高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx

上传人:b****1 文档编号:3254039 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:55 大小:116.83KB
下载 相关 举报
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第1页
第1页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第2页
第2页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第3页
第3页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第4页
第4页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第5页
第5页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第6页
第6页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第7页
第7页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第8页
第8页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第9页
第9页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第10页
第10页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第11页
第11页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第12页
第12页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第13页
第13页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第14页
第14页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第15页
第15页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第16页
第16页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第17页
第17页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第18页
第18页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第19页
第19页 / 共55页
高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx_第20页
第20页 / 共55页
亲,该文档总共55页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx

《高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx(55页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习.docx

高考语文大一轮复习第二章文言文阅读考点突破专题三考点三理解并翻译文中的句子练习

考点三 理解并翻译文中的句子

——关注字词句,落实得分点

Ⅰ 怎样理解与现代汉语不同的五种句式

一、判断句

1.下列各组句子中,句式不相同的一组是(  )

A.

B.

C.

D.

答案 D

解析 ①为一般句式,②为判断句。

2.下列各句中,与其他三句句式不同的一项是(  )

A.和氏璧,天下所共传宝也

B.且相如素贱人

C.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也

D.此诚危急存亡之秋也

答案 C

解析 C项为宾语前置句,其他三句为判断句。

3.翻译下面的句子。

(1)是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

译文:

__________________________________________________________________

(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?

此予之所得也。

译文:

__________________________________________________________________

答案 

(1)因此无论地位贵贱,无论年纪大小,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

(2)尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,难道谁还能讥笑这吗?

这就是我此次游山的收获。

解析 

(1)“道……所存也”为判断句。

(2)“此……所得也”为判断句。

精要点拨

判断句,就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。

在判断判断句时,首先看其标志:

(1)以“……者,……也”“……也”“……者也”“……者,……”为标志。

(2)以判断动词“为”“是”为标志。

(注意:

“是”一般作为指示代词“这”来使用,表判断的情况相对较少)

(3)以判断副词“乃”“即”“则”“皆”“诚”“悉”“亦”“素”为标志。

(4)以否定副词“非”“未”“弗”“无”“莫”为标志。

其次,对无标志判断句,要看其谓语是不是名词或名词性短语。

如“秦,虎狼之国”,“秦”是名词,“虎狼之国”是名词性短语,对主语“秦”作出判断。

判断句翻译时一般要译成“是”或“不是”。

当用副词加强判断时,翻译中应把副词的基本义译出,并补上判断词“是”,如“必”“亦”“即”“诚”“皆”“则”“素”“乃”可以依次译成“一定是”“也是”“便是”“确实是”“都是”“原来是”“本来是”“就是”。

二、被动句

1.下列各组句子中,不属于被动句的一组是(  )

A.

B.

C.

D.

答案 D

解析 ①为状语后置句,②为一般句式。

2.下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是(  )

A.

B.

C.

D.

答案 B

解析 B项都是介词,表被动。

A项前“见”表被动,后“见”是偏指一方(我)。

C项前“见”是偏指一方,后“见”表被动。

D项前“被”表被动;后“被”是动词,遭受。

3.翻译下面的句子。

(1)为国者无使为积威之所劫哉!

译文:

__________________________________________________________________

(2)五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。

译文:

__________________________________________________________________

答案 

(1)治理国家的人不要让自己为积久而成的威势所胁迫啊!

(2)(墓中的)五个人,是在周蓼洲先生被逮捕时为正义所激奋而死在这件事上的人。

解析 

(1)“为……所”,表被动。

(2)全句为判断句,“……者,……也”;有两个被动句,“被”“于”二字为标志。

精要点拨

所谓被动,是指主语与谓语之间是被动关系,这样的句式被称为被动句。

辨识被动句,一看标志词,如“见”“为”“于”“见……于……”“为……所”“为所”等。

(值得注意的是,文言词“被”多为动词,“覆盖”“遭受”之意,很少表示被动)对无标志被动句,只能从语句的结构或内容上去判定,如“洎牧以谗诛”“戍卒叫,函谷举”“几以不纳死”。

