安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx

上传人:b****2 文档编号:3300910 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:89 大小:74.77KB
下载 相关 举报
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第1页
第1页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第2页
第2页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第3页
第3页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第4页
第4页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第5页
第5页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第6页
第6页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第7页
第7页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第8页
第8页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第9页
第9页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第10页
第10页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第11页
第11页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第12页
第12页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第13页
第13页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第14页
第14页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第15页
第15页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第16页
第16页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第17页
第17页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第18页
第18页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第19页
第19页 / 共89页
安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx_第20页
第20页 / 共89页
亲,该文档总共89页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx

《安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx(89页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例.docx

安全生产中海壳牌南海石HSE一般安全工作惯例

 

CSPCNANHAIPETROCHEMICALSPROJECT

中海壳牌南海石化项目

 

HSEGENERALSAFEWORKPRACTICES

HSE一般安全工作惯例

 

PROJECTPROCEDURE:

PR-8560-0000-0802

项目程序:

PR-8560-0000-0802

 

ProjectManagementContractor(PMC)

项目管理承包商(PMC)

 

REV版次

DATE日期

REASONFORISSUE发行原因

BY编制人

CHK’D审核人

APPR批准人

00

23Jan02

IssuedforITB供ITB用

JLT

NSB

CB

01

09Oct02

IncorporatedChineseTranslation加入中文翻译

ZMS

XDX

JLW

HSEGENERALSAFEWORKPRACTICESHSE一般安全工作惯例

TABLEOFCONTENTS目录

 

1.0

SCOPE范围

Thisprocedureappliestoemployees,subcontractemployeesandvisitorsenteringtheCSPC-NANHAIProject.

本程序适用于所有职工,分包商职工和进入CSPC-南海项目的来访者。

2.0PURPOSE目的

Toidentifytheminimumrequirementsforenvironmental,safety,andhealthpractices.

3.0DEFINITIONS定义

BSF

Bechtel,SEIandFosterWheeler

柏克德、中石化工程建设公司和福斯特·惠勒

Contractor

承包商

IncludesallpartiesworkingforthereportingCompanyeitherasdirectContractor,orasasub-contractor

包括所有为该报告公司(BSF)工作的各方,无论是直接承包商,还是分包商

CSPC

CNOOCandShellPetrochemicals

中海壳牌石化公司

Employee

职工

AnypersonengagedinactivitiesforthebenefitoftheCSPCProjectorcontractorandwhoreceivespayment,evenonatemporarybasis.Thisincludesso-calledDayLabourersemployedbytheCSPSProjectorcontractors.

任何参与对CSPC项目或承包商有利的各种工作并接受报酬的人员,即便是临时性的。

包括被CSPC项目或承包商雇佣的所谓日工。

HSE

Health,SafetyandEnvironment

健康、安全和环境

4.0RESPONSIBILITIES责任

4.1BSFSeniorConstructionManager(SCM)BSF高级施工经理(SCM)

TheSCMhastheoverallresponsibilityforthisprocedureandisresponsibleforsupportingitandforensuringthatallentitiesatthejobsiteactivelyparticipate.

高级施工经理(SCM)对此程序全权负责并负责对它的支持以及确保在工作现场的所有实体积极参与。

TheSCMisresponsibleforprovidingthepersonnel,facilities,andotherresourcesnecessarytoeffectivelyimplementthisprocedure.

高级施工经理(SCM)负责提供必要的人员、设施和其它资源以有效执行该程序。

TheSCMandthemanagementteamwillleadbyexample,modellingthebehaviourexpectedfromallpersonnelperformingworkatthejobsite.

高级施工经理(SCM)和管理组将身体力行,为所有工作在现场的人员树立起行为的榜样。

4.2BSFHealth,Safety&Environment(HSE)ManagerBSFHSE经理

TheBSFHSEManager,inconjunctionwiththeSCM,isresponsibleforimplementingandadministeringthisprocedure.

BSFHSE经理与SCM一起协力负责执行和管理该程序。

TheBSFHSEmanagerwill:

BSFHSE经理将:

∙Functionasanadjudicatoronanyissuesfromtheimplementationofthisprocedure

作为一个裁定者的角色对任何执行该程序中出现的问题行使其职权

∙AuditContractorstoensuretherequirementsofthisprocedureareimplementedandwillprovidefeedbackonperformancetoBSFandContractorManagement.

审计承包商以确保该程序的各种要求均已落实并向BSF和承包商的管理层提供其表现方面的反馈。

∙AssistContractortoplanandcoordinatetheworktoeffectivelyimplementtherequirementsoftheprocedure

协助承包商计划和协调工作以有效地落实该程序的各种要求

∙EnsuretherequiredHSErecordsaregeneratedandavailableforreviewbyManagementandAuthoritiesasappropriate.

