《我们这一天》经典台词.docx

上传人:b****1 文档编号:3498255 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:9 大小:48.12KB
下载 相关 举报
《我们这一天》经典台词.docx_第1页
第1页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第2页
第2页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第3页
第3页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第4页
第4页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第5页
第5页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第6页
第6页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第7页
第7页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第8页
第8页 / 共9页
《我们这一天》经典台词.docx_第9页
第9页 / 共9页
亲,该文档总共9页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《我们这一天》经典台词.docx

《《我们这一天》经典台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《我们这一天》经典台词.docx(9页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

《我们这一天》经典台词.docx

《我们这一天》经典台词

《我们这一天》经典台词

DialoguesofThisisus

Episode1

Dr.Katowski

Ilostmywifelastyear,cancer.That'sthereasonIstillworksomuchatmyage.Just...tryingtopassthetime.

我妻子去年去世的,癌症。

所以我这把年纪了还在卖力工作,只是想消磨时间。

Weweremarried53years,fivechildren,11grandkids,butwelostourveryfirstchild,duringthedelivery.ThereasonIwentintothisfield,truthbetold.

我们结婚53年了,五个孩子,11个孙子,但是我们失去了第一胎,接生时夭折的。

说实话这就是我从事这个行业的原因。

Ihavespentfivedecadesdeliveringbabies.MorebabiesthanIcancount.ButthereisnotasingledaythatgoesbythatIdon'tthinkofthechildIlost.

我干接生干了五十年了。

接生过的孩子多得数不过来。

但还是没有哪一天我没想起我那死去的孩子的。

AndI'manoldmannow.IliketothinkthatbecauseofthechildthatIlost,becauseofthepaththathesentmeonthatIhavesavedcountlessotherbabies.

现在我老了,我想正是因为我失去的这个孩子,因为他让我选择了这条路,我才能救回数不胜数的孩子。

Iliketothinkthatmaybeonedayyou'llbeanoldmanlikemetalkingayoungerman'searoff,explainingtohimhowyoutookthesourestlemonthatlifehastoofferandturneditintosomethingresemblinglemonade.

我想也许有一天你会变成像我这样的老人...并向一位年轻人娓娓道来你是如何将生活带给你柠檬般的酸楚酿成犹如柠檬汽水般的甘甜。

Ifyoucandothat,thenyouwillstillbetakingthreebabieshomefromthishospital.Justmaybenotthewayyouplanned.Idon'tknowifthatwasmeaningfulorsenile,butIthoughtitoughttobesaid.

如果你能做到,那你还是能从医院带走三个孩子,只是跟你的计划稍有偏差而已,我不知道这话是否有意义或是我老糊涂了,但我觉得我应该告诉你。

Yourwife'llstillbeasleepforalittlewhile.Goseeyourbabies.They'reexcitedtomeettheirfather.Ithinkmaybetheygotagoodone.

你妻子还要再睡一会儿,去看你的孩子吧。

他们很期待见到自己的父亲,他们也许摊上了个好父亲。

Episode2

Randall&Kevin&Kate

Randall:

Hey,Kevin.Deepbreath,okay?

Comeon,man,Firstcame…

兰德尔:

小凯,深呼吸,好吗?

来吧,兄弟,第一个...

Kevin:

Me.

凯文:

是我

Randall:

AndDadsaid…

兰德尔:

爸爸说…

Kevin:

Gee.

凯文:

天哪。

Kevin:

Andthencame…

凯文:

然后是...

Kate:

Me!

凯特:

是我!

Kevin:

AndMomsaid…

凯文:

妈妈说...

Kate:

Whee!

凯特:

妈呀!

Kevin:

Andthencame…

凯文:

接下来是...

Randall:

Me。

兰德尔:

是我。

Kevin:

Andtheysaid…

凯文:

然后他们说

Randall:

That’sthree.

兰德尔:

三个了。

Kevin:

Bigthree!

凯文:

三个小家伙!

Together:

Bigthree!

众人:

三个小家伙!