这类被动句在形式上与一般的陈述句无区别,如从内容着手,进行逻辑分析,就会发现李牧肯定是被杀,函谷关是被攻占,文天祥不被接纳。

只要能够理清句意,再联系上下文语境,不难判断。

被动句翻译时一般要加“被”,或使用表被动的词语表达,如“受”“受到”“遭到”等。

表被动的介词“于”有时省略,翻译时要注意识别并译出被动的含义。

“被”可以译成“受”“遭受”,尽可能按动词意义翻译;非常明确作介词用的,才译成“被”。

三、倒装句

汉语句子的语序一般是主语在谓语前,谓语在宾语前,介词在介词宾语前,定语和修饰成分在中心词前。

古今汉语,基本如此。

但在文言文中,有一些句子成分却是倒装的,这样的倒装句主要有谓语前置、宾语前置、定语后置和介词结构后置四种。

我们在阅读和翻译的时候应该首先了解它们的结构,然后把语序调整过来,这样才能正确地把握。

1.谓语前置句

(1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是(  )

A.渺渺兮予怀

B.安在公子能急人之困也

C.谁可使者

D.事急矣,请奉命救于孙将军

答案 D

解析 其余三项为谓语前置句。

A项应为“予怀渺渺”,B项应为“公子能急人之困也安在”,C项应为“可使者谁”。

(2)翻译下面的句子。

①谁为大王为此计者?

译文:

__________________________________________________________________

答案 替大王作出这种计策的人是谁?

(谓语前置句)

②宁戚饭牛于车下,望桓公而悲,击牛角,疾商歌。

桓公闻之,扶其仆之手曰:

“异哉!

此歌者非常人也。

”命后车载之。

译文:

__________________________________________________________________

答案 真奇怪呀!

这位唱歌的人不是一般人啊。

(谓语前置句)

精要点拨

一般情况下谓语是放在主语后面的,但在文言文中,有些感叹句或疑问句,为了强调和突出谓语的意义而将它放到句首,这就是谓语前置,也叫主谓倒装。

例如:

甚矣,汝之不惠。

正常语序应是“汝之不惠甚矣”。

谓语前置,表强调的意味,可译为“你太不聪明了!

再如:

快哉此风!

可调整为:

此风快哉!

谓语前置句在高考翻译中并不多见,但曾在高考2010、2013两年翻译中出现过。

谓语倒装句翻译时按“主+谓”顺序调整。

2.宾语前置句

(1)下列各组句子中,句式不相同的一组是(  )

A.

B.

C.

D.

答案 D

解析 ①为宾语前置句,②为定语后置句。

(2)翻译下面的句子。

①然而不王者,未之有也。

译文:

__________________________________________________________________

②其李将军之谓也?

译文:

__________________________________________________________________

答案 ①虽然这样却还不能称王的,这是从未有过的事。

②大概说的是李将军吧?

解析 ①宾语前置,“未之有也”即“未有之也”。

②“之”是宾语前置的标志。

精要点拨

宾语前置句在文言倒装句中最为复杂,有三种类型:

一是否定句中代词作宾语提前,如“古之人不余欺也”;二是疑问句中代词作动词或介词的宾语提前,如“沛公安在”“不然,籍何以至此”等;三是用“之”或“是”把宾语提前,如“夫晋,何厌之有”“无乃尔是过与”等。

判定宾语前置句既要结合语意,又要结合其标志词语。

宾语前置句虽是《考试说明》规定的考查句式,但在高考翻译题中并不常见,只是视选材而定。

宾语前置句翻译时按照“动(介)+宾”顺序调整;翻译第三种类型,把“是”“之”去掉,宾语移后即可。

3.定语后置句

(1)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是(  )

A.太子及宾客知其事者

B.马之千里者,一食或尽粟一石

C.以为凡是州之山水有异态者

D.彼童子之师,授之书而习其句读者

答案 D

解析 其余三项均为定语后置句。

(2)下列各句中,与其他三句句式不同的一项是(  )

A.苟以天下之大

B.居庙堂之高,则忧其民

C.铸金人十二

D.夫晋,何厌之有

答案 D

解析 D项为宾语前置句;其余三项均为定语后置句,其中C项为数量短语后置。

(3)翻译下面的句子。

①石之铿然有声者,所在皆是也。

译文:

__________________________________________________________________

②缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?

译文:

__________________________________________________________________

答案 ①铿然有声的石头,所见到的全是这样。

②能够不改变自己志节的士大夫,偌大的中国,有几个人呢?