确保要求的HSE各种记录均已形成并可适时地用于由管理层和权威机构进行的审查。

4.3ContractorConstructionManager承包商施工经理

TheContractorConstructionManagerhastheresponsibilityforcompliancewiththisprocedureandshallprovidethepersonnel,facilities,andotherresourcesnecessarytoeffectivelyimplement,administerandenforcethisprocedure.

承包商施工经理有责任满足此程序要求并将提供必要的人员、设施和其它资源以有效执行、管理和加强该程序。

TheContractorConstructionManagerisresponsiblefortheeffectivedisseminationandeducationotherequirementsthroughoutthecontractor’sanditssubcontractor’sorganizations.TheContractorConstructionManagershallensurethatallContractoremployeesandallLowertiersubcontractorscomplyandactivelyparticipatewithitsrequirements.

承包商施工经理负责通过承包商的和其分包商的组织机构对这些要求进行有效的宣传和教育,应确保所有承包商的职工和所有下级分包商都能满足并积极参与其要求。

4.4ContractorHSEManager承包商HSE经理

ContractorHSEManagershallberesponsibleforthecontinuousmonitoringoftheimplementationofthisprocedure.

承包商HSE经理应该负责不断地监控此程序的执行。

ContractorHSEManagerwillprovidefeedbackonperformanceandassistContractorSupervisiontoplanandcoordinatetheworktoeffectivelyimplementtherequirementsoftheprocedure.

承包商HSE经理将提供表现方面的反馈并协助承包商监理部门计划和协调此工作以有效地执行该程序的各种要求。

4.5ContractorSupervisor承包商主管

ContractorSupervisorshallbethoroughlyfamiliarwiththisprocedureandwiththeirindividualresponsibilitiesregardingitsimplementationandenforcement.

承包商主管应该十分熟悉该程序及其在执行和实施方面的各自的职责。

ContractorSupervisorshallensurethatonlycompetentpersonsareassignedworktasks.Thisincludesensuringtheworkerhastheskills,physiqueandknowledgetosafelyexecutetheworktask.

承包商主管应保证只把工作任务分派给那些胜任工作的人,这包括保证这名工人具有足够的技能、体格和知识以安全地执行该工作任务。

4.6Employee职工

Employeesmustknow,understandandcomplywiththehealth,safetyandenvironmentalrequirementsofthisprocedureasapplicabletotheworktheyperform.

职工必须知道、理解并符合该程序中适用他们所做工作的健康、安全和环境的各种要求。

EmployeesmustreporttotheirSupervisoranyequipmentmalfunctionthatmayeffectthesafeoperationoftheequipment.

职工必须向他的主管报告任何可能影响设备安全操作的设备故障。

EmployeemustadvisetheirimmediateSupervisorwheneverunsureoftheinstructionsforataskorwhereconcernedaboutthesafetystatusofanytask.

职工只要是对任务指示不清楚或对任何工作的安全状态有担心的地方就必须告诉他们的直接主管。

5.0INSTRUCTIONS指导说明

ThisProcedureshallbereadinconjunctionwiththeProjectHSEprocedurescontainedinAttachmentA–ProjectSpecificationsandProcedureMatrix.

本程序应与附件A–项目规范和程序矩阵中的项目HSE程序文件一同阅读。

5.1Orientation入场指导

Allmanualandnon-manualemployees,whethernewlyhiredorre-hired,willreceive,asaminimum,abasicnewemployeeHSEorientation.

所有的体力和非体力职工,无论初次雇用还是再次受雇,至少都要接受一次基本的新职工HSE入场指导培训。

5.2EmergenciesandEvacuation紧急情况与疏散

Anemergencyactionplantoensureemployeesafetyintheeventoffireandotheremergencieswillbepreparedinwritingandreviewedwithaffectedemployeesduringorientation.Theplanwillincludethefollowingelements:

escapeproceduresandroutes,criticalplantoperations,employeeaccountingfollowinganemergencyevacuation,rescueandmedicalduties,meansofreportingemergencies,andpersonstobecontactedforinformationorclarification.

一个在火灾和其它紧急事件情况为确保职工安全的紧急行动计划将以书面形式备好并在入场指导期间同受其影响的职工一道进行评述,该计划将包括下列组成部分:

逃生程序和路线、关键装置操作、紧急疏散后的职工统计、营救和医疗责任、报告紧急情况的手段和为了解信息或澄清所要联系的人员。

Duringorientation,aproject/facilitywillappraiseemployeesofthefirehazardsofthematerialsandprocessestowhichtheywillbeexposed.

在入场指导期间,项目/机构将评估职工的火灾危险,包括各种材料和各种过程的火灾危险。

5.3IncidentReporting事件报告

Occurrenceswhichresultinpropertydamage,injuryor“NearMiss”eventsthathavepotentialforinjuryorpropertydamage,willbepromptlyreportedtosupervisionandtheBSFHSEManagerandareportcompleted.

