写给父母的日语书信.docx

上传人:b****4 文档编号:3849077 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:14 大小:27.40KB
下载 相关 举报
写给父母的日语书信.docx_第1页
第1页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第2页
第2页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第3页
第3页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第4页
第4页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第5页
第5页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第6页
第6页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第7页
第7页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第8页
第8页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第9页
第9页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第10页
第10页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第11页
第11页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第12页
第12页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第13页
第13页 / 共14页
写给父母的日语书信.docx_第14页
第14页 / 共14页
亲,该文档总共14页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

写给父母的日语书信.docx

《写给父母的日语书信.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《写给父母的日语书信.docx(14页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

写给父母的日语书信.docx

写给父母的日语书信

竭诚为您提供优质文档/双击可除

写给父母的日语书信

  篇一:

日本感人广告—给父母的问候(附日语台词)

  「もしもし、オレオレ」

  “喂是我”

  突然そんな電話がかかってきたら

  突然给父母打电话的话

  あなたのお父さんやお母さんだって

  流行りの詐欺かとドキッとするかもしれませんね。

  父母说不定还以为是常有的欺诈电话呢吧

  でも、それが聞き慣れた我が子の声なら

  すぐに、いい笑顔に変わるはずです。

  但是,不过是早已熟悉的孩子的声音

  一定会立刻面露笑容吧

  年々、高齢者だけで暮らす世帯がふえています。

  ふと気になったら、ごきげんうかがい

  一年年老年人独自生活的人群不断增加

  突然牵挂带去问候

  台词:

  お母さん:

えっオレオレ、オレオレって。

  息子さん:

母さん、オレだよ、オレ。

  お母さん:

オレオレさん、お待ちしておりました。

  息子さん:

何をいっているんです、こうたろうやで。

  お母さん:

これは失礼。

  息子さん:

うん、ちょっと連絡はしなかったって

  お母さん:

で、今日はどんな手口で。

  息子さん:

ええ、また言いますか。

その調子なら安心やね。

いや、たいした用事ってないけど、しばらく声聞いてなっかたし、母さんどうしてるかなって

  お母さん:

まあ、それはそれは、そちらこそどうなの。

  息子さん:

まあ、大変やけど、仕事も忙しくて。

  お母さん:

なら、振り込みすんでいい。

  息子さん:

え、母さんの。

  していますか、ごきげんうかがい。

  お母さん:

こうちゃん、次いつ会えるの。

  息子さん:

また帰るって。

  这个广告其实还涉及了一个“オレオレ詐欺さぎ」”。

所谓的“オレオレ詐欺”,指的是一种针对老年人的犯罪手段。

突然给老人打电话,谎称是孩子急需钱,让老人将钱汇到账号上,因为第一句就是オレオレ。

所以成为オレオレ詐欺。

  篇二:

日语信函

  【网络综合-日语等级考试】

  1.

  お見合い写真の返却を催促する(催还相亲照片)

  拝啓秋とは申しながらも、残暑の厳しい日が続いております。

伯母様にはいつもいろいろとお世話になり、お礼の言葉もございません。

さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠にありがとうございました。

主人も私も大変に結構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。

商事会社の営業部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを申しております。

伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお断りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこととあきらめております。

つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見合いの写真をお返しいただければと存じます。

おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。

晶子も来年は三十。

本人はいたってのんびりと構えていますが、親としてはあせる気持ちで一杯でございます  

また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。

末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。

  (译文)

  敬启者:

虽说已到了秋天,可是余暑未消,连日来还是热的厉害。

屡获大婶种种帮助,不胜感激。

这次女儿晶子的亲事,又蒙大婶多方相助,实在感谢。

我和丈夫都为这件非常好的亲事感到高兴,可是她本人对此怎么也不感兴趣,一味任性的说是商业公司营业部的人出差也多,要是单身派到外地去工作可怎么办,等等。

既给大婶增添了种种麻烦,又拒绝这么好的亲事,十分抱歉。

不过,我也想开了,婚姻大事应以本人为主,周围的人说三道四也是没有办法的。

我这请求似乎在催促您了,很过意不去,即晶子的相亲照片是否可以退还给我,请您得便有邮局寄下即可。

晶子明年也快三十了。

她本人还是非常悠闲自在,可我们做父母的真为她着急。

若您还有好的亲事,今后仍请多多关照。

顺便请代为向大叔问好。

  2.

