成语俗语大纲成品Word格式.docx
《成语俗语大纲成品Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成语俗语大纲成品Word格式.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
7.Englishdisease软骨病物。
8.hanginggardensofBabylon于某种富丽堂皇,令人叹为观止的奇迹般魅力辉煌的地方或事物
9.Spanishathlete吹牛的人
10.Waterloo.导致惨败的决定性的战斗,或者致命的打击
人名:
1.AbornCharlieBrown面对失败,永不气馁
2.AdoubtingThomas不听劝告的人,疑心重的人
3.Noway,Jose不可能的,荷西
4.AuntSally莎莉姑妈
5.AplainJane长相不起眼,外貌平凡的女人。
6.JohnHancock亲笔签名
7.Jackofalltrades万事通
8.ForPete’ssake哎呀,天哪
9.AllworkandnoplaymakeJackadullboy.只学习不玩耍聪明的孩子也变傻
10.notknowsbfromAdam不知(某人)模样如何,与(某人)素不相识
对于人名的解释
【说明】CharlieBrown是"
花生漫画"
的主角,他被塑造成一个“典型的失败者”,但他
永不气馁,因此abornCharlieBrown指一个人虽屡次失败,仍不断努力。
【例句】1.AlthoughPeterisnotsmart,heisabornCharlieBrown,Ifhekeepsontrying,
I'
msurehewillsucceedoneday.
【说明】doubt即“怀疑”,Thomas是《圣经》中的人物,耶稣的十二门徒之一。
当耶稣复活,回去和门徒相见时,Thomas要亲手触摸
【例句】Thedoctorhadtoldgrandfathermanytimesthatheneededanoperation,butbeingadoubtingThomas,herefusedtillitwastoolate.
【说明】“不可能的,荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。
Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。
这种说法始于20世纪60年代国乡村。
【例句】Couldyoupleaseborrowmeyournewbike?
---Noway,Jose.
【说明】在十九世纪的露天集市和狂欢节上,AuntSally是一种很流行的游戏。
游戏规则是这样的:
场地中间通常放一个老妇人的雕像或画像,老妇人口里叼着香烟,参与者站在一定距离外,用棍子扔老妇人嘴里叼的烟斗,如果能够击中并将其打落的话就算赢了。
久而久之,这个名叫AuntSally的老妇人就成为了“众矢之的”,用来比喻那些很容易受到不公正言论攻击的人,而且这些攻击通常都是没有根据的指控,但却被多数人采信。
【例句】ThepoordirectorbecametheAuntSallytocriticssoonafterthatfilmwasonshow.
5.aplainJane
【说明】长相不起眼,外貌平凡的女人。
这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。
【例句】IwonderwhyahandsomemanlikeJeffmarriedsuchaplainJane.
6.JohnHancock
【说明】亲笔签名。
JohnHancock是在TheDeclarationofIndependence(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。
所以美国人常把JohnHancock当作signature(署名,签名)的意思.。
【例句】IneedyourJohnHancock.我需要您的签名。
【说明】一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。
Jackofalltradesandmasterofnone。
门门精通,样样稀松。
【例句】HeisaJackofalltrades.
【说明】感叹词,用以强烈表达情绪,意为“哎呀,天哪”,有些地方也译作“看在上帝面上;
千万;
务必”等。
在这个短语中,Pete是耶酥大弟子St.Peter的昵称。
常在恳求或请求他人时使用。
【例句】ForPete’ssake,stopmakingsomuchnoise。
【说明】这是一句俗语,中文意思是“只学习不玩耍聪明的孩子也变傻”,你可以看出,这里把JACK翻译成了孩子。
其实,这个原因很简单,就像中文中举例子时常说“张三”“王五”“李四”差不多,虽然这三个不是中国最普遍的名字,但大家都知道,这代表一个人。
英语中,Jack是最普遍的名字之一。
【例句】weshouldcombinestudywithrelaxation,forAllworkandnoplaymakeJackadullboy.
【说明】源自《圣经·
旧约·
士师记》第2、3章。
上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。
因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“notknowsomebodyfromAdam”就表示“完全不认识某人”。
【例句】Mrs.Smithisafriendofmine,butIdon’tknowherhusbandfromAdam.
