汉赋 名篇 汇总.docx

上传人:b****1 文档编号:3129653 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:94 大小:118.81KB
下载 相关 举报
汉赋 名篇 汇总.docx_第1页
第1页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第2页
第2页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第3页
第3页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第4页
第4页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第5页
第5页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第6页
第6页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第7页
第7页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第8页
第8页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第9页
第9页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第10页
第10页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第11页
第11页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第12页
第12页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第13页
第13页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第14页
第14页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第15页
第15页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第16页
第16页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第17页
第17页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第18页
第18页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第19页
第19页 / 共94页
汉赋 名篇 汇总.docx_第20页
第20页 / 共94页
亲,该文档总共94页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

汉赋 名篇 汇总.docx

《汉赋 名篇 汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉赋 名篇 汇总.docx(94页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

汉赋 名篇 汇总.docx

汉赋名篇汇总

吊屈原赋

《吊屈原赋》是汉代文学家贾谊的作品。

汉文帝四年(公元前176年),贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,遂作此赋。

此赋描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。

作者也流露出对自己无辜遭贬的愤慨,但他不赞同屈原的以身殉国,认为屈原最终的不幸在于他未能“自引而远去”。

作者主张“远浊世而自藏”,以此保全自己,这才合乎“圣人之神德”。

此赋是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。

作品原文

谊为长沙王太傅,既以谪去

(2),意不自得。

及渡湘水(3),为赋以吊屈原。

屈原,楚贤臣也。

被谗放逐,作《离骚》赋(4)。

其终篇曰:

“已矣哉!

国无人兮,莫我知也。

”遂自投汨罗而死(5)。

谊追伤之,因自喻(6)。

其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙(7)。

侧闻屈原兮(8),自沉汨罗。

造讬湘流兮,敬吊先生(9)。

遭世罔极兮,乃殒厥身(10)。

呜呼哀哉!

逢时不祥(11)。

鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔(12)。

闒茸尊显兮,谗谀得志(13)。

贤圣逆曳兮,方正倒植(14)。

谓随、夷溷兮,谓跖、蹻为廉(15);莫邪为钝兮,铅刀为铦(16)。

吁嗟默默,生之亡故兮(17)。

斡弃周鼎,宝康瓠兮(18)。

腾驾罢牛,骖蹇驴兮(19)。

骥垂两耳,服盐车兮(20)。

章甫荐履,渐不可久兮(21)。

嗟苦先生,独离此咎兮(22)。

谇曰(23):

已矣(24)!

国其莫我知兮,独壹郁其谁语(25)?

凤漂漂其高逝兮,固自引而远去(26)。

袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍(27)。

偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾(28)?

所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。

使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊(29)?

般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也(30)。

历九州而相其君兮,何必怀此都也(31)?

凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之(32)。

见细德之险征兮,遥增击而去之(33)。

彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之巨鱼(34)?

横江湖之鱣鲸兮,固将制于蝼蚁(35)。

词句注释

(1)屈原:

战国时期楚国文学家,后自沉于湘水支流汨罗江。

(2)长沙王:

指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。

太傅:

官名,对诸侯王行监护之责。

谪(zhé):

贬官。

(3)湘水:

在今湖南境内,注入洞庭湖。

贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。

(4)《离骚》赋:

楚辞既称辞也称赋。

(5)汨罗:

水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。

(6)因自喻:

借以自比。

(7)恭承:

敬受。

嘉惠:

美好的恩惠,指文帝的任命。

俟罪:

待罪,这里是谦词。

(8)侧闻:

谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。

(9)造:

到。

讬(tuō):

同“托”,寄托。

先生:

指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。

(10)罔极:

没有准则。

殒(yǔn):

殁,死亡。

厥:

其,指屈原。

(11)不祥:

不幸。

(12)伏窜:

潜伏,躲藏。

鸱枭:

猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。

翱翔:

比喻得志升迁。

(13)闒(tà):

小门。

茸:

小草。

(14)逆曳:

被倒着拖拉,指不被重用。

倒植:

倒立,指本应居高位反居下位。

(15)随:

卞随,商代的贤士。

夷:

伯夷。

二者都是古贤人的代表。

溷(hún):

混浊。

跖:

春秋时鲁国人,传说他是大盗。

蹻(jué):

庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。

传说中这两个人成为“坏人”的代表。

(16)莫邪(yé):

古代宝剑名。

铅刀:

软而钝的刀。

铦(xiān):

锋利。

(17)默默:

不得志的样子。

生:

指屈原。

无故:

《文选》注谓“无故遇此祸也”。

(18)斡(wò):

旋转。

斡弃:

抛弃。

周鼎:

比喻栋梁之材。

康瓠(hù):

瓦罐,比喻庸才。

(19)腾驾:

驾驭。

罢(pí):

.疲惫。

骖:

古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。

蹇:

跛脚。

(20)服:

驾。

《战国策·楚策》:

“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。

”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。

(21)章甫:

古代的一种礼帽。

荐:

垫。

履:

鞋。

章甫荐履:

用礼帽来垫鞋子。

渐:

逐渐,这里指时间短暂。

(22)离:

通“罹”,遭遇。

咎:

灾祸。

(23)讯曰:

告曰。

相当于《楚辞》的“乱曰”。

(24)巳矣:

“算了吧”之意。

(25)壹郁:

同“抑郁”。

(26)漂漂:

同“飘飘”,飞翔貌。

高逝:

飞得高高的。

自引:

自己升高。

(27)袭:

效法。

九渊:

九重渊,深渊。

沕(wù):

深潜的样子。

(28)偭(miǎn):

面向。

蟂獭(xiāotǎ):

水獭一类的动物。

从:

跟随。

虾(há):

蛤蟆。

蛭(zhì):

水蛭,蚂蟥一类。

螾:

同“蚓”,蚯蚓。

这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。

(29)系:

用绳系住。

羁:

用络头络住。

这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。

(30)般:

久。

纷纷:

乱纷纷的样子。

尤:

祸患。

夫子:

指屈原。

意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。

(31)历:

走遍。

相:

考察。

此都:

指楚国都城郢。

这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。

(32)千仞:

极言其高。

仞,七尺为一仞。

览:

看到。

德辉:

指君主道德的光辉。

(33)细德:

细末之德,指品德低下的国君。

险征:

危险的征兆。

曾击:

高翔。

曾,高飞的样子。

去:

离开。

(34)污渎:

污水沟。

(35)鱣(zhān):

鲟一类的大鱼。

鲸:

鲸鱼。

固:

本来。

《庄子·庚桑楚》:

“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。

”[2] 

白话译文

贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。

屈原是楚国的贤能之臣。

遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:

“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。

贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:

恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。

途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。

到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。

唉!

唉!

遭逢的时代不好啊。

鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。

宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。

世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。

慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!

这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。

慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!

总之:

算了吧!

整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?

凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。

效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?

我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?

盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。

无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?

凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。

那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?

横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

[3] 

创作背景

这篇《吊屈原赋》,是贾谊因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在汉文帝三年(前177年)被贬为长沙王太傅以后所作。

贾谊十八岁即以能“诵诗属书”而著名于郡中,经太守吴廷尉的引荐,被文帝召为博士,不久即赴任太中大夫。

贾谊希图革新政治,提出“改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐”等一系列建议,受到汉文帝的赏识,一度欲提拔他任公卿之位,但遭到周勃、邓通等将相大臣的诋毁,说他“年少初学,专欲擅权,纷乱诸事”,终于未受重用。

汉文帝四年(前176年),贾谊被调出京城,改任长沙王太傅。

于是,在屈原之后,又一位杰出的文学家走向长沙。

长沙,在当时中原人的眼中是一个多雨潮湿的荒僻之地,而诸侯王太博这个职位只对诸侯王负有辅导之责,并没有处理实际政事的权力,所以,贾谊怀着忧郁的心情缓缓南下。

当他来到湘江边上时,屈原投江自沉的情景不由在脑海中展现开来。

距当时100余年前,忠洁不阿的屈原受谗流放该地,此时自己也遭诬陷谪遣长沙,这是非常相似的境遇。

贾谊触景感慨,写下了汉赋名篇《吊屈原赋》。

鵩鸟赋

《鵩鸟赋》是汉代文学家贾谊的赋作,为贾谊谪居长沙时所作。

此赋借与鵩鸟问答以抒发了自己忧愤不平的情绪,并以老庄的齐生死、等祸福的思想以自我解脱。

全赋情理交融,文笔潇洒,格调深沉。

作者因物兴感,由感生理,由理见情;且笔力劲健,一气呵成。

鵩鸟赋(并序)

谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍。

鵩似鸮,不祥鸟也。

谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也。

其辞曰:

单阏之岁兮⑴,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍。

止于坐隅兮,貌甚闲暇。

异物来萃兮,私怪其故。

发书占之兮,谶言其度⑵,曰:

“野鸟入室兮,主人将去。

”请问于鵩兮:

“予去何之?

