中药英语Word文档下载推荐.docx

上传人:b****1 文档编号:3097619 上传时间:2023-05-01 格式:DOCX 页数:21 大小:28.53KB
下载 相关 举报
中药英语Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第6页
第6页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第7页
第7页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第8页
第8页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第9页
第9页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第10页
第10页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第11页
第11页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第12页
第12页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第13页
第13页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第14页
第14页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第15页
第15页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第16页
第16页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第17页
第17页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第18页
第18页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第19页
第19页 / 共21页
中药英语Word文档下载推荐.docx_第20页
第20页 / 共21页
亲,该文档总共21页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

中药英语Word文档下载推荐.docx

《中药英语Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中药英语Word文档下载推荐.docx(21页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

中药英语Word文档下载推荐.docx

3.补火助阳:

supplementingfiretosupportYang

4.温阳利水:

warmingYangtoinduce(引导)diuresis(多尿)

5.回阳救逆:

recuperating(恢复)depleted(空虚)Yangtorescue(救)patientsfromcollapse(崩溃)

Coldandcooldrugs:

寒凉药一般功效

1.清热泻火:

clearingheattopurgefire

2.凉血解毒:

removingheatfrombloodtoeliminatetoxicity

3.清热润肠:

purgingheattorelaxthebowels

4.利水通痢:

inducingdiuresistotreatstranguria

5.去心肝火:

removingheatfromtheheartandliver

用药原则:

totreatcoldsyndromewithhotandtotreatheatsyndromewithcolddrugs

相须synergism相使assisting相畏相杀restraint相恶antagonism相反increasingtoxicity

禁忌症contraindications适用症indications

药性不同煎药方法各异:

1.先煎tobedecoctedahead(mineralsandshell矿物贝类)

2.后下tobedecoctedlater(peppermint薄荷)

3.包煎tobewrappedfordecoction(talc云母plantainseed车前草inulaflower菊花)

4.另煎tobedecoctedalone(ginseng人参americanginseng西洋参rhinoceroshorn犀牛角)

5.开水送服tobetakenfollowinginfusionwithwarmboiled-water(cinnaar朱砂)

6.烊化tobemelted(donkey-hidegelation驴皮胶)

服用方法:

methodsoftaking

Fordecoction,generallyonedoseisdecoctedandtaketowtimeseachday每日一剂一剂两次

药水liquidmedicine贴剂patch药膏ointment膏药plaster止痛药pain-killer滴剂drop

[自汗:

spontaneousperspiration盗汗:

nightsweating]

 

第一章解表药:

Drugsforrelievingexteriorsyndromes

此类药多味辛(pungentinflavour)质轻(lightinquality)入肺经和体表(actingonlungchannelsandthesuperficiesofthebody)味辛能够驱散(dispersion)质轻能够生发(liftingandfloating)

Thistypeofdrugscanexpel(驱走)pathogenicfactorsfromthesuperficiesorrelieve(消除)exteriorsyndromesbydiaphoresis(发汗)

第一节辛温解表药:

Drugspungentinflavourandwarminnatureforrelievingexteriorsyndromes

主要功效(maineffects):

Dispersingpathogenicwind-cold(发散风热)

主要症状(symptoms):

aversiontocold(恶寒)anhidrosis(无汗)fever,headache,tastelesstonguewithwhitefur(苔白无味觉)

第一味麻黄

药性(Properties):

pungentandslightlybitterinflavour(味辛微苦)warminnature(性温)actingonthelungandurinarybladderchannels(入肺、膀胱经)

功效(Effects):

inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)facilitatingthecirculationoflung-Qitorelieveasthma(宣肺平喘)inducingdiuresistoremoveedema(利水消肿)

第二味桂枝

功效:

inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)warmingthechannelstoclearobstruction(温经通脉)reinforcingYangtopromoteQiflow(助阳化气)

第三味白芷:

(治头痛之要药)

expellingwindanddispelexopathogens(祛风解表)clearingpassage(通鼻窍)relievingpain(止痛)removingdampnessandarrestingleukorrhea(燥湿止带)eliminatingswellinganddrainingpus(消肿排脓)

第四味生姜:

inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)warmingthemiddleJiaotoarrestvomiting(温中止呕)warmingthelungtorelievecough(温肺止咳)

荆芥:

inducingsweatingtodispelexopathogens(发汗解表)dispersingpathogenicwindandarrestingbleeding(祛风止血)