典故:
1.Undertherose私下的,秘密的(出自希罗神话)
2.TheAugeanStable(s)肮脏的地方;
藏垢纳秽之所;
积弊(出自希罗神话)
3.Bellthecat自告奋勇去冒险;
老虎头上拍苍蝇(出自伊索寓言)
4.TheSaltoftheEarth社会中坚;
民族精华;
优秀份子
5.separatethesheepfromthegoats区别好坏,分清良莠(出自圣经)
6.crywolf虚发警报;
慌报险情;
危言耸听(出自伊索寓言)
7.cat'
spaw被他人利用的人;
受人愚弄者(出自伊索寓言)
8.Win/GainLaurels获得荣誉;
赢得声望
9.SellOne'
sBirthrightforaMessofPottages因小失大;
见利弃义
10.TheWebofPenelope故意拖延的策略;
永远做不完的工作
对于典故的解释:
1.Undertherose私下的,秘密的(出自希罗神话)
【说明】直译"
在玫瑰花底下"
而实际上却表示insecret;
privatelyconfidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风尚.
【例句】Thematterwasfinallysettledundertherose.
奥吉亚斯的牛圈"
源自古希腊神话中关于赫拉克勒斯的英雄传说.奥吉亚斯(Augeas)是古希腊西部厄利斯(Elis)的国王。
他有一个极大的牛圈,里面养了2000头年(一说3000匹马),30年来未清扫过,粪秽堆积如山,十分肮脏。
因此,theAugeanstable=verydirtyplace.
【例句】HowtocleantheAugeanstablesofthiscityremainsacriticalproblem.
【说明】Bellthecat系成语tohangthebellaboutthecat'
sneck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。
它来自《伊索寓言》(Aesop'
sFables)中的《老鼠会议》(TheMiceinCouncil)
这篇寓言讲的是:
一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。
白胡须老鼠提出:
“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。
这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:
“That'
sacapitalidea.Wewillbellthecat!
Nomorefearofthecat!
”但是,谁去给猫挂铃铛呢?
没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。
老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。
寓言所寄托的意思很明白:
遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
Bellthecat常用来比喻todosthdangerousinordertosaveothers;
tostepforwardbravelytofacethedanger;
totakeariskforthegoodofothers.
【例句】Everybodymadesuggestion,butnooneactuallyofferedtobellthecat.
【说明】TheSaltoftheEarth一词出自《圣经》,据《新约。
马太福音》(Matthew)第5长记载:
耶稣对他的门徒说:
"
Yearethesaltoftheearth:
butifthesalthaslosthissavor,wherewithshallitbesalted?
"
在这里,salt用于转义,表示flavor;
oftheearth即oftheworld。
这是耶稣登山垂训论"
福"
,所讲福音结尾的话,他把门徒比做“世上的盐”,这是极高的称赞。
这句话在后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为themostvaluablemembersofsociey;
thefinesttypeofhumanity;
apersonoragroupofpeoplehavingthebestcharacter之意
【例句】Hedoesalotofgoodjobsandisconsideredtobethesaltoftheworld.
初赛题目:
Youallarethesaltoftheearth.Ourhopeisplacedonyou
【说明】《新约。
马太福音》记述:
“Andbeforehimshallbegatheredallnations:
andheshallseparatethemonefromanother,asashepherddividethhissheepfromthegoats”
由于《圣经》的影响,sheep和goat在英语中的形象截然不同,前者比喻好人,后者比喻坏人。
英语中有关goat的成语,大多贬义。
如:
toplaythegoat=playthefool(瞎胡闹);
togetsb'
sgoat(触动肝火);
等等。
《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,“把绵羊安置右边,山羊左边”。
据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开来,以免混淆。
由此,人们用toseparatethesheepfromthegoats这个成语,来比喻toseparatethegoodfromthewicked;
todividegoodorusefulpeoplefrombadoruseless
【例句】We'
llgothroughthelistofmembers,andseparatethesheepfromthegoats
Havefaithinme,please.Icanseparatethesheepfromthegoats.
【说明】crywolf来自《伊索寓言》:
《牧童和狼》(TheShepherdboyandthewolf)
有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:
“Help!
Help!
Thewolf!
