研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc

上传人:聆听****声音 文档编号:3589740 上传时间:2023-05-02 格式:DOC 页数:14 大小:59.50KB
下载 相关 举报
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第1页
第1页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第2页
第2页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第3页
第3页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第4页
第4页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第5页
第5页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第6页
第6页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第7页
第7页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第8页
第8页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第9页
第9页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第10页
第10页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第11页
第11页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第12页
第12页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第13页
第13页 / 共14页
研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc

《研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

研究生英语阅读教程(基础级)第三版-课后习题(翻译)答案-Lesson-1-2-4-6-8-11-12Word格式.doc

English-speakingworld,have(bydesignordefault)encouragedoratleasttolerated-andcertainlyhavenotopposed-thehegemonicspreadofEnglish,aspreadwhichbegansomethreecenturiesagoaseconomicandcolonialexpansion.

同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。

在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。

这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。

3Byandlarge,wenowviewthemasmoreorlessbenign,andoftentalkwithadmiration

andappreciationabouttheculturesassociatedwiththemandwhattheyhavegiventotheworld.Anditisfairlysafetodothis,becausenoneofthemnowposesmuchofathreat.

总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。

在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。

1.YetmanypeopleseeEnglishasablessing.Letmeleaveasideheretheobviousadvantagespossessedbyanyworldlanguage,suchasalargecommunicativenetwork,astrongliteraryandmediacomplex,andapowerfulculturalandeducationalapparatus.

然而,许多人把英语看成是一件幸事。

在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。

2.English-speakingSouthAfricansofBritishdescentwerenotparticularlystronginopposingtheapartheidregime,andtheblackopposition,whosemembershadmanylanguages,wasatfirstweakanddisorganized.

讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。

3.Suchsymbolismsuggeststhattheusersoftheworld'

slinguafrancashouldseektobenefitasfullyaspossiblefromtheblessingandasfaraspossibleavoidinvokingthecurse.

这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。

Lesson2

1.TheturnofeventsatApplehadnotchangedthatonebit.Ihadbeenrejected,butIwasstillinlove.

译文:

苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这一点。

我被驱逐了,但是我仍然钟爱我所做的事情。

2.Theheavinessofbeingsuccessfulwasreplacedbythelightnessofbeingabeginneragain,lesssureabouteverything.Itfreedmetoenteroneofthemostcreativeperiodsofmylife.

因为,作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替,一切都还不确定。

这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

3.Itwasawfultastingmedicine,butIguessthepatientneededit.Sometimeslifehitsyouintheheadwithabrick.Don'

tlosefaith.

这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要它。

有时候,人生会用砖头打你的头。

不要失去信心。

4.RememberingthatyouaregoingtodieisthebestwayIknowtoavoidthetrapofthinkingyouhavesomethingtolose.Youarealreadynaked.Thereisnoreasonnottofollowyourheart.

“记住你即将死去”是我知道的避免这些(你将失去一些东西)想法的最好办法。

如果你已经什么都没有了,就没有理由不去追随你内心的声音。

5.Yourtimeislimited,sodon'

twasteitlivingsomeoneelse'

slife.Don'

tbetrappedbydogma-whichislivingwiththeresultsofotherpeople'

sthinking.Don'

tletthenoiseofothers'

opinionsdrownoutyourowninnervoice.

你们的时间是有限的,所以,不要将它浪费在重复其他的生活上。

不要掉进教条的陷阱,也就是说不要按照别人的想法来生活。

不要让其他人喧嚣的观点,掩盖你真正的内心之声。

Lesson4

1.However,justasexceedingthespeedlimitwill,whentrafficpoliceareperformingproperly,leadtoaspeedingticket,sobeinginterviewedforanattractivecareer-entrypositionwill,whentheinterviewerknowswhattolookfor,leaddirectlyorindirectlytothequestion"

Whyshouldwehireyou?

然而,正如当一个警察正确执法时,司机超速就要吃罚单;

同样,在面试一份吸引人的某一行业的准入职位时,如果面试官清楚地知道他们要什么,就会直接或间接地问这个问题“我们为什么要雇佣你?

2.Forsomeonewishingtobeginanewcareer,theprospectsarestartingtolooknastyandbrutish,andtheimmediatepictureisdistinctlyshortofjobs,hours,andrewardsfornewemployees.