防风:

dispersingpathogenicwindanddispelexopathogens(祛风解表)relievingpainandspasm(止痛止痉)

第二节辛凉解表药:

Drugspungentinflavourandcoolinnatureforrelievingexteriorsyndromes

多用于治疗wind-heattypeofexteriorsyndromes(风热表证)

[麻疹(germenmeasles)风疹(measles)]

第一味薄荷:

药性:

pungentinflavour(味辛)coolinnature(性凉)actsonthelungandliverchannels(入肺肝经)

dispersingwind-heat(疏散风热)easingsorethroatandpromotingeruption(利咽透疹)

Soothingtheliverandalleviatingmentaldepression(疏肝解郁)

第二味柴胡:

(治寒热往来之要药)

dispelexopathogenstoclearheat(解表退热)Soothingtheliverandalleviatingmentaldepression(疏肝解郁)elevatingYangandQi(开举阳气)

第三味菊花:

dispersingwind-heat(疏散风热)purgingheatfromtheliverandimprvingeyesight(清肝明目)clearingheatandremovingtoxins(清热解毒)

第二章清热药:

Heat-ClearingDrugs

主要功效:

Themaiorfunctionsofthesedrugsincludeclearingheatandpurgingfire(intenseheat).(清热去火)tocoolthebloodDetoxicating..(凉血解读)Resolvingswellingandheatsyndromes(消肿去热)duetodeficiency(虚).

主治内热(interiorheat-syndromes):

excessiveheatintheQiandtheblood,interiorheatofZangandFu,feverduetoYindeficiency,dysentery(痢疾)andcarbuncle(疮痈).

第一节清热泻火药Heat-ClearingandFire-purgingDrugs

clearawaytheexcessive(过度的)heatintheQiandpurgethelung-andstomach-fire

第一味石膏(性寒质重非实热者不宜)

pungentandsweetinflavour,coldinnature,actsonthelungandstomachchannels

ItisoneoftheimportantdrugsfortreatingthesyndromesofexcessiveheatintheQisysstem,coghandasthma(喘)causedbyintenseheatandexcessofstomachfire.

Clearingawayheatandfire(清热解火)relievingrestlessnessandthirst(除烦止渴)promotingtheregenerationofthetissueandwoundhealing(促进组织再生伤口愈合)

第二味知母

Clearingawayheatandfire,nourishingtheYinandmoisturizing(湿润)dryness(滋阴润燥)

第三味芦根

cleearingheat,promotingtheproductionofbodyfluid(清热生津)relievingrestlessnessandarrestingvomiting(除烦止呕)

第四味天花粉

clearingheat,promotingtheproductionofbodyfluid(清热生津)subduingswellingsanddrainingpus(消肿排脓)

第五味栀子

purgingfireandrelievingdysphoria(泻火除烦)coolingbloodanddetoxication(凉血解毒)clearingheatandpromotingdiuresis(清热利湿)

第六味夏枯草

clearingupliver-heatandpurgingfire(清肝泻火)subduingswellingandresolvinghardlumps(消肿散结)

第七味决明子

功效:

removingintensiveheatfromtheliverandimprovingvision(清肝明目)moisturizingintestineandeazingthebowels(润肠通便)

第二节清热燥湿药Heat-ClearingandDampness-DryingDrugs

toclearheatandremovedampnessandmostofthemactasfire-purginganddetoxicatingdrugs.(清热解毒药)

第一味黄芩(安胎圣药)

clearingheatandfire(清热去火)eliminatingdampnessanddetoxicating(燥湿解毒)stoppingbleedingandpreventingmiscarriage(流产)(止血安胎)

第二味黄连

Clearingawayheat,dampnessandfireanddetoxicatingtoxins(清热燥湿去火解毒)

第三味黄柏(同黄连)

第四味龙胆草

clearingheatanddampness(清热燥湿)purgingfireintheliverandgallbladder(泻肝胆火)

第五味苦参

clearingheatanddampness(清热燥湿)destroyingintestinalparasites(寄生虫)andrelievingitching(杀虫止痒)inducingdiuresis(利尿)

第三节清热凉血药Heat-ClearingandBlood-CoolingDrugs

coldinpropertyandactsonthebloodsystems

主治:

highfever,restlessness(烦躁不安)dryanddeepredtongue,floodingofbloodheatandwindsyndromecausebyextremeheat

第一味犀牛角

clearingheatandcooltheblood(清热凉血)detoxicatingandarrestingconvulsion(解毒镇惊)

