsttheMany

1.TheAmericanexperiencewasuniqueinanumberofways.美国的经验在许多方面都是独特的。

2.Thecountrywasblessedbynotableadvantages—aboveall,bythefactthatpopulationwasscarceinrelationtoavailableresources.这个国家有着得天独厚的优势—主要是人口相对稀少而资源十分丰富。

3.Itaroseoriginallyformaphilosophicalratherthananeconomiccommitment'、'

它源于对思想原则的信仰,而不是出于对经济利益的追求•…

4.Wehavefoundnobetterwaythandemocracytofulfillman'stalentsandreleasehisenergies.

我们发现民主是使人的才智得到充分施展、人的能量得以充分发挥的最好方式。

5.Intherecordofthisconflicts,ideologyhasattractedsomeofthestrongestintelligencesmankindhasproduced'''在意识形态体系与经验主义斗争的历史上,意识形态体系曾吸引了人类历史上一些聪明绝顶的人物・…

6.Initsfinesthours,theUnitedStateshas,sotospeak,risenaboveideology.在她处于最佳时期时,美国可以说超越了所有的意识形态体系。

7.'''thatgovernmentwasbestwhichgovernedleast'''

•…政府管得越少越好•…

8.Indeed,thewholeideologicalenterprisecontradictedJefferson'stemper,whichwasbasicallyflexibleandexperimental.

说实在的,杰斐逊一生在意识形态体系上所做的努力与他的性格是相矛盾的。

他的性格特征基本上是灵活的、从经验出发的。

9.Indeed,Iwouldsuggestthatwemightwellbanishsomeoverloadedwordsfromintellectualdiscourse'''(Thesewords)aresourcesofheat,notthelight.

我甚至建议在思想界和学术界的讨论中摒弃某些用滥了的词语。

这些

词语只能使头脑发热,而不会给人智慧的光芒。

10.Freemenknowmanytruths,buttheydoubtwhetheranymortalmanknowstheTruth.

自由人掌握许多具体的真理,但他们认为没有一个凡人能够掌握绝对真理。

Unit6DeathofaPig

1.Hestoodhisground,suckingslightlyattheresidueofoil;afewdropsleakedoutofhislipswhilehiswickedeyes,shadedbytheircoylittlelashesturnedonmeindisgustandhatred.他站在地上,轻轻地吮吸着残油,有几滴从嘴边漏了出来。

他看着我,害羞的短睫毛下那原本淘气的眼睛里充满了厌恶和憎恨。

2.Wehadbeenhavinganunseasonablespellofweathe—rhot,closedays,withthefogshuttingineverynight,scalingforafewhoursinnmid-day,thencreepingbackagainatdark,driftinginfirstoverthetreesonthepoint,thensuddenlyblowingacrossthefields,blottingouttheworldandtakingpossessionofhoses,men,andanimals.

我们正在经历一段非常反常的天气,闷热且雾气沉沉。

浓雾每晚笼罩着村庄。

中午的几个小时会逐渐散去,但傍晚时又悄悄地潜回,先是覆盖在树梢,接着一下子飘过田地。

挡住了外面的世界,将整个村庄的房屋、人和动物都裹在其中。

3.Withverysmall,timidpigs,weanlings,thisruseisoftenquitesuccessfulandwillencouragethemtoeat;butwithalarge,sickpigtheruseissenselessandthesoundImademusthavemadehimfeel,ifanything,moremiserable.对于那些羞涩、刚断奶的小猪,这些小把戏一般会奏效并且将使它们多进食;可对于一头生病的大猪,这个做法却没有丝毫意义,我发出的声音肯定只会让他觉得更难受。

4.Fromthelustinessofahealthypigamanderivesafeelingofpersonallustiness;thestuffthatgoesintothetroughandisreceivedwithsuchenthusiasmusanearnestsomelaterfeastofhisown,andwhenthissuddenlycomestoanendandthefoodliesstaleanduntouched,souringinthesun,thepi'gsimbalancebecomestheman's,vicariously,andlifeseemsinsecure,displaced,transitory.看到一头健康的猪充满活力,人们常常感到自己也是精力充沛。

看到它们狼吞虎咽地吃掉食槽中的食物,人们就像预定了今后的大餐。

而当一切突然结束,槽中的食物丝毫未动,任其在阳光下发馊时,猪的不适也就让人觉得自己也不舒服,生活变得失去了安全感、失去了平衡,变得转瞬即逝。

5.Thepig'slotandminewereinextricablyboundnow,asthoughtherubbertubewerethesilvercord.FormthenuntilthetimeofhisdeathIheldthepigsteadilyinthebowlofmymind;thetaskoftryingtodeliverhimfromhismiserybecameastrongobsession.Hissufferingsoonbecametheembodimentofallearthlywretchedness.现在这头猪的命运和我的命运紧紧地联系在一起,似乎冲洗直肠的橡皮管就是连接我们情感的纽带。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2