Jack&Rebecca

Rebecca:

Whatareyoudoingouthere?

妈妈:

你怎么在这里?

Jack:

Idon’tlikesleepingfarawayfromyou.Nomoredrinking.

杰克:

我不想睡得离你太远。

我再也不喝酒了。

Rebecca:

Youcan’tjuststop…

妈妈:

这不是说戒就…

Jack:

Ican.Foryou,Ican.Iwill.

杰克:

我能,为了你,我能戒,我会戒。

Jack:

Youknow,whenIwasalittleboy,Ididn’tknowwhatIwantedtobewhenIgrewup,Adultsalwaysasklittlekidsthat.Youknow?

Ineverhadagoodanswer.Notuntil…notuntilIwas28,tillthedaythatImetyou.That’swhenIknewexactlywhatIwantedtobewhenI

杰克:

可是…如果他在看球赛,他会让我坐好和他一起看。

Jack:

AslongasI'dsitonthefloorandIdidn'ttalktoomuch.IalwaysimaginedthatwhenIhadkidsthatI'dwatchthegameswiththem,too.ExceptI-I'dletthemtalk...asloudastheywanted.

杰克:

每当我坐在地板上时,我几乎一言不发。

我总是在想,以后我有了孩子,我也会和他们一起看球赛。

但是我会让他们说话,想说多大声都行。

Rebecca:

Idon'tknowwhat'swrongwithme.

瑞贝卡:

我不知道自己是怎么了。

Jack:

God,there'snothingwrongwithyou,Bec.

杰克:

你一点问题也没有,小贝。

Rebecca:

Allofmyfriendsinmyagehavekids,everysingleoneofthem.And...maybeit's'causeI'mstillsingingatFroggy'sandI'mnotasfaralongasIthoughtIwouldbe.Idon'tknow.Causethetruthis,whenIclosemyeyesandIthinkaboutourfuture...Iseeuswithkids,Jack.Ijust...Iloveourlife.Iloveitrightnow.AndI'msoscaredofchangingit.

瑞贝卡:

和我同龄的朋友都有孩子了,每一个都有了,可是,也行是因为我还在青蛙吧唱歌,而且我觉得我还不够格做父母。

我不知道。

事实就是,每当我闭上眼,想象我们的未来...我看见我们在带孩子,杰克。

我就是...我喜欢我们的生活,就喜欢现在的生活。

我很怕会有改变。

Jack:

Idon'twanttochangeit.Okay?

I'mnotgonnastandforanythingchangingbetweenus.Okay?

Whatwehavetogether,youandme.Nothing.Look,I'msorryaboutpressuringyouallday.Ijustwantyou.

杰克:

我不会去改变我们的生活,好吗,我无法容忍我们之间有任何改变。

我们之间的感情,就你和我。

什么都不会改变。

我很抱歉整天给你压力,我只想要你。

 

Kevin&Annie&Tess

Kevin:

WhatifItoldyoua-asecretthatI'veneversharedwithanyonebefore?

凯文:

那如果我告诉你们,一个我从没跟人说过的秘密呢?

Annie:

We'relistening.

安妮:

说说看吧。

Kevin:

Okay,allright.Butyougottopromisenottotellanyonethough,okay?

ThisisaprivatethingthatI'msharingwithyou.

凯文:

好,行。

但你们得保证不告诉别人,我要说的事很私密。

Tess:

IsthisaboutyoudatingDemiLovato?

Becauseeveryoneknows.

苔丝:

是你和黛米洛瓦托(歌手)交往的事吗?

因为大家都知道这事。

Kevin:

No.Knowwhat,it'snotaboutDemiLovata,andwewerejustfriends.Ijust...

凯文:

不是,不是黛米·洛瓦托的事,而且我跟她只是普通朋友我...

Kevin:

SometimesIpaint.Now,nooneknowsthis,notevenyourAuntKate.ButwhenIgetascript,thefirstthingIdoisjustsortofpaintthewayitmakesmefeel.IpaintedthisafterIreadthatplayforthefirsttime.So...