  推薦状の依頼(请求写推荐信)

  拝啓新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。

  私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。

  さて、小生の長男、一男もいよいよ来春三月にT工業大学を卒業して、社会人としてのスタートをきることになりました。

  ○○産業株式会社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。

その書類を提出するに祭、推薦状を添付したいと考えております。

そこで小生の親戚、知人をいろいろと考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。

大変突然ではございますが、息子のために推薦状を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる次第でございます。

  なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。

まずは取り急ぐまま書面にて失礼いたします。

  (译文)

  敬启者:

时值初秋。

想必您身体日益健康。

  托您的福,我们全家也没犯大错误,平平安安的过日子。

  我的长子一男将于明春三月从T工业大学毕业,开始踏上社会。

  他拟参加○○产业株式会社的录用考试,现在正在准备必要的文件,他想在提出这类文件时,另外附去一封推荐信。

于是,我对我的亲戚和朋友进行多方考虑,我兄的大名浮现在我眼前。

也许太突然了,我这次拜托您的,是想请您为我的孩子写一封推荐信。

  倘蒙慨允,我将陪同孩子再行造访请托。

  即此奉托,尚祈原谅。

  3.

  旅先から品物を送るときの添え状(寄自旅途的赠礼信)

  拝啓先日は楽しい旅行のお話をお聞かせいただいて、ありがとうございました。

  実は今、私も旅行からお手紙を書いています。

旅行好きのあなたのお話を聞いているうちに、以前から行きたいと思っていた秋の京都に、休暇を利用して、とうとう来てしまいました。

  やっぱり京都は秋ですね。

今日は、嵯峨野を一日人力車に乗って回りました。

嵐山の紅葉もみごとに色づいていて、とてもきれいでした。

ご忠告にしたがって、今回の旅行にはスケッチブックをもってきました。

その方が景色をよく見ることができるというお話、ほんとうにその通りだと思いました。

  海外旅行は何度か行っていますが、日本の景色の美しさにあらためて感動してしまいました。

  その嵯峨野で、あなたがおいしいといっていた、名物の千枚漬けを買いました。

今年は聖護院かぶらのできもよいそうで、試食してみたらとてもおいしかったので、早速お送りしました。

どうぞ召し上がってください。

  この手紙が届く頃には、もう東京に戻っていると思いますので、力作のスケッチをもっておうかがいしたいと思います。

  今度はぜひご一緒に京都に出かけましょう。

  (译文)

  敬启者:

前些日子承蒙您指点了有关愉快的旅行的情况,十分感谢。

  说实在的,我今天也在旅途中给您写信了。

我利用休假,终于来到了秋天的京都。

这地方在听到爱好旅行的您谈起时候,早就想去了。

  京都的秋天果然很美。

今天,我花了一天时间坐人力车在嵯峨野转了一圈。

岚山的红叶渐成红色,非常之美。

我听从您的劝告,这次旅行带来了一本写生簿。

您说,那地方可以仔仔细细的观看景色,的确如此。

  虽然海外旅行去过几次,但是,日本景色之美丽却再次使我受到感动。

  在嵯峨野,我买了您常说很好吃的名产酱芜菁片,据说今天圣护院芜菁的质量也很好,我尝试了一下,确实非常好吃,于是立刻寄上,请您尝尝。

  我想,这封信寄到您手里时,我已经回到东京了,因此我想带着我的精心作品——素描来拜访您。

  下次务必让我们一起去京都吧。

  4.

  クリスマスパーティーに招待する(邀请参加圣诞晚会)

  師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。

  さて、今年も恒例の年中行事、友の会クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。

みんな楽しみにしてた?

  今年は会場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン『シシリアン』を借りることができ、思う存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。

  なお、ご出席の方は会費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでください。

当日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。

だいたい例年通り六時ごろから三時間の予定です。

  それでは楽しみにお待ちしています。

  日時十二月二十四日午後六時より

  場所シシリアン

  会費五千円

  出欠の返事はなるべく早く、田代まで(○○○○-○○○○)

  (译文)

  时届寒冬腊月,如今街头又荡漾着圣诞歌声。

各位都好吗?

