周处原文注释翻译范文文档格式.docx
《周处原文注释翻译范文文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《周处原文注释翻译范文文档格式.docx(3页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
祸害(认为是祸害)。
译文:
周处年轻时,为人凶暴强悍,逞强好斗,被乡里认为是祸害。
2.又义兴水中有蛟[jiāo],山中有白额虎,并皆暴百姓。
..bà
o犯.
并:
一起,指蛟与虎二者。
暴犯:
侵犯。
暴:
.急骤;
猛烈谓:
把?
?
称作。
蛟:
母龙曰蛟。
..
当时义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起为害百姓。
3.义兴人谓剧。
.wè
i为wé
i三横hè
ng,而处尤..
谓:
称呼,叫作为:
是尤:
更,特别,尤其。
剧:
厉害。
义兴的百姓称他们是三害,而三害当中周处最为厉害。
4.或说三横余其一。
..shuì
处杀虎斩蛟,实冀..jì
..hè
ng唯..
或:
有人。
说:
劝说。
实:
其实。
冀:
希望。
三横:
三害。
横:
凶暴,不讲理唯:
只。
余:
剩下。
有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,其实是希望三害相互拼杀后只剩下一害。
5.处即刺杀虎,又入水击蛟。
蛟或浮或没[mò
],行数十里,处与之俱。
...即:
立即,就。
有时。
没:
沉没。
俱:
一起。
周处立即杀死了老虎,又跳下河斩杀蛟龙。
蛟龙有时浮在水上有时又沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起浮沉,搏斗。
6.经三日三夜,乡里皆谓已死,更庆。
..gēng相.
谓:
认为。
更相:
相继;
相互更:
轮番
经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,互相庆祝。
7.竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。
......
竟:
竟然。
闻:
听说。
里人:
乡里人。
始:
才。
意:
心意,想法,愿望。
不料周处竟然杀死了蛟龙活着从水中出来了,他听说乡里人以为自己已死,而对此庆贺的事情,才知道自己被大家当作了祸害,有了悔改的心意。
8.乃入吴寻二陆。
平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎.......cuōtuó
,终无所成。
乃:
于是,就。
具:
详细。
云:
说。
蹉跎:
虚度光阴。
于是便到吴郡去寻找陆机和陆云两位有修养的人。
当时陆机不在,只见到了陆云,他就把自己的全部情况详细地告诉了陆云,并说自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕最终没有什么成就。
9.清河曰:
“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。
...
陆云说:
“古人很看重早晨,哪怕是早晨明白道晨,晚上就死去也甘心’,这句话,况且你的前途还是有希望的。
10.且人患志之不立,何忧令名不彰邪,终为忠臣。
...yé
?
”处遂改励.
贵:
以?
.为贵,重视。
况:
何况。
君:
你。
担心,害怕。
彰:
显露。
邪:
古同“耶”,疑问词。
励:
自勉。
再说一个人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?
”周处听后从此就改过自勉,最后成为一名忠臣。
刘义庆(403—444),原籍南朝宋彭城,世居京口,南朝宋文学家。
。
南朝宋武帝刘裕之侄,长沙景王刘道怜之次子,其叔临川王刘道规无子,即以刘义庆为嗣,袭封临川王赠任荆州刺史等官职,在政8
年,政绩颇佳。
后任江州刺史。
刘义庆是刘宋武帝的堂侄,在诸王中颇为出色,且十分被看重。
〔一〕京尹时期15-30刘义庆15岁一路来平步青云,其中任秘书监一职,掌管国家的图书著作,有机会接触与博览皇家的典籍。
〔二〕荆州时期30-37刘义庆担任荆州刺史,
颇有政绩。
荆州地广兵强,是长江上游的重镇,在此过了8年安定的
生活。
〔三〕江南时期37-42刘义庆担任江州刺史与南衮州刺史,38
岁开始编撰。
与当时的文人、僧人往来频繁。
后因疾还京,卒年四十一,谥康王于42岁病逝于建康(今南京)
《世说新语》是一部笔记小说集,此书不仅记载了自汉魏至东晋士族阶层言谈、轶事,反映了当时士大夫们的思想、生活和清谈放诞的风气,而且其语言简练,文字生动鲜活,因此自问世以来,便受到文人的喜爱和重视,戏剧、小说如关汉卿的杂剧《玉镜台》、罗贯中的《三国演义》等也常常从中寻找素材。
当然,因为刘义庆当时人在扬州,听说了不少当地的人物故事、民间传说,所以在《世说新语》中,也记载了一些发生在当时扬州的故事。
如后世熟悉的成语“咄咄怪事”,就是源自于曾担任建武将军、扬州刺史的中军将军殷浩被废为平民后,从来不说一句抱怨的话,每天只是用手指在空中写写画画。
扬州的吏民顺着他的笔划暗中观察,看出他仅仅是在写“咄咄怪事”四个字而已。
大家这才知道,他是借这种方法来表示心中的不平。
可惜的是,《世说新语》一书刚刚撰成,刘义庆就因病离开扬州,回到京城不久便英年早逝,时年仅41岁,宋文帝哀痛不已,赠其谥号为“康王”。
一、加点字解释。