凯文:

有时候我会画画,谁都不知道这事,你凯特姑姑也不知道,我拿到剧本时,第一件事就是把自己的感觉画出来,我第一次读了那个剧本后,就画了这幅画。

给...。

Kevin:

So,uh,youknow,IthoughIwouldcomeuphere,showyoumypainting,tellyouwhatIthinkmyplayisabout.BecauseIwasthinking,um,thatitmightmakeusallfeelalittlebitbetter.Butyougottopromisenottomakefunofme,okay?

凯文:

所以,我想过了给你们看我的画,说一下我演的那部戏的主体,因为我在想,这会让我们都好受些,但你们不能笑我,好吗?

Kevin:

So,um...Yeah,IpaintedthisbecauseIfeltlikethepalywasaboutlife,youknow?

凯文:

那么,我画了这幅是因为我觉得这部剧的主旨是生活。

Kevin:

Andlifeisfullofcolor.Andweeachgettocomealongandweaddourowncolortothepainting.Youknow?

Andeventhoughit'snotverybig,thepainting,yousortofhavetofigurethatifgoesonforever,youknow,ineachdirection.So,like,toinfinity,youknow?

Causethat'skindoflikelife,right?

凯文:

生活充满了色彩,每个人一路走来,为生活带来了自己的颜色,尽管这幅画不是什么神作,你得琢磨出让线条持续下去,每个方向都无限延伸下去,因为这就是生活,对吧。

Kevin:

Andit'sreallycrazy,ifyouthinkaboutit,isn'tit,that,ahundredyearsago,someguythatInevermetcametothiscountrywithasuitcase.Hehasason,whohasason,whohasason,whohasme.So,atfirst,whenIwaspainting,Iwasthinking,youknow,maybeuphere,thatwasthatguy'spartofthepaintingandthen,youknow,downhere,that'smypartofthepainting.AndthenIstartedtothink,well,whatif...we'reallinthepainting,everywhere?

And-andwhatifwe'reinthepaintingbeforewe'reborn?

Whatifwe'reinitafterwedie?

Andthesecolorsthatwekeepadding,whatiftheyjustkeepgettingaddedontopofoneanother,untileventuallywe'renotevendifferentcolorsanymore?

We'rejust...onething.Onepaintig.

凯文:

仔细想想,其实很不可思议,一百年前,一个我素未谋面的人带着行李箱来到这个国家,他有一个儿子,儿子又有儿子,儿子的儿子又有儿子,也就是我。

所以我一开始画的时候,我当时想,也就是在这里,画中这里是这个人的起点,而我就在画的这里,然后我开始思考,如果...如果我们都在画布上呢?

如果我们出生前,命运就已经被画好了呢?

如果我们死后才会出现在画布上呢?

我们添加的这些颜色,如果都只是相互间颜色的叠加呢?

知道最后我们都变成了同样的颜色呢?

我们都只是一体的,一幅画。

 

Kevin:

Imean,mydadisnotwithusanymore,he'snotalive,buthe'swithus.He'swithmeeveryday.Italljustsortoffitssomehow.Andevenifyoudon'tunderstandhowyet,peoplewilldieinourlives,peoplethatwelove.Inthefuture,maybetomorrow,maybeyearsfromnow.Imean,it'skindofbeautiful,right,ifyouthinkaboutit,thefactthatjustbecausesomeonedies,justbecauseyoucan'tseethemortalktothemanymore,itdoesn'tmeanthey'renotstillinthepainting.Ithinkmaybethat'sthepointofthewholething.There'snodying.There'snoyouormeorthem.It'sjustus.Andthis...sloppy...wild,colorful,magicalthingthathasnobeginning,ithasnoend...thisrighthere...Ithinkit'sus.