  按照惯例,一年一度的节日活动,今年的同好会的圣诞晚会又将来临。

大家都在盼望着吧?

  今年,会场也可以借当地熟人的意大利餐厅(西西里安),而且征得他们的同意,可以尽情欢闹,因此,像往年一样,打算玩个痛快。

  参加者缴会费五千日圆,另外,请准备一千日圆左右的礼品带来。

那一天我们预定了宾戈(注:

一种赌博游戏),拟把这些礼品作为奖品。

  和往年一样,晚会预计从六点左右开始,约三小时。

  那么,我们期待着这一天的来临。

  日期十二月二十四日下午六点开始

  地点西西里安

  会费五千日圆

  是否出席,务请及早答复田代(电话:

○○○○-○○○○)

  5.

  病気見舞いのお礼(慰问疾病的答谢信)

  拝啓梅の花も見頃となりました。

お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。

  この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、誠にありがとうございました。

  おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の運びとなりました。

これもひとえに皆様のお力添えの賜物と深く感謝しております。

  これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康状態に十分に注意を払い、皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。

  いずれあらためてお礼を申し上げますが、本日は、書面にて失礼いたします。

  まずは退院のごあいさつかたがたお礼まで。

  敬具

  (译文)

  敬启者:

又到了梅花盛开的季节。

伏惟一切如常,身体安康为颂。

  这次住院疗养期间,承蒙您情意真挚的慰问,实在感谢。

  托您的福,手术之后,经过也良好,昨天已平安出院。

这也完全是承蒙各位支援的结果,在此深表谢意。

  此后将接受医疗指导,预计一个月后即可去公司上班。

今后我打算充分注意自己的健康状况,尽量不给各位增添麻烦和担心。

  兹先奉函致歉,改日再趋前申谢。

  特此问候,顺表谢忱。

  6.

  音楽会に誘う(邀约去听音乐会)

  秋もようやく深くなりましたが、お変わりありませんか。

  ご承知と思いますが近く来日予定のウィ-ン交響楽団、当地でも演奏会を開くそうです。

十一月十八日(土曜日)に市民会館でと聞きました。

めたっにない機会です。

ぜひご一緒に聴きに行きませんか。

  今まで本県などでは絶対に聞けなかった生の演奏を、しかも世界的な交響楽団で聴けるなんて実に有難いことです。

放送やカセットなどではとても鑑賞できない素晴らしいものだと思います。

  当日ご同行できるなら、私が前売券を買ってきますから、至急ご都合をお知らせください。

  (译文)

  秋意渐浓。

你好吗?

  我想你大概知道,据说按照预定计划,维也纳交响乐团将于最近访问日本,也将在本地举行演奏会,并闻日期定于十一月十八日(星期六),地点在市民会馆。

机会难得,务必请你一起去听,如何?

  能够听到过去在本县等地一直听不到的现场演奏,而且又是世界闻名的交响乐团,的确感到幸运。

它妙在不是广播或录音机中所能欣赏得到的。

  要是那一天能够一起去的话,我就去买预售票,是否有暇,请速赐复为盼。

  7.

  病中の友人へ(致病中的朋友)

  先日、偶然に原田さんに会い、あなたの入院を知り、びっくりしました。

知らずにいたとは言え、お見舞いもせず、本当に申し訳ありません。

  たいした症状では

  ないということなので、ホッといたしました。

このところの忙しさでお疲れが出たのかもしれませんね。

  この際、神様が与えてくれた休暇だと思って、しばらくゆっくりと休養するのがいいかもしれません。

  仕事のこと、ご家庭のことなどご心配でしょうが、全社の同僚の方も、奥さんや息子さんもしっかりしていらっしゃるから、まずは、ご自分の健康が第一と思って、完璧に治してしまった方がいいと思います。

  いずれ折をみてお見舞いにうかがいたいと思います。

  とりあえず、書面にてお見舞いまで。

  前几天,偶然遇见原田先生,得知您入院的消息,深感意外。

虽说事先不知道,也没有前来慰问,实在对不起。

  据说没有什么大的症状,因此我也放心了。

也许是最近忙碌而致疲劳的缘故吧。

  也许在这种情况下,是神赐给您休假,可以安安静静的修养一段时期了。

  您可能担心工作,家庭等等,但是全公司的同事以及夫人和儿子都很好,因此,首先要想到自己的健康放在首位,以完全治愈为好。

  改日找个机会来探望您。

  特此奉函表示慰问。

  8.