第二味水牛角(犀牛角替代品功效逊于犀牛角)

第三味生地黄

clearingawayheatandcoolingtheblood(清热凉血)nourishingYinandpromotingproductionofbodyfluid.(养阴生津)

第四味玄参

clearingawayheatandcoolingtheblood(清热凉血)detoxicatinganddissolvinglumps(解毒散结)nourishingYinandpurgingthefire(滋阴去火)

第五味牡丹皮(痛经闭经)

特点:

Coolingbloodandstopbleedingwithoutstasis(止血不留瘀)

coolingtheblood(凉血)promotingbloodcirculationandrelievingbloodstasis(活血化瘀)

第四节清热解毒药Heat-ClearingandDetoxicatingDrugs

药效:

clearingawayheat,detoxicating,subduingswellingsanddissolvinglumps(清热解毒消肿散结)

第一味金银花(表里双解外感风寒温病初期)

clearingawayheat,detoxicating,expellingwind-heat(除风热)

[银翘散(金银花连翘薄荷)]

第二味连翘(与金银花相须为用创家圣药theholymedicinefordoctorstocuresores)

clearingawayheat,detoxicating,subduingswellingsanddissolvinglumps(清热解毒消肿散结)dispellingwin-heat

第三味蒲公英

clearingawayheat,detoxicating(清热解毒)subduingswellings(散结)removingdampnessbydiuresisfortreatingstranguria(尿淋沥)(祛湿利水)

第四味紫花地丁(叮毒furunculosis毒蛇咬伤snake-bite)

clearingawayheat,detoxicating,(清热解毒)treatingboils(烫伤)anddissolvinglumps(散结)

第五味大青叶

clearingawayheat,detoxicating(清热解毒)removingbloodheatandecchymoses(凉血祛斑)

第六味鱼腥草(治肺痛之要药)

Animportantmedicinefortreatingpulmonary(肺部的)abscess(脓肿)

第七味败酱草(肠痈要药)

Itisgoodattreatingtheaccumulation(积累)ofnoxiousheat(毒热)inthelargeintestine

第八味马齿苋(清肠止痢curingdysentery)

第四节清虚热药DrugsforClearingHeatofDeficiencyType

第一味青蒿

clearingawayheatofdeficiencytype(清虚热)relievingsummerheatandpreventingattackofmalaria(祛暑防疟)

第二味地骨皮(枸杞根皮)

bringingdownheatofYin-deficiency(降阴虚热)removinglung-fire(去肝火)

第三章泻下药PurgativeDrugs(入大肠经)

looseningthebowelsandeliminatingstagnation(润肠排积),clearingheatandpurgingfire,dispellingfluidretentionandreducingedema.(利水消肿)

第一节攻下药Purgtives

第一味大黄

bitterinflavour,coldinnature,actsonthespleen,stomach,largeintestine,heartandliverchannels.药效:

Itisanimportantherbforconstipation(便秘)duetoaccumulation(积累)ofheatofexcesstype,andgastro-intestinalfecalimpaction(胃肠食积)duetoheat.

purgingheatandlooseingtheboeels(泻热通便)removingheatfromthebloodandclearingtoxins(凉血解毒)promotingbloodcirculationtorelievebloodstasis(破血逐瘀)

第二节润下药Laxatives

第一味麻子仁(moisteningthebowelstorelieveconstipation润肠通便)

第三节峻下逐水药DrasticHydrogagues

第一味甘遂(有毒不溶于水)

removingwaterretention(写下逐水)subduingswellingandmasses(消肿散结)

第二味牵牛子

removingwaterretention(写下逐水)subduingswellingandmasses(消肿散结)andbeingparasiticidal(杀虫)

第四章温里药DrugsforWarmingtheInteior

mainlypungentinflavour,andwarmandhotinnature.

warmviscera(温脏腑)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)SomeofthesedrugscanrecuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)

第一味附子(阳痿Impoten遗精Spermatorrhea大出血hemora)

supplementingfireandYang(补火助阳)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)recuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)

第二味肉桂

supplementingfireandYang(补火助阳)dispersecoldandalleviatepain(散寒止痛)

Conductingthefirebacktoitsorigin(引火归原)

第三味干姜

warmingthemiddle-jiaoanddispersecold(温中散寒)recuperatedepletedYangtorescuepatientsfromcollapse.(回阳救逆)warmingthelungandremovingfluidretention(

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2