”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。
如此恶作剧搞了两三次。
后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。
于是,狼把他的羊吃了。
这篇寓言的意义很清楚:
爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。
由此,人们用tocrywolf来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻togivefalsealarms;
towarnofdangerwherethereisnone之意。
按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:
烽火戏诸侯。
周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。
后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。
这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”
【例句】Nobodywillbelieveheisintroublebecausehehascriedwolfsomanytimes.
【说明】cat'
spaw也坐cat'
s-paw或catspaw,字面意思“猫爪子”,出典17世纪法国著名的寓言作家拉·
封丹的《猴子与猫》。
讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿,替它从炉火中取出烤熟的栗子来。
猫儿应命去做,结果猫爪子被火烧伤了,而取出的栗子却被猴子吃光了。
追根嗍源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事,不过没有题目。
cat'
spaw常用来比喻apersonusedasatoolbyanother;
onewhoisusedmerelyfortheconvenienceofaclevererorstrongerperson之意。
按其内涵,这个成语与汉语成语“为虎作伥”所比喻的意义相似,仅是动物的形象不同
spaw除了单独做复合名词使用外,还构成tomakeacat'
spawofsb(利用某人做为工具或爪牙)
【例句】Itiseasyforhimtobeusedasacat'
spawofevil-doing.
【说明】相传河神珀纳斯的女儿达芙妮长的风姿卓约,艳丽非凡。
太阳神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她。
但达芙妮自有所爱,总是逃避权利很大的太阳神的追求。
一天,他俩在河边相遇,达芙妮一见阿波罗,拔腿就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达芙妮跑得疲乏不堪,情急之下只好请她父亲把她变成一株月桂树。
阿波罗非常感伤,无限深情地表示:
“愿你的枝叶四季长青,装饰我的头,装饰我的琴,让你成为最高荣誉的象征”。
他小心的将这株月桂树移植到自己神庙旁边,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以表示对达芙妮的倾慕和怀念。
因此,古希腊人把月桂树看做是阿波罗的神木,称为“阿波罗的月桂树”。
起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀太阳神的节目赛跑中的优胜者。
后来在奥林匹亚举行的体育竞技中,他们用桂冠赠给竞技的优胜者。
从此世代相传,后世欧洲人以“桂冠“作为光荣的称号。
【例句】Thestudentgainedlaurelsonthefootballfield,aswellasinhisstudies.
【说明】直译是:
“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。
《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:
犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:
“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。
”后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。
两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;
雅各则常在家里帮助料理家务。
有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:
“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!
”雅各说:
“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。
”以扫说:
“你都要饿死了,要这长子权有什么用呢?
”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。
以扫吃饱喝足后,起身走了。
他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔
【例句】ItwasarguedthatjoiningtheCommonMarket...wouldbegivingawayhernationalrightsandadvantagesforamessofpottage.
【说明】这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。
奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。
惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了10年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。
正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。
坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。
于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。
就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。
后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。
【例句】MyworkissomethinglikethePenelope'
sweb,neverdone,buteverinhand.
身体器官:
1.toplaytheear临时决定,缺乏计划
【例】“Ihaven’thadachancetoprepareanynotes,soallIcandoistostarttalkingandplayitbyear.”
2.topaythroughthenose付出很高的代价得到某物【例】HepaidthroughthenosetogetapaintingofVanGogh.
3.toputone’sfootinone’smouth无意中说错了话而伤害了别人【例】IcertainlyputmyfootinmymouthatthepartylastnightwhenIaskedMr.Browntosayhellotohiswifeforme.SomehowI’dforgottenthathiswifediedsixmonthsago.
4.abadhairday很不顺利的一天
【例】Hereallyhadabadhairdayforhecaraccidentsoonafterhegotonthestreet.
5.allthumbs做事笨手笨脚
6.allmyeyes鬼话连篇,胡说八道【例】Thestoryisallmyeyes.
7.befeduptothebackteeth烦透了某人某事
【例】I’mfeduptothebackteethwithmyjob.
8.haveone’stongueinone’scheek半开玩笑,调侃
Idon’tthinkhewasseriouswhenhesaidthat.Ithinkheprobablyhadhistongueinhischeek.
9.sweepoffone'
sfeet神魂颠倒
【例】Hesweeps