对于那些想要开始新的职业生涯的人来说,前途开始变得凶险和残酷,而眼前的(直观的)形势就是工作少,时间短,给新员工的工资也(明显地)减少。

3.Otherstudentsmayfindtheiracademicworkdifficultanddemandingenoughwithoutaddingtheheadacheofanticipatingyetmoredemands.

其他学生可能认为学业课程已经很难,要求很高了,因此不想再费脑筋去预见那些更多的要求了。

4.Ifyouareinaprogramwithavarietyofoptionalcourses,yourknowledgeofthejobmarket'

sdemandswillhelpyoutomakemoreinformeddecisions.

如果你的学习项目有各种选修课,那么如果你了解就业市场的要求,就能帮你做出更多明智的选择。

5.Youmaydiscoverthatitisquiteeasytogaininsightintoyourfieldofinterestjustbysoundingoutyourteachers.

你可能会发现,只是到老师那里探听些消息,就能非常容易地深入了解感兴趣的领域。

Lesson6

1.MihalyCsikszentmihalyi,whocoinedthetermflow,whichadherentsofpositivepsychologywouldusetodescribethejob-inducedhighs,saysthatdistinctionisafalseone.“Anythingcanbeenjoyableiftheelementsofflowarepresent,"

hewritesinhisSookGoodBusiness.“Withinthatframework,doingaseeminglyboringjobcanbeasourceofgreaterfulfillmentthanoneeverthoughtpossible.”

米哈里.齐凯因特米哈里认为这种区分是错误的。

他发明了“强感受”(flow)这个说法,信奉正面心理学的人常用此词来描述由工作而引发的兴奋状态。

在《称心如意的工作》一书中他写道:

“只要存在强感受因素,任何事情都能给我们带来愉悦。

根据这一观点,从事一份表面看上去枯燥的工作会给人们带来想象不到的更大的成就感”

2.Butneitherthelate1990sboomnorthesubsequentbusthadmuchimpactineitherdirection,indicatingthatthestateofworkerhappinessgoesmuchdeeperthantheswingsoftheeconomy.

但是20世纪90年代后期的经济繁荣和随之而来的经济萧条都没有对员工的两种工作态度产生多大影响,这表明工人在工作中是否能获得快乐感有比经济形势更深层的原因。

3.MartinaRadix,41,tradedahigh-pressurejobasanexecutiveassistantatacompanywhereshelikedhercolleaguesforalesstaxingpositionasaclericalworkerinalawfirmsixyearsago.Shehasmoretimeandflexibilitybutfeelsstifledbyherco-workersandunappreciatedbyherboss."

Iamamisfitinthatdepartment,”shesays“Nomatterhowgoodyourpersonallifeis,Ifyougointoabadatmosphereatwork,ittakesawayfromit.

41岁的马丁娜.雷迪克斯原是一家公司的经理助理,虽然工作压力大,但她和同事相处都很好,6年前她换了工作,到一家律师事务所成了一名职位相对清闲的办事员。

如今她时间多了,自由度也大了,但她感觉和这里的同事共事太压抑,也得不到老板的赏识。

她说:

“我不适应这个部门。

不管你个人生活多惬意,如果工作单位氛围不好,个人生活就会大受影响。

4.Infact,engagementatworkislessafunctionofyourpersonalitythanishappinessingeneral.Harterestimatesthatindividualdispositionaccountsforonlyabout30%ofthedifferencebetweenemployeeswhoarehighlyengagedandthosewhoarenot.Therestofitisshapedbythehundredsofinteractionsthatemployeeshaveeverydaywithco-workers,supervisorsandcustomers.

实事上,对工作的投入与其说是人的个性使然,不如说是源于人们在工作中总体上感到的快乐。

哈特认为,对工作高度投入与并不投入的员工之间之所以存在差异,员工的个性只起30%的作用,其他的取决于员工每天与同事、主管以及客户的频繁交往。

5.Untilrecently,businesspeoplewoulddismissemployeewell-beingas“outsidetheir

domainandkindoffringe-ish"

saysThomasWright,aprofessoroforganizationalbehaviorattheUniversityofNevada,Reno.Earlyhintsoftheimportanceofworkerhappinesswereslowtobeaccepted.