吉乎告我,凶言其灾。

淹速之度兮⑶,语予其期。

”鵩乃叹息,举首奋翼;口不能言,请对以臆:

“万物变化兮,固无休息。

斡流而迁兮⑷,或推而还。

形气转续兮,变化而蟺。

沕穆无穷兮⑸,胡可胜言!

祸兮福所依,福兮祸所伏;忧喜聚门兮,吉凶同域。

彼吴强大兮,夫差以败;越栖会稽兮,勾践霸世。

斯游遂成兮,卒被五刑;傅说胥靡兮,乃相武丁。

夫祸之与福兮,何异纠纆⑹;命不可说兮,孰知其极!

水激则旱兮,矢激则远;万物回薄兮,振荡相转。

云蒸雨降兮,纠错相纷;大钧播物兮,坱圠无垠。

天不可与虑兮,道不可与谋;迟速有命兮,焉识其时!

且夫天地为炉兮,造化为工;阴阳为炭兮,万物为铜。

合散消息兮⑺,安有常则?

千变万化兮,未始有极!

忽然为人兮,何足控抟;化为异物兮⑻,又何足患!

小智自私兮,贱彼贵我;达人大观兮,物无不可。

贪夫殉财兮,烈士殉名。

夸者死权兮⑼,品庶每生。

怵迫之徒兮⑽,或趋西东;大人不曲兮,意变齐同。

愚士系俗兮,僒若囚拘;至人遗物兮⑾,独与道俱。

众人惑惑兮,好恶积亿;真人恬漠兮⑿,独与道息。

释智遗形兮,超然自丧;寥廓忽荒兮,与道翱翔。

乘流则逝兮,得坻则止;纵躯委命兮,不私与己。

其生兮若浮,其死兮若休;澹乎若深渊之静,泛乎若不系之舟。

不以生故自宝兮,养空而浮;德人无累兮,知命不忧。

细故蒂芥,何足以疑!

“[1] 

词句注释

⑴单(chán)阏(è):

卯年的别称。

这是古代太岁纪年法。

⑵谶(chèn):

预示吉凶的话。

⑶淹速:

指寿命的长短。

⑷斡(wò)流:

运转。

⑸沕(wù)穆:

精微深远貌。

⑹纠纆(mò):

二、三股捻成的绳子。

这里比喻祸福纠缠在一起。

⑺合散:

指生死。

⑻异物:

指死亡。

⑼夸者:

指贪求虚名的人。

⑽怵迫:

怵指为利益所诱,迫指为贫贱所迫。

⑾至人:

指至德之人。

⑿真人:

指得道之人。

[1] 

白话译文

贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。

鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。

贾谊因为被贬到长沙,长沙气候很潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命已不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。

赋文说:

汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节。

四月里的一天太阳西斜时,有一支鵩鸟停在我的屋子上。

它停在座位的一角,形态非常从容不惊。

有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故。

打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:

“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去。

”我请求向鵩鸟发问:

“我将要到哪里去呢?

如果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明。

死生迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧。

”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:

“时间万物的变化,本来就没有停止。

运转迁移,或推移回还,万物变化运转,反复无定。

形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽。

福是祸的诱因,祸是福的根源。

忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域。

吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世。

李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而死。

傅说在傅岩操服劳役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相。

福祸相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起,天命不可解说,谁知道他的究竟?

水流矢飞,为外物所激,则或悍或远,发生变化,万物往返相激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反复无常。

云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化复杂纷纭。

自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的。

天和道,其理深远,不可预为思虑谋度,死生迟速有命,哪能预知它的期限!

天地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜。

聚散灭生怎么会有一定的法则?

千变万化未必有终极。

偶然为人,哪里值得贪恋珍惜,而死亡又有什么值得忧患的呢?

智慧浅小的人,只顾自身,以他物为贱,以自己为贵。

在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适。

贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死。

贪求虚名的人,死于权势,一般人贪求生命。

为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与天地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁。

愚笨的人为俗界所牵连,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行。

众人惑乱之甚,所爱所憎,积聚甚多;得天地之道的人安然宁静,独和大道相处。

放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游。

人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠。

深邃得好像深渊潭水般幽然,漂浮得好像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知天命而不忧愁。

因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!