发生财产损失、人员伤害事件或出现具有潜在的人员伤害或财产损失可能的“未遂事故”事件都要迅速向监管部门和BSFHSE经理汇报并写出报告。

5.4VehicleOperation车辆行驶

Motorvehicleswillbeoperatedbylicensedandauthorizeddrivers.Allpostedspeedlimitsandothertrafficsignswillbestrictlyobserved.Whereweatherorotherconditionsdictate,additionalprecautionsmustbetaken.

机动车辆要由持照和许可的司机来驾驶,要严格遵守所有标出的限速及其它交通标志。

当有天气或其它条件规定时,必须采取另外的预防措施。

Seatbeltswillbewornatalltimeswhentravelingincompanyvehicles.

乘公司车旅行时要一直系上安全带。

Employeesareprohibitedfromridingonloads,fenders,runningboards,sideboardsandtailgates.

禁止职工坐在货物、挡泥板、踏脚板、边板及尾板上。

Allvehiclesinusewillbecheckedatthebeginningofeachshifttoensurethatallparts,equipment,andaccessoriesthataffectsafeoperationareinproperoperatingconditionandfreefromdefects.

在用车辆要在每班开始时进行检查以确保那些影响安全行驶的所有零部件、配备和附件处在正常状态而且没有任何缺陷。

Donotoperateanyunsafevehicle.

切勿驾驶任何不安全的车辆。

Reportanyunsafevehicletosupervisor.

向主管报告任何不安全的车辆。

Alldefectswillbecorrectedbeforethevehicleisplacedinservice.

在车辆投入使用之前修好所有的缺陷。

Unattendedvehiclesmustnotbeleftwiththeirenginerunning.

不能离开无人照看的引擎运转着的车辆。

Driversmustnotmovevehiclesuntilriderscomplywithallsafetypractices.

在乘客符合所有安全惯例之前司机决不能开动车辆。

Noproject/facilitywillauthorizedriverstouseanymotorvehicleorearthmovingorcompactingequipmentwhentheyhaveanobstructedviewtotherearunless:

当后方视线受阻时,任何项目/机构将决不允许司机使用任何机动车辆或挖(运)土机或夯土(压路)机,除非:

∙Thevehiclehasareversesignalalarmdistinguishablefromthesurroundingnoiselevel,or

该车辆有一个可以和周围嘈杂声区别开的倒车信号报警,或者

∙Thevehicleisbackeduponlywhenanobserversignalsthatitissafetodoso.

仅当一观测者手势表明这样做是安全的时候才可以倒车。

Whenheavymachinery,equipment,orpartsthereofaresuspendedorheldaloft,theywillbesubstantiallyblockedtopreventfallingorshiftingbeforeemployeesarepermittedtoworkunderorbetweenthem.

当重型机械、设备或其部件悬在或停在高处时,要在职工被允许到其下方或之间进行工作之前被充分地锁定以防下落或移动。

5.5Conduct品行

Bechtelemployeeswhoengageinhorseplay,fighting,andgambling;whopossessfirearms;orwhopossessorusealcoholorunauthorizeddrugswillbeterminated.Non-Bechtelemployeeswillberemovedfromtheproject/facility.

Bechtel的职工只要参与容易造成身体伤害的打闹或恶作剧、打架和赌博、拥有武器、或者拥有或使用酒精或未经许可的药品将被终止合同,非Bechtel的职工则将被开除出项目/机构。

5.6Visitors来访者

Allvisitorsmustgothroughabasicorientation

所有来访者都必须经过一次基本的入场指导

Allvisitorswillbeissuedapairofsafetyglassesandahardhatand/orotherappropriatePPEpriortoenteringanyconstructionworkarea.

所有来访者都将在进入任何施工工作区之前发给一副安全眼镜和一顶安全帽和/或其它适当的个人劳保用品。

Coverallsafetyglasseswillbeissuedandwornbyvisitorswhowearprescriptionglassesthatdonotmeetspecifications.

对原戴有不符合规范要求的自配眼镜的来访者将发给覆盖式安全眼镜令其佩带。

PersonsescortingorallowingavisitorontotheCSPC-NANHAIproject/facilityareresponsibletoseethatthevisitorisproperlywearingtherequiredPPEandhasreceivedasafetyorientation.

陪同或准许来访者到CSPC南海项目/设施的人员有责任观察该来访者是否正穿戴着必要的个人劳保用品并已经接受了入场安全指导。

5.7PersonalProtectiveEquipment(PPE)个人劳保用品

Thewearingofprotectiveequipmentand/orclothingwillbeinconformancewithapplicablegovernmentregulations.Onlyequipmentcomplyingwithregulationsorotherapplicableregulations/standardswillbeused.Equipmentthathasbeenalteredinanywaywillnot

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2