Regulations of the PeopleWord格式.docx

上传人:b****1 文档编号:3728907 上传时间:2023-05-02 格式:DOCX 页数:12 大小:19.54KB
下载 相关 举报
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第1页
第1页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第2页
第2页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第3页
第3页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第4页
第4页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第5页
第5页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第6页
第6页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第7页
第7页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第8页
第8页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第9页
第9页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第10页
第10页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第11页
第11页 / 共12页
Regulations of the PeopleWord格式.docx_第12页
第12页 / 共12页
亲,该文档总共12页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

Regulations of the PeopleWord格式.docx

《Regulations of the PeopleWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Regulations of the PeopleWord格式.docx(12页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

Regulations of the PeopleWord格式.docx

CHAPTERIIINSPECTIONANDCONTROLOFPERSONS

CHAPTERIIIINSPECTIONANDSUPERVISIONONMEANSOFTRANSPORTATIONATION

CHAPTERIVINSPECTIONONLUGGAGE,ARTICLESANDFREIGHT

CHAPTERVPENALITIES

CHAPTERVISUPPLEMENTARYPROVISIONS

Article1TheseRegulationsareformulatedwithaviewtosafeguardingthesovereigntyofthePeople'

sRepublicofChina,maintainingitssecurityandsocialorderandfacilitatingtheexitandentryofpersonsandmeansoftransportation.

Article2TheMinistryofPublicSecurityshallberesponsiblefortheadministrationoftheexitandentryfrontierinspection.

Article3ThePeople'

sRepublicofChinashallsetupexitandentry frontierinspectionstations(hereinafterreferredtoasfrontierinspection stations)atopenports,airports,stationsandborderthoroughfares.

Article4InordertosafeguardthesovereigntyoftheStateandmaintain itssecurityandsocialorder,frontierinspectionstationsshallexercisethefollowingfunctions:

(1)carryingoutfrontierinspectiononpersonsleavingorenteringthecountryandtheirluggageandotherpersonalbelongings,andonmeansoftransportationleavingorenteringthecountryandtheirfreight;

(2)exercisingsupervisiononmeansoftransportationleavingorenteringthecountryinaccordancewiththerelevantregulationsoftheState;

(3)guardingrestrictedareasinportsandmaintainingtheorderofexitandentry;

and

(4)performingotherfunctionsassignedbythecompetentauthoritiesorstipulatedbyotherlawsandadministrativeregulations.

Article5ForexitfromorentryintoChina,personsandmeansoftransportationshallpassthroughtheopenportsorotherportsspeciallydesignatedbythecompetentauthoritiesandshallsubjectthemselvestofrontierinspection,supervisionandcontrol.

Personsleavingorenteringthecountryshallabidebythelawsand administrativeregulationsofthePeople'

sRepublicofChina.

Article6Frontierinspectionpersonsmustexecutetheirdutiesaccordingtolaw.

Noorganizationorindividualmayobstructthefrontierinspectorfromlawfullyexecutinghisduties.

CHAPTERIIINSPECTIONANDCONTROLOFPERSONS

Article7ForexitfromorentryintoChina,personsshallfillinarrivalordeparturecardsinaccordancewiththerelevantregulationsandpresenttothefrontierinspectionstationsforexaminationoftheirvalidpassportsorotherexitorentrydocuments(hereinafterreferredtoasexit-entrydocuments);

theymayleaveorenterthecountryafterthefrontierinspectionstationshaveexaminedandapprovedtheirdocuments.

Article8Thefrontierinspectionstationshavethepowertoforbidpersonsbelongingtoanyofthefollowingcategoriestoleaveorenterthecountry:

(1)failingtoholdexit-entrydocuments;

(2)holdingandusinginvalidexit-entrydocuments;

(3)holdingandusingexit-entrydocumentsotherthantheirown;

(4)holdingandusingforgedoralteredexit-entrydocuments;

(5)refusingtoacceptfrontierinspection;

(6)failingtopassthroughtheportsasdesignated;

(7)beingforbiddentoleaveorenterthecountry underthenoticeofthepublicsecuritydepartmentorthestatesecuritydepartmentoftheStateCouncil;

or

(8)beingforbiddentoleaveorenterthecountryinaccordancewiththelawsandadministrativeregulations.

Thefrontierinspectionstationmaydetainorconfiscatetheexit-entrydocumentsofthepersonsdefinedintheitem(3)or(4)aboveoroftheChinesecitizensdefinedintheitem(7)or(8)above.

Article9TheseRegulationsshallapplytofrontierinspectionand controlontheaccompanyingworkingpersonsonboardthemeansoftransportationleavingorenteringthecountry.WherethereisanagreementbetweenthePeople'

sRepublicofChinaandanothercountryorregion,thefrontierinspectionandcontrolshallbeconductedaccordingtotheagreement.

Article10CrewmembersofaliennationalityorfromHongKong,MacaoandTaiwanandtheiraccompanyingdependantswho,uponthearrivaloftheirvesselsatportsofthePeople'

sRepublic of China,wishtolandorlodgeatporttownsshallapplythroughtheircaptainsorcaptains’agentstothefrontierinspectionstationforgoingthroughthelandingorlodgingformalities.

