销售合同外贸英文Word下载.doc

上传人:wj 文档编号:3469466 上传时间:2023-05-01 格式:DOC 页数:4 大小:36KB
下载 相关 举报
销售合同外贸英文Word下载.doc_第1页
第1页 / 共4页
销售合同外贸英文Word下载.doc_第2页
第2页 / 共4页
销售合同外贸英文Word下载.doc_第3页
第3页 / 共4页
销售合同外贸英文Word下载.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

销售合同外贸英文Word下载.doc

《销售合同外贸英文Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《销售合同外贸英文Word下载.doc(4页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

销售合同外贸英文Word下载.doc

卖方:

TheSeller:

Add 

买方(TheBuyer):

Add:

经双方确认订立本合同,具体条款如下:

Thissalescontractismadeoutasperthefollowingtermsandconditionsmutuallyconfirmedbybothparties:

(1)货物名称及描述

NameofCommodityandDescription

(2)数量

Quantity

(3)单价

UnitPrice

(4)总价

Amount

Coffeegreenbean(specialty)

38400

KG

Coffeegreenbean

(GradeAA)

576000KG

(GradeA)

384000KG

Total

998400KG

(5)交货日期及运输方式:

Timeofdelivery:

within30daysafterthedeposit,fourcontainerseachmonth.

Modeoftransportation:

shippingfromSHENZHENCHINAtoINCHEONKOREA

(6)装运标记:

Shippingmarks:

N/M

(7)装运口岸:

(8)目的口岸:

Portofloading:

Shenzhen,Chinaport 

Portofdestination:

Incheonport,Korea

(9)付款条件:

(10)包装:

Packing

Payment:

30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL.Fourcontainerseachmonth.

备注:

买方应根据卖方公司账户进行付款;

如买方款项付到其它任何账户,卖方不承担任何责任。

Note:

Buyershallmakeapaymentbasedontheseller’saccount,ifthebuyeranyamountpaidtotheotheraccount,thesellerdoesnotbearanyresponsibility. 

(11)附加条款:

(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。

Supplementaryconditions:

(Shouldanyotherclauseinthiscontractbeinconflictwiththefollowingsupplementaryconditions,thesupplementaryconditionsshouldbetakenasfinalandbinding.)

(12)品质/数量异议:

如买方提出异议,凡属品质异议应于货到目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。

对所装货物的任何异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖方不负任何责任。

理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符后,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。

无论哪种情况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。

Quality/Quantitydiscrepancy:

Incaseofqualitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin45day’safterthearrivalofthecommodityattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimsshallbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthecommodityattheportofdestination.Otherwisenoclaimwillbeaccepted.Itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthecommodityshippedduetocausesforwhichtheinsurancecompany,othertransportationorganizationorpostofficeareliable.Thesettlementofsuchclaimsisrestrictedtoreplacementofthenon-conformingcommodityonaone-to-onebasisordevaluationofthecommodityaccordingtothedegreeofinferiorityandextentofdamageincaseofqualitydiscrepancyorsupplyforthesliertagecaseofquantitydiscrepancyafterthesellerhasreceivedaninspectionreportonthecommoditybysamplingissuedbyareputablecommodityinspectionorganizationorchamberofcommerceattheplacewherethebuyerislocated,certifyingthenon-conformitythereof.Innoeventshallthesellerbeheldliableforthemerchantabilityorfitnessforanypurpose,norshallithaveanyliabilityorresponsibilityfordamagesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedtoanydirect,indirectorcollateraldamages.

(13)不可抗力:

如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物不能按期装运或交货,卖方概不负责。

Forcemajeure:

Incaseofwar,riotorstrike,earthquake,typhoonorfireandinothercasesofforcemajeurepreventingtheshipmentwithinthetimefixed,orthedelivery,thesellershallnotbeheldliableforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthecommodityunderthiscontract.

(14)仲裁:

在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争执,由双方协商解决。

如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。

仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定,买卖双方都应服从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。

Arbitration:

Anyoralldisputesarisingfromorinconnectionwiththeperformanceofthecontractshallbesettledthroughnegotiationbybothpartiesfailingwhichtheyshallbesubmittedforarbitration.ThearbitrationshalltakeplaceinChinaandshallbeconductedbytheforeignEconomicandTradeArbitrationCommissionofChinaCouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofproceduresofthesaidcommission.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothbuyerandseller.Unlessotherwiseawardedbythesailarbitrationcommission,thearbitrationfeesshallbebornebythelosingparty..

(15)其他条款:

a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的条款具有同等的法律效力

b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商会2000年贸易术语解释通则及其补充本解释。

Otherclauses:

a)ThiscontractismadeoutChineseandEnglish,bothversionsbeingequallyauthentic.

b)Thetradetermsusedinthiscontractaregovernedbytheprovisionsof“INCOTERMS2000”anditssupplements,unlessotherwiseexpresslyagreeduponinthecontract.

卖方银行信息TheSeller'

sBankInformation:

30%T/TinadvanceandbalancepayableagainstthecopyofBL

Advisingbank:

YUNNANBRANCH,CHINACONSTRUCTIONBANK

AccountNo.:

53014000500221000794

Swiftcode:

PCBCCNBJYNX

Beneficiary:

YUNNANTIANXINTRADECO.,LTD

买 

方 

卖 

THEBUYER:

THESELLER:

文档已经阅读完毕,请返回上一页!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2