”[2] 

创作背景

《鵩鸟赋》作于贾谊任长沙王太傅三年时。

赋前小序说明写作《鵩鸟赋》的缘由。

根据《史记·屈原贾生列传》和《汉书·贾谊传》所载:

有一天有鵩鸟(俗称猫头鹰)飞到贾谊的屋子里,他认为猫头鹰是不祥之鸟,本来被贬就心情不好,又不适应长沙潮热的气候,觉得自己命不久矣,于是写下这篇《鵩鸟赋》以自遣。

------------------------------------------------

七发

 《七发》是汉代辞赋家枚乘的赋作,有浓厚的黄老道家色彩。

这是一篇讽谕性作品,赋中假设楚太子有病,吴客前去探望,通过互相问答,构成七大段文字。

吴客认为楚太子的病因在于贪欲过度,享乐无时,不是一般的用药和针炙可以治愈的,只能“以要言妙道说而去也”。

于是分别描述音乐、饮食、乘车、游宴、田猎、观涛等六件事的乐趣,一步步诱导太子改变生活方式;最后要向太子引见“方术之士”,“论天下之精微,理万物之是非”,太子乃霍然而愈。

作品的主旨在于劝诫贵族子弟不要过分沉溺于安逸享乐,表达了作者对贵族集团腐朽纵欲的不满。

此赋是汉大赋的发端之作,对后世有很大影响,它以主客问答的形式,连写七件事的结构方式,为后世所沿习,并形成赋中的“七体”

七发

(1)

楚太子有疾,而吴客往问之

(2),曰:

“伏闻太子玉体不安,亦少间乎(3)?

”太子曰:

“惫!

谨谢客。

”客因称曰(4):

“今时天下安宁,四宇和平,太子方富于年(5)。

意者久耽安乐,日夜无极,邪气袭逆,中若结轖(6)。

纷屯澹淡,嘘唏烦酲,惕惕怵怵,卧不得瞑(7)。

虚中重听,恶闻人声,精神越渫,百病咸生(8)。

聪明眩曜,悦怒不平(9)。

久执不废,大命乃倾(10)。

太子岂有是乎?

”太子曰:

“谨谢客。

赖君之力,时时有之,然未至于是也(11)”。

”客曰:

“今夫贵人之子,必宫居而闺处,内有保母,外有傅父,欲交无所(12)。

饮食则温淳甘膬,脭醲肥厚(13);衣裳则杂遝曼暖,燂烁热暑(14)。

虽有金石之坚,犹将销铄而挺解也(15),况其在筋骨之间乎哉?

故曰:

纵耳目之欲,恣支体之安者,伤血脉之和(16)。

且夫出舆入辇,命曰蹶痿之机(17);洞房清官,命曰寒热之媒(18);皓齿蛾眉,命曰伐性之斧(19);甘脆肥脓,命曰腐肠之药(20)。

今太子肤色靡曼,四支委随,筋骨挺解,血脉淫濯,手足堕窳(21);越女侍前,齐姬奉后;往来游醼,纵恣于曲房隐间之中(22)。

此甘餐毒药,戏猛兽之爪牙也(23)。

所从来者至深远,淹滞永久而不废,虽令扁鹊治内,巫咸治外(24),尚何及哉!

今如太子之病者,独宜世之君子,博见强识,承间语事,变度易意,常无离侧,以为羽翼(25)。

淹沈之乐,浩唐之心,遁佚之志(26),其奚由至哉!

’’太子曰:

“诺。

病已,请事此言(27)。

客曰:

“今太子之病,可无药石针刺灸疗而已,可以要言妙道说而去也(28)。

不欲闻之乎?

”太子曰:

“仆愿闻之。

客曰:

“龙门之桐(29),高百尺而无枝。

中郁结之轮菌,根扶疏以分离(30)。

上有千仞之峰,下临百丈之溪。

湍流遡波,又澹淡之(31)。

其根半死半生。

冬则烈风漂霰、飞雪之所激也,夏则霄霆、霹雳之所感也(32)。

朝则鹂黄、鳱鴠鸣焉,暮则羁雌、迷鸟宿焉(33)。

独鹄晨号乎其上,鹍鸡哀鸣翔乎其下(34)。

于是背秋涉冬,使琴挚斫斩以为琴,野茧之丝以为弦,孤子之钩以为隐,九寡之珥以为约(35)。

使师堂操《畅》,伯子牙为之歌(36)。

歌曰:

‘麦秀蔪兮雉朝飞,向虚壑兮背槁槐,依绝区兮临回溪(37)。

’飞鸟闻之,翕翼而不能去;野兽闻之,垂耳而不能行;蚑、蟜、蝼、蚁闻之,柱喙而不能前(38)。

此亦天下之至悲也,太子能强起听之乎?