Crewmembersandtheiraccompanyingdependantswhohavelandedorlodgedwithpermissionshallreturntotheirvesselswithinthespecifiedtimelimit.Thosewhohaveviolatedlawsafterlandingshallbeorderedtoreturntotheirvesselsimmediatelyifthecircumstancesarenotseriousenoughtoconstituteacrime,andshallnotbepermittedtolandagainthereafter.

Chinesecrewmembersonvesselsnavigatinginternationalroutesmaylandorlodgebypresentingtheirexit-entrydocuments.

Article11Thefrontierinspectionstationsshallhavethepowertorefuse theapplicationforlandingofthepersonsdefinedinArticle8oftheseRegulations. 

Article12Personswhowishtoembarkonordisembarkfromalien vesselsshallpresenttothefrontierinspectionforexaminationoftheir exit-entrydocumentsorotherdesignateddocumentsandobtainpermission.Personnelfromportinspectionandquarantineorgansshallbedressedinuniformandproducetheirdocumentswhentheyhaveneedtoboardsuchvesselstoexecutetheirduties.

Article13FrontierinspectionontransitoryexitorentryofpersonsonpublicbusinessandofborderresidentsofbothsidesintheborderingareasbetweenthePeople'

sRepublicofChinaandaneighboringcountry(orregion)shallbeconductedinaccordancewiththerelevantagreementsbetweenthetwosides.Intheabsenceofsuchagreements,theseRegulationsshallapply.

BorderresidentsofacountryadjacenttoChinawhohaveenteredChinatransitorilyincompliancewiththerelevantagreementshallconfinetheiractivitieswithintheareaprescribedundertheagreement.Incasethereisaneedtotravelbeyondtheprescribedarea,theyshallgothroughentryformalitiesinadvance.

Article14Frontierinspectionstations,whentheydeemitnecessary,mayconductbodysearchonpersonsleavingorenteringthecountry.Thesearchshallbeconducted by two frontierinspectorsofthesamesexas thepersontobesearched.

Article15 Wherepersonsleavingorenteringthecountry belong to anyofthefollowingcategories,thefrontierinspectionstationshavethepowertorestricttheboundoftheiractivities,takeinvestigationorhandthemovertothecompetentauthoritiesfordisposal:

(1)beingsuspectedofholdingandusingexit-entrydocumentsotherthantheirown;

(2)beingsuspectedofholdingandusingforgedoralteredexit-entrydocuments;

(3)beingcriminalsuspectsnotifiedbythepublicsecuritydepartmentor thestatesecuritydepartmentoftheStateCouncilorbythepublicsecurityorganorthestatesecurityorganoftheprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;

(4)beingsuspectedofcommittinganyactsharmfultothenationalsecurity,interestsandsocialorders.

CHAPTERIIIINSPECTIONANDSUPERVISIONONMEANSOFTRANSPORTATION

Article16MeansoftransportationleavingorenteringthecountrymustacceptfrontierinspectionpriortotheirdeparturefromortheirarrivalintheportsofChina.Entryinspectiononmeansoftransportationshallbeconductedattheirfirstarrivalport;

exitinspectionshallbeconductedattheirlastdepartureport.Underexceptionalcircumstances,entryandexitinspectiononmeansoftransportationmaybeconductedatspeciallypermittedplaceswiththeapprovalofthecompetentauthorities.

Article17Personsinchargeofmeansoftransportationortransportationdepartmentsconcernedshallnotifyinadvancethefrontierinspectionconcernedofthearrivingordepartingtime,thestoppingplaceandtheparticularofthepersonsandfreightonboardofthevessels,aircraftortrainsleavingorenteringthecountry.

Onarrivalatports,captainsortheiragentsofvesselsandaircraftshallfurnishthefrontierinspectionstationswithanamelistofthecrewandpassengers;

personsinchargeoftrainsandothermeansoftransportationshallreporttothefrontierinspectionstationsthenumberofworkingpersonnelandpassengersabroad.

Article18Personsinchargeofthemeansoftransportationortheiragentsshallbepresentatthesceneofinspectionandrenderassistancewhenfrontierinspectorsarecarryingoutfrontierinspectiononthesemeansoftransportation.

Article19MeansoftransportationleavingorenteringthecountryshallproceedalongtheroutesinChinaasspecified.Alienvesselsmaynotanchorormooratnon-openportswithoutapproval.

Withouttheapprovalfromthe frontierinspection station,nopersons,cargoesorarticlesmaybetakenonboardordischargedfromthemeansoftransportationwhichareabouttodepartfromChinaduringtheperiodfromthetimeafterexitinspectiontothetimeoftheirdeparture,orthemeansoftransportationwhichhavearrivedinChinaduringtheperiodfromthetimeoftheirarrivaltothetimebeforeentryinspection.

Article20WhereChinesevesselshaveneedtomakefasttoalienvessels,captainsortheiragentsshallapplytothefrontierinspectionstationforgoingthroughnecessaryformalities.Withoutsuchformalities,noChinesevesselsmaymakefasttoalienvessels.

Article21Thefrontierinspectionstationsshallhavethep

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2