内华达大学里诺分校的组织行为学教授托马斯.赖特说,直到不久前,企业家们还不愿考虑员工是否工作心情舒畅的问题,认为这“不属于他们关心的范围,和他们的责任范围相去甚远”

6.Butlaterstudiesthatlookedatjob-satisfactionratingswereinconsistent.Broadermeasuresofhappiness,itturnsout,arebetterpredictorsofproductivity.

但后来对工作满意度的研究结果却前后矛盾。

现在看来,用更广泛的衡量标准来评估快乐感受,能更有效地预测生产率。

7.Butattheveryleast,businessescoulddobetterjustbypayingattentiontowhattheiremployeeswantandneed.Thenmoreofuscouldfindameasureoffulfillmentinwhatwedo.Andonceinawhile,wemighthopetotranscenditall.Itcanhappenonthebasketballcourt,infrontofaroaringcrowd,orinaclassroom,infrontofjustonegratefulstudent.

但(紧紧是)通过(更加)关心员工的需求,至少企业可能发展的更好。

那样,我们更多的人就会在工作中找到一定程度的满足感。

而且偶尔我们可能还希望获得最大程度的满足。

这种情况可能发生在篮球场上喧闹欢呼的人群前,也可能发生在教室里,在紧紧一个充满感激的学生面前。

Lesson8

1.Everywarhashaditssongsthatwhippeduppatrioticfervoror,inthecaseoftheVietnamWarthatencouragedprotestagainstit.

每场战争都有自己的歌曲去唤醒人们的爱国热情,或者如在越南战争中鼓励人们反战。

2.Theideaistotakeasongthatpeoplelikeorthathasparticularmeaningoremotionalassociationforthemanduseitwithnewwords,hopingthatsomeoftheliking,meaning,oremotionalassociationswilltransfertothenewideasbeingcommunicated.Anditoftenworks.

改词是把人们喜爱或者对他们有特殊意义或感情色彩的歌曲填上新词,希望把这种喜爱,意义或感情色彩带到正在传播的新观念中。

通常这种方法很奏效。

3.Asaresult,anumberofcommunityandnationalgroupshaveappliedpressureonstationstokeepthesesongsandperformersofftheair.ThesechargesalsostimulatedinvestigationsbytheFederalCommunicationsCommission,theregulatoryagencychargedwithoverseeingbroadcastpractices.

结果,一些社团和全国性团体向电台或电视台施加压力,让他们禁播这些演员的节目,这些指控也促使负责广播业的机构联邦通讯委员会开始调查。

4.Doesitmeanastationshouldpermitnolanguageorideas;

inasongthatitwouldnotpermitonthenewsorinasportsprogram?

Ordoesitmeanthestationshouldrecognizethatdifferentformsofcommunicationorentertainment,orprogramsdesignedfordifferentkindsofaudiences,shouldhavedifferentstandardsconcerninglanguageandideas?

这是否意味着广播电台或者电视台播放的歌曲中不允许出现那些在新闻或体育节目中禁止出现的语言或观念?

或者这是否意味着电台或者电视台应该承认不同的交流或娱乐形式,或是为不同听众涉及的节目,在语言和观念上应该有不同的标准。

5.Oneauthorhassuggestedthatpopularmusicalsoservesa“riteofpassage"

functionforyounggirls.Theteenagesingingidolsmayserveasnon-threateningsubstitutesforactualboysuntilboys'

maturationcatchesupwiththatofgirlsandsomesemblanceofeasyboy-girlrelationshipscanbeestablished.

一些作者指出,流行歌曲也成了女孩子们成熟的标致。

在同龄男孩子在成长为像女孩子那样成熟并能容易地与女孩子建立朋友关系之前,少年歌星可能会成为不会对女孩在形成威胁的男友的替身。

Lesson11

1.Hispalmsweresweating.Heneededatoweltodryhisgrip.Aglassoficewaterquenchedhisthirstbuthardlycooledhisintensity.TheAstrotuifhesatonwasashotasthecompetitionhefacedtodayattheNationalJuniorOlympics.

他的手心在出汗。

他需要一条毛巾擦一擦撑杆的握柄。

一杯冰水使他不再感到口渴,却很难缓解他的紧张感。

他坐在阿斯特罗牌的人造草皮上,草坪就像今天他面临的全国青少年

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2