”太子曰:

“仆病未能也。

客曰:

“犓牛之腴,菜以笋蒲(39)。

肥狗之和,冒以山肤(40)。

楚苗之食,安胡之飰,抟之不解,一啜而散(41)。

于是使伊尹煎熬,易牙调和(42)。

熊蹯之胹,芍药之酱(43)。

薄耆之炙,鲜鲤之鱠(44)。

秋黄之苏(45),白露之茹。

兰英之酒,酌以涤口。

山梁之餐,豢豹之胎。

小飰大歠(46),如汤沃雪。

此亦天下之至美也,太子能强起尝之乎?

”太子曰:

“仆病未能也。

客曰:

“钟、岱之牡,齿至之车(47),前似飞鸟,后类距虚(48)。

穱麦服处,躁中烦外(49)。

羁坚辔,附易路(50)。

于是伯乐相其前后,王良、造父为之御,秦缺、楼季为之右(51)。

此两人者,马佚能止之(52),车覆能起之。

于是使射千镒之重,争千里之逐(53)。

此亦天下之至骏也,太子能强起乘之乎?

”太子曰:

“仆病未能也。

客曰:

“既登景夷之台,南望荆山,北望汝海,左江右湖(54),其乐无有。

于是使博辩之士,原本山川,极命草木,比物属事,离辞连类(55)。

浮游览观,乃下置酒于虞杯之宫(56)。

连廊四注,台城层构,纷纭玄绿(57)。

辇道邪交,黄池纡曲(58)。

溷章、白鹭,孔鸟、鶤鹄,鵷雏、鵁鶄,翠鬣紫缨(59)。

螭龙、德牧,邕邕群鸣(60)。

阳鱼腾跃,奋翼振鳞(61)。

漃漻薵蓼,蔓草芳苓(62)。

女桑、河柳,素叶紫茎(63)。

苗松、豫章,条上造天(64)。

梧桐、并阊,极望成林(65)。

众芳芬郁,乱于五风(66)。

从容猗靡,消息阳阴(67)。

列坐纵酒,荡乐娱心。

景春佐酒,杜连理音(68)。

滋味杂陈,肴糅错该(69)。

练色娱目,流声悦耳(70)。

于是乃发《激楚》之结风,扬郑、卫之皓乐(71)。

使先施、徵舒、阳文、段干、吴娃、闾娵、傅予之徒,杂裾垂髾,目窕心与(72)。

揄流波,杂杜若,蒙清尘,被兰泽,嬿服而御(73)。

此亦天下之靡丽、皓侈、广博之乐也(74),太子能强起游乎?

太子曰:

“仆病未能也。

客曰:

“将为太子驯骐骥之马,驾飞軨之舆,乘牡骏之乘(75)。

右夏服之劲箭,左乌号之雕弓(76)。

游涉乎云林,周驰乎兰泽,弭节乎江浔(77)。

掩青苹,游清风(78)。

陶阳气,荡春心(79)。

逐狡兽,集轻禽。

于是极犬马之才,困野兽之足,穷相御之智巧(80),恐虎豹,慴鸷鸟(81)。

逐马鸣镳,鱼跨麋角(82)。

履游麕兔,蹈践麖鹿,汗流沫坠,寃伏陵窘(83)。

无创而死者,固足充后乘矣(84)。

此校猎之至壮也(85),太子能强起游乎?

”太子曰:

“卜病未能也。

”然阳气见于眉宇之间,侵淫而上,几满大宅(86)。

客见太子有悦色,遂推而进之曰:

“冥火薄天,兵车雷运,旌旗偃蹇,羽毛肃纷(87)。

驰骋角逐,慕味争先(88)。

徼墨广博,观望之有圻(89);纯粹全牺,献之公门(90)。

太子曰:

“善!