凯文:

我爸爸不在我们身边了,他去世了,但他活在我们心里,每天都活在我们心里,一切都冥冥中自有安排,即便你现在还不知道何时何地,我们爱的人终将会离世,也许在未来,也许在明天,也许几年后,其实挺美好的,如果仔细想想,就算一个人死了,就算你见不到这些人,不能再和他们说话,不代表画中没有他们的位置,我想也许这就是全部的意义所在。

没有死亡,没有单独的你或我,或者他们,我们都是一体的,这幅...凌乱的,狂野的,色彩缤纷的奇妙之画,没有起点,也没有终点,这幅画,就是我们。

Episode5

Erin&William

Erin:

Howdoesitfeeltobedying?

艾琳:

知道自己快死了是什么感觉?

William:

Itfeels...likeallthesebeautifulpiecesoflifeareflyingaroundmeand...I'mtryingtocatchthem.

威廉:

感觉...就好像是生活中的美好瞬间,像碎片一样在我周围翻飞,而我在努力地伸手去抓。

William:

Whenmygranddaughterfallsasleepinmylap,Itrytocatchthefeelingofherbreathingagainstme.AndwhenImakemysonlaugh,Itrytocatchthesoundofhimlaughing.Howitrollsupfromhischest.Butthepiecesaremovingfasternow,andIcan'tcatchthemall.Icanfeelthemslippingthroughmyfingertips.Andsoonwherethereusedtobemygranddaughterbreathingandmysonlaughing,therewillbe...nothing.

威廉:

当我孙女靠在我的腿上熟睡时,我想努力抓住她的呼吸触碰在我身上的感觉,当我逗得我儿子发笑时,我想努力抓住他的笑声,记住他放声大笑的样子,但现在这些片段飞得越来越快,快得我难以抓住,我能感觉到它们正在从我指尖溜走,存在我记忆中孙女的呼吸和儿子的笑声很快就将...消失了。

William:

Iknowitfeelslikeyouhaveallthetimeintheworld.Butyoudon't.So,stopplayingitsocool.Catchthemomentsofyourlife.Catchthemwhileyou'reyoungandquick.Becausesoonerthanyouknowit,you'llbeold.Andslow.Andthere'llbenomoreofthemtocatch.

威廉:

我知道你觉得自己现在还有大把的时间,但并非如此,所以别再装得那么冷漠,把握生活中的美好瞬间,趁着你还年轻利落把握机会,因为在不经意间你就老了,变得步履蹒跚,那时候再想重来也没有机会了。

William:

Andwhenaniceboywhoadoresyouoffersyoupie,saythankyou.

威廉:

另外,要是有位喜欢你的男孩,送你一块派,说声谢谢。

Episode6

JacktoRandall

Jack:

Youknow,yourmomandme,wealwaystrytotreatyoukidsthesame.Alwayshave.Hasn'talwaysworked,because,well,you'renotallthesame.You'readopted,andwedon'ttalkaboutthatenough.'Causetome,youareeverypartmyson.MaybeI...Idon'twantyoutofeellikeyoustandout.ButIneedyoutoknowsomething.Iwantyoutostandout.Iwantallofyoutobeasdifferentasyoucanpossiblybe.Inallthebestways.Iloveyouasmuchasahumanheartcan,kiddo.Youareanexceptionalyoungman.Sodon'tletyourdad'spoorchoicemakeyoufeelafraidtobedifferent.

Okay?

杰克:

你妈妈和我总是尽力对你们几个一视同仁,一向如此。

但并不总是有效。

你们本来就不一样,你是我们领养的,我们没好好谈过这事,因为对我来说,你完全就是我儿子,也许...我不想让你觉得自己太突出。

但是你得知道一件事,我希望你出类拔萃,我希望你们每一个都能,与众不同,做最好的自己。

我倾尽全力爱你,孩子你是个出众的年轻人。

别让你爸卑微的想法,阻碍你展现自我,好吗?

Episode14

Jack&Rebecca

Jack:

Rebecca,sayingIdomeanssayingIwill.Iwillloveyoutodayandeverydaytherestofmylife.I’vetriedtofocusonthelittlemomentsthatIdon’twanttoforget.ThemomentthathaveburnedintomybrainandheartisthefirsttimethatIsawyou.Rebecca,youhavechangedthewayIthinkaboutlove.Iknowthatthings

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2