解析 ①“石之……者”为定语后置句。

②“缙绅……者”“四海之大”均为定语后置句。

精要点拨

文言文中,定语的位置一般放在中心词前面,但有时为了突出中心词的地位,强调定语所表现的内容,或使语气流畅,往往把定语放在中心词之后,且有一定的语言标志,如“……之……”“……之……者”“……者……”。

辨析时,只要抓住这些标志词语,再加上语意理解即可。

定语后置句在高考翻译题中极少考到,但并不是不考。

如2010年上海卷“桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决”。

“者”是定语后置的标志,应是“桂阳有争舟而相殴至死之民”。

可译为:

桂阳有争船而相互斗殴至死的人,(这个)案件长久没能判决。

2011年江苏卷第8题第

(1)句中“毁淫祠数百区”,“数百区”是个特殊的定语后置,译时需提至中心词“淫祠”前。

定语后置句翻译时一般把定语调至中心语前。

特殊情况下可以按照“中心语+中(里)+定语+的(名词)”格式翻译。

4.介宾短语后置句

(1)下列各句中,在翻译成现代汉语时介宾短语不能提前的一项是(  )

A.以其无礼于晋

B.君子博学而日参省乎己

C.河内凶,则移其民于河东

D.州司临门,急于星火

答案 C

解析 “于”应译为“到”。

(2)翻译下面的句子。

①虽董之以严刑,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。

译文:

__________________________________________________________________

答案 即使用严酷的刑罚来督责他们,用威严的盛怒来震慑他们,他们最终也只是苟且以求免于刑罚却并不会感念皇上的仁德,表面上恭顺却不会在内心诚服。

②虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?

译文:

__________________________________________________________________

答案 老虎和犀牛从木笼中逃了出来,龟甲和玉器在匣子里毁坏了,这应是谁的过错呢?

精要点拨

介宾短语后置句(也叫状语后置句、介词结构后置句),是指在文言文中带“于”“以”的介宾短语放在谓语动词的后面的句型。

翻译时,一般按照现代汉语习惯将介宾短语放在谓语动词的前面。

这种句式虽然《考试说明》未作要求,但因为它在文言文中很常见,所以高考翻译题中经常出现。

如2012年江苏卷第8题第

(2)句中“贤于言事官远矣”,可译为“比那些言事的官员好多了”。

不过,介宾短语后置句翻译时并不是一定要提前的。

四、省略句

1.下列各句中,没有成分省略现象的一项是(  )

A.老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里

B.永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死

C.燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦

D.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也

答案 C

解析 A项“日三四里”省略谓语动词“行”。

B项后三句省略主语。

D项省略介词“于”,应为“今以钟磬置于水中”。

2.补充下列句子中省略的成分。

(1)夫战,勇气也。

一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。

(2)将军战(于)河北,臣战(于)河南。

(3)于是秦王不怿,为(之)一击缻。

(4)杀人如(恐)不能举,刑人如恐不(能)胜。

(5)军中无以为乐,请以剑舞(为乐)。

3.翻译下面的句子。

(1)项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。

译文:

__________________________________________________________________

答案 项伯就在夜里骑马到刘邦军中,私下会见了张良,把事情详细地告诉(张良),想叫张良和(他)一起离开。

解析 两处省略(见译文括号内),“具告以事”是介宾短语后置句。

(2)齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:

“刑余之人不可。

译文:

__________________________________________________________________

答案 齐威王想拜孙膑为主将,孙膑推辞说:

“我是受到膑刑的人,不能(担任主将)。

精要点拨

省略是文言文中最普遍的语言现象。

省略句最常见的是省略主语、省略动词或介词宾语“之”以及介词“以”“于”等。

对省略句翻译的考查,在历年高考对句式翻译的考查中题量是最大的。

它要求考生在翻译时补出省略的部分。

五、固定句式

1.对下列固定句式的解释,正确的一组是(  )

①如……何,译为“对……怎么办”

②无乃……乎,译为“恐怕……吧”

③孰与,译为“与……一起”

④奚以……为,译为“凭什么……呢”

⑤何……为,译为“还要……干什么”

⑥不亦……乎,译为“不也……吗”

A.①②③④B.②③④⑤

C.①②⑤⑥D.②③⑤⑥

答案 C

解析 ③表比较,应译为“与……比,谁……”。

④表反问,应译为“哪里用得着……呢”。

2.翻译下面的句子。

(1)无乃尔是过与?

译文:

__________________________________________________________________

答案 恐怕该责备你们吧?

(2)吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也!

译文:

__________________________________________________________________

答案 我这样做的原因,是把国家的危难放在前面而把个人的私仇放在后面!

精要点拨

固定句式(也叫固定结构),是由几个文言虚词搭配而成的固定形式。

理解固定句式,有助于理解句子的含意及作者所表达的思想感情。

当然,固定句式在高考翻译题中不是必考点,带有因文命题的特点。

不过,一旦考查到,必须按其固定译法翻译。

如2011年四川卷第11题第

(2)句中“得非吕徽之乎”,“得非……乎”应译为“莫非……吧”。

Ⅱ 怎样掌握文言文翻译的原则和标准

一、翻译的原则——直译为主,意译为辅

1.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。

(1)会使辙交驰,北邀当国者相见。

译文:

__________________________________________________________________

答案 适逢(双方)使者车马往来频繁,元军邀请(我国)主持国事的人相见。

解析 注意“辙”的借代义;“北”,对元军的蔑称。

此两处用意译。

(2)诚不自意返吾衣冠,重见日月,使旦夕得正丘首,复何憾哉!