愿复闻之。

客曰:

“未既。

于是榛林深泽,烟云闇莫,兕虎并作(91)。

毅武孔猛,袒裼身薄(92)。

白刃磑磑,矛戟交错。

收获掌功(93),赏赐金帛。

掩苹肆若,为牧人席(94)。

旨酒嘉肴,羞炰脍灸,以御宾客(95)。

涌觞并起(96),动心惊耳。

诚不必悔,决绝以诺(97);贞信之色,形于金石(98)。

高歌陈唱,万岁无斁(99)。

此真太子之所喜也,能强起而游乎?

”太子曰:

“仆甚愿从,直恐为诸大夫累耳。

”然而有起色矣。

客曰:

“将以八月之望,与诸侯远方交游兄弟,并往观涛乎广陵之曲江(100)。

至则未见涛之形也,徒观水力之所到,则恤然足以骇矣(101)。

观其所驾轶者,所擢拔者,所扬汩者,所温汾者,所涤汔者,虽有心略辞给,固未能缕形其所由然也(102)。

怳兮忽兮,聊兮栗兮,混汩汩兮,忽兮慌兮,俶兮傥兮,浩瀇瀁兮,慌旷旷兮(103)。

秉意乎南山,通望乎东海(104)。

虹洞兮苍天,极虑乎崖涘(105)。

流揽无穷,归神日母(106)。

汩乘流而下降兮(107),或不知其所止。

或纷纭其流折兮,忽缪往而不来(108)。

临朱汜而远逝兮,中虚烦而益怠(109)。

莫离散而发曙兮,内存心而自持(110)。

于是澡概胸中,洒练五藏,澉澹手足,頮濯发齿(111)。

揄弃恬怠,输写淟浊,分决狐疑,发皇耳目(112)。

当是之时,虽有淹病滞疾,犹将伸伛起躄,发瞽披聋而观望之也(113),况直眇小烦懑,酲醲病酒之徒哉(114)!

故曰:

发蒙解惑,不足以言也(115)。

”太子曰:

“善,然则涛何气哉(116)?

客曰:

“不记也。

然闻于师曰,似神而非者三(117):

疾雷闻百里(118);江水逆流,海水上潮(119);山出内云,日夜不止(120)。

衍溢漂疾(121),波涌而涛起。

其始起也,洪淋淋焉,若白鹭之下翔(122)。

其少进也,浩浩溰溰,如素车白马帷盖之张(123)。

其波涌而云乱,扰扰焉如三军之腾装(124)。

其旁作而奔起也,飘飘焉如轻车之勒兵(125)。

六驾蛟龙,附从太白。

纯驰皓蜺,前后络绎(126)。

顒顒卬卬,椐椐强强,莘莘将将(127)。

壁垒重坚,沓杂似军行(128)。

訇隐匈磕,轧盘涌裔,原不可当(129)。

观其两旁,则滂渤怫郁,闇漠感突,上击下律(130),有似勇壮之卒,突怒而无畏。

蹈壁冲津,穷曲随隈,逾岸出追(131)。

遇者死,当者坏(132)。

初发乎或围之津涯,荄轸谷分(133)。

回翔青篾,衔枚檀桓(134)。

弭节伍子之山,通厉骨母之场(135),凌赤岸,篲扶桑,横奔似雷行(136),诚奋厥武,如振如怒(137),沌沌浑浑(138),状如奔马。

混混庉庉,声如雷鼓(139)。

发怒庢沓,清升逾跇,侯波奋振,合战于藉藉之口(140)。

鸟不及飞,鱼不及回,兽不及走(141)。

纷纷翼翼,波涌云乱,荡取南山,背击北岸。

覆亏丘陵,平夷西畔(142)。

险险戏戏,崩坏陂池(143),决胜乃罢。

瀄汩潺湲,披扬流洒(144)。

横暴之极,鱼鳖失势,颠倒偃侧,沋沋湲湲,蒲伏连延(145)。

神物恠疑,不可胜言。

直使人踣焉,洄闇凄怆焉(146)。

此天下恠异诡观也(147),太子能强起观之乎?

”太子曰:

“仆病未能也。

客曰:

“将为太子奏方术之士有资略者(148),若庄周、魏牟、杨朱、墨翟、便蜎、詹何之伦(149),使之论天下之精微,理万物之是非(150)。

孔、老览观,孟子筹之(151),万不失一。

此亦天下要言妙道也,太子岂欲闻之乎?

于是太子据几而起(152),曰:

“涣乎若一听圣人辩士之言(153)。

”涊然汗出,霍然病已(154)。

[1] 

词句注释

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2