译文:

__________________________________________________________________

答案 实在没有料到我能回到宋朝,又见到皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遗憾什么呢!

解析 “衣冠”“日月”“旦夕”“正丘首”这些词语须意译。

(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。

译文:

__________________________________________________________________

答案 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。

解析 “畏匿”是两个词,须直译;“恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。

(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?

译文:

__________________________________________________________________

答案 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久处官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?

解析 “九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。

2.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。

翻译下列句子,体会意译的特点。

(1)纵一苇之所如。

译文:

__________________________________________________________________

答案 任凭小船随意漂荡。

解析 “一苇”使用了比喻的修辞手法,需要把本体翻译出来。

(2)臣生当陨首,死当结草。

译文:

__________________________________________________________________

答案 我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。

解析 “结草”是用典,应把典故意思译出。

(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。

译文:

__________________________________________________________________

答案 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。

解析 此处用了互文手法,不能直译。

(4)既无伯叔,终鲜兄弟。

译文:

__________________________________________________________________

答案 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。

解析 “无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。

(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。

译文:

_________________________________________________________________

答案 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。

解析 “怒发冲冠”用了夸张手法,仍要译为夸张,前面要加上“像要”或“快要”。

精要点拨

直译和意译是翻译的两种基本方法。

直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句就译一词一句(个别失去实在意义的虚词除外),而且词句的次第也不能变动。

直译要“一对一”地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。

所谓直译为主,就是能够用直译的词句,要尽量直译。

意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。

意译不拘泥于原文的词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。

所谓意译为辅,就是适当采用意译的方法。

由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。

在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。

意译,多用于一词或短语的翻译。

二、翻译的标准——信、达、雅

3.请指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。

(1)原句:

(2013·安徽)吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!

译句:

我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!

漏译、误译之处:

________________________________________________________

答案 漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。

(2)原句:

(2010·江苏)君所交皆一时贤隽,今与是人饮而欢邪?

译句:

您所结交的应是当时的贤人,现在跟这种人一起喝酒高兴吗?

漏译、误译之处:

________________________________________________________

答案 漏译了“皆”这个“全都”意思,改变了语气;只译出“贤”而未译出“隽”,即“才华出众之人”。

(3)原句:

(2010·湖北)耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。

译句:

耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。

漏译、误译之处:

________________________________________________________

答案 ①漏译了“督”字。

“督”,督促,在这里是“被督促”的意思。

②误译“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。

(4)原句:

(2008·江苏)及得召见,遂见亲信。

译句:

等到召见,就受到亲近信任。

漏译、误译之处:

________________________________________________________

答案 译句有两处漏译。

一是“得”字,应译为“获得”;二是省略的成分应补出。

如谁获得召见,获得谁的召见。

这里的人称须译出。

当补不补,也属于漏译,会损害原意。

4.请指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。

(1)原句:

(2013·辽宁)遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。

译句:

(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。

不“达”之处:

__________________________________________________________

答案 译句“推荐人成为当时名臣的很多”结构混乱,应在“推荐”后加“的”字。

(2)原句:

(2010·天津)母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。

译句:

母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。

不“达”之处:

__________________________________________________________

答案 原句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。

译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。

文言文中的特殊句式须转换成现代汉语的句式,这是“达”的要求。

(3)原句:

(2009·江苏)方罢巡抚家居,独闻而异之。

译句:

刚刚被罢黜了巡抚住居家里,认为奇异而闻名。

不“达”之处:

__________________________________________________________

答案 译句前半句结构混乱,后半句表意不明,“认为”什么“奇异”没有译出。

“闻”属错译。

(4)原句:

然信陵君之接岩穴隐者,不耻下交,有以也。

译句:

但只有信陵君能够接见那些隐没在各个角落的人物,不以结交下层人为耻辱,是很有道理的。

不“达”之处:

__________________________________________________________

答案 译句中“接见”一词用得明显不当。

用词不当,也是不“达”之处,在考生翻译中较为普遍。

精要点拨

1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。

在平时翻译时,考生做不到“信”的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。

漏译,误译,赘译,就不可能达到“信”这一最基本的翻译标准。

2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。

为此,一些特殊句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。

硬译是不“达”的典型表现,翻译固然需要字

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2