  失職した友人へ(至失业的朋友)

  失職した友人へ

  篇三:

书信敬语大全

  书信敬语大全

  1、请安:

  用于祖父母及父母:

恭叩金安、敬请福安肃请金安。

  用于亲友长辈:

恭请福绥、敬请履安敬叩崇安只请提安、敬请颐安、虔清康安。

用于老师:

敬请尘安、恭请道发、肃请海安、虔请讲安。

  用于亲友平辈:

敬候佳祉并候近安、顺颂起居、顺侯大安、敬颂台安顺颂时绥。

用于亲友晚辈:

即询近佳、即问近好、附颂清安。

  用于有祖父及父母而在一处者:

敬请侍安、敬颂侍福、并候侍祺。

  用于夫妇同居者:

敬请俪安、顺颂双安、敬颂俪祉(祺)。

  用于政界:

敬请勋安、恭请钧安、只请政安。

  用于军界:

敬请戎安、恭请麾安、肃请捷安。

  用于学界:

只颂撰祺、只请著安、顺请、文安、并请学安、即颂文绥、即候文祺。

用于商界:

即请财安、敬候筹安、顺颂筹祺。

  用于旅客:

敬请旅安、藉颂旅祺、顺询旅祉。

  用于家居者:

敬请潭安、并颁潭福、顺颂潭祺。

  用于贺婚:

恭请燕喜、恭贺大喜、恭请喜安。

  用于贺年:

恭贺年禧、恭贺新禧、即颂岁禧。

  用于吊唁:

此候孝履、顺问苫次、专候素履。

  用于问病:

敬请愈安、即请卫安、敬祝早痊。

  用于时令问候:

敬请春安、顺颂春祉、敬请夏安、并颂暑祺敬请秋安、并候秋绥、敬请冬安、此请裘安、敬请炉安。

  用于当日问候:

即颂晨安、即请早安、此请午安、即颂晚安、即请刻安、顺候日祉、即候时祉。

  2、署名下的敬辞:

  用于祖父母及父母:

叩禀、敬禀、拜禀、肃禀、谨禀、叩上。

  用于尊长:

谨禀、谨上、拜上、谨肃、敬肃、敬启、谨启。

  用于平辈:

谨启、谨白、手启、手上、顿首、拜启、上言、拜言、启、上、白。

用于晚辈:

手谕、手示、手泐、手草、草示、谕。

  用于复信:

肃复、手复、谨复、复。

  用于不具名:

名正肃(另具名片)、各心肃、各心印、知恕具、两知。

  用于补述:

又启、又及、又陈、再及、再陈。

  3、附候语:

  问候尊长:

令尊(或令堂)大人前,乞代叱名请安。

某伯前未及另禀,乞即叱名请安。

问候平辈:

某兄弟前祈代致候不另。

某兄处未及另函乞代致意。

  问候晚辈:

顺候令郎佳吉。

并问令郎等近好。

  代长辈附候:

家父嘱笔问候。

某伯嘱笔问候。

  代平辈附候:

家兄附笔请安,某兄附笔道候。

  代幼辈附候:

小儿侍叩。

小孙随叩。

某某禀笔请安。

  常用敬辞敬语大全

  敬辞也作敬词,是含尊敬口气的用语。

  “令”字一族,用于称呼对方的亲属。

如令尊:

称对方的父亲;令堂:

称对方的母亲;令郎:

称对方的儿子;令爱、令媛:

尊称对方的女儿;令兄、令弟、令侄等。

  “拜”字一族,用于自己的行为动作涉及对方。

如拜读:

指阅读对方的文章;拜访:

指访问对方;拜服:

指佩服对方;拜贺:

指祝贺对方;拜托:

指托对方办事情;拜望:

指探望对方。

  “奉”字一族,用于自己的动作涉及对方时。

如奉告:

告诉;奉还:

归还;奉陪:

陪伴;奉劝:

劝告;奉送、奉赠:

赠送。

  “惠”字一族,用于对方对待自己的行为动作。

如惠存(多用于送人相片、书籍等纪念品时所题的上款):

请保存;惠临:

指对方到自己这里来;惠顾(多用于商店对顾客):

来临;惠允:

指对方允许自己(做某事);惠赠:

指请求对方赠送(财物等)。

  “恭”字一族,表示恭敬地对待对方。

如恭贺、恭候、恭请、恭迎、恭喜等。

最常见的如“恭喜发财”、“恭贺新禧”。

  “垂”字一族,用于别人(多是长辈或上级)对自己的行动。

如垂爱(都用于书信):

称对方对自己的爱护;垂青:

称别人对自己的重视;垂问、垂询:

称别人对自己的询问;垂念:

称别人对自己的思念。

  “贵”字一族,称与对方有关的事物。

如贵干:

问人要做什么;贵庚:

问人年龄;贵姓:

问人姓;贵恙:

称对方的病;贵子:

称对方的儿子(含祝福之意);贵国:

称对方国家;贵校:

称对方学校。

  常用敬辞

  卫冕:

指竞赛中保住上次获得的冠军称号。

  惠赠:

敬辞,指对方赠予(财物)

  惠允:

敬辞,指对方允许自己做某事

  驾临:

敬辞,称对方到来

  见教:

客套话,指教(我),如“有何见教”

  见谅:

客套话,表示请人谅解

  借光:

客套话,用于请别人给自己方便或向人询问

  借重:

指借用其他人的力量,多用做敬辞

  金婚:

欧洲风俗称结婚五十周年

  金兰:

可用做结拜为兄弟姐妹的代称,如“义结金兰”

  进见:

前去会见,(多指见首长)

  进言:

向人提意见(尊敬或客气的口气),如“向您进一言”、“大胆进言”

  晋见:

即进见

  觐见:

(书)朝见(君主)

  垂问:

敬辞,表示别人(多指长辈或上级)对自己的询问。

  垂爱:

(书)敬辞,称对方(多指长辈或上级)对自己的爱护(多用于书信)久违:

客套话,好久没见

  久仰:

客套话,仰慕已久(初次见面时说)

  问鼎:

指谋图夺取政权(中性词)

  伉丽:

(书)夫妻,如伉丽之情

  劳步:

敬辞,用于谢别人来访

  劳驾:

客套话,用于请别人做事或让路

  留步:

客套话,用于主人送客时,客人请主人不要送出去

  蒙尘:

(书)蒙受灰尘,(指君主因战乱逃亡大外)

  名讳:

旧时指尊长或所尊敬的人的名字。

  内眷:

指女眷

  内人:

对别人称自己的妻子

  赏脸:

客套话,用于请对方接受自己的要求或赠品

  舍间:

谦称自己的家,也称“舍下”

  舍亲:

自己的亲戚。

  泰山、泰水:

岳父、岳母

  托福:

客套话,依赖别人的富气使自己幸运。

  敬辞分类

  

(一)敬辞

  钧座——指尊长或上级的位置。

钧:

用于有关对方的事物或行为,针对尊长或上级使用。

钧裁——请尊长或上级裁决事情。

  钧签——请尊长或上级鉴别。

  钧启——请尊长或上级开启。

  光顾——称客人来到,商家多用来欢迎顾客。

  惠顾——多用于商店对顾客。

惠:

用于对方对待自己的行动。

如:

家具展销,敬请惠顾。

惠赠——指对方赠予(财物)。

  惠存——请别人保存自己的相片、书籍等纪念品。

  惠允——指对方允许自己(做某事)。

  惠临——指对方到自己这里来。

  莅临——称贵宾来到。

  光临——称顾客来到。

  驾临——称对方到来。

驾:

指车辆,借用为敬辞,称对方。

如:

敬备菲酌,恭候驾临。

璧还——用于归还原物或辞谢赠品。

  璧谢——退还原物,并且表示感谢(多用于辞谢赠品)。

  雅教——称对方的指教。

雅:

用于称对方的情意、举动。

  雅意——称对方的情意或意见。

  雅正——指把自己的诗文书画等送给人时,表示请对方指教。

  斧正——用于请人改文章。

也作斧政。

  呈正——把自己的作品送请别人批评改正。

也作呈政。

  垂讯、垂问——表示别人(多指长辈或上级)对自己的询问。

  垂念——长辈、上级挂念自己。

如:

承蒙垂念,不胜感激。

  垂爱——称对方(多指长辈或上级)对自己的爱护(多用于书信)。

  拜辞——向别人告别。

拜读——读别人的文章。

拜访——访问别人。

拜服——对别人佩服。

  拜贺——向别人祝贺。

拜托——托人办事。

  奉送、奉赠——赠送。

奉:

用于自己的举动涉及对方。

  奉达——告诉、表达(多用于书信)。

  奉复——回复(多用于书信)。

奉告——告诉别人。

  奉托——拜托。

奉陪——陪伴、陪同做某事。

  高足——称呼别人的学生。

  高就——指人离开原来的职位任较高的职位。

  高见——高明的见解(用于称赞对方)。

  高寿——用于问老人的年纪。

  高堂——尊称别人的父母。

  台端——旧时称对方(多用于机关、团体发给个人的函件)。

如:

谨聘台端为本社戏剧指导。

  台甫——旧时用于别人的表字。

  台驾——旧时称对方。

如:

敬侯台驾光临。

  台鉴——旧式书信套语,用在开头的称呼之后,表示请对方看信。

  令尊、尊公、尊大人——称对方的父亲。

令:

用于对方的亲属或有关系的人。

  令堂、太君——称对方的母亲。

令亲——称对方的亲属。

令爱(令媛)、千斤、玉女——称对方的女儿。

  令嗣、令郎、哲嗣——称对方的儿子。

令正、令阃(kǔn)——称对方的妻子。

令坦——称对方的女婿。

  昆仲、昆弟、昆季——称对方的兄弟。

长为昆,幼为季。

  冰翁、泰山——旧时称妻之父。

孺人——旧时称大夫之妻。

  少君、公子——旧时对别人儿子的尊称。

丈人——旧时对年长人的尊称。

  令兄——称别人的兄长。

令妹——称别人的妹妹。

  贵庚——问别人的年龄。

可用于中、青年人。

  贵体——称别人身体。

贵姓——问别人的姓氏。

贵恙——询问别人的疾病。

贵干——询问别人要做什么。

  俯就——用于请对方同意担任职务。

如:

经理一职,尚祈俯就。

  俯念——称对方或上级体念。

如:

俯念群情。

  俯允——称对方或上级允许。

  府第——称对方之家。

  府上——称对方的家或老家。

  贤契——对弟子或朋友子侄辈的敬称(多用于书面)。

  借重——指借用其他的(力量)。

如:

敝公司以后借重您的地方还很多,还要常来麻烦您。

  法书——称对方写的字。

  足下——尊称对方。

敬请——请求别人做事。

  千秋——称人寿辰。

明教——高明的指教(多用于书信)。

  享年——称死去的人活的岁数(多指老人)。

  大作——称对方的著作。

大驾——称对方。

  宽衣——用于请对方脱衣。

屈驾——委屈大驾(多用于邀请人)。

  仁兄——对朋友的敬称。

  陛下、大王、王、上、君、天子、万乘、圣主、圣上、元首、九重天——古代对帝王的不同称呼。

  可汗、单于——古代少数民族最高统治者的称号。

  

(二)谦辞

  家父、家严——对人称自己的父亲。

家母、家慈——对人称自己的母亲。

  家兄——对人称自己的哥哥。

家姐——对人称自己的姐姐。

  拙见——称自己的文字或书画。

拙著、拙作——称自己的文章。

  不才——称自己没有才能。

不敢当——表示承当不起(对方的招待、夸奖等)。

不佞——没有才能,旧时用来谦称自己。

不敏——不聪明,常用来表示自谦。

寒舍——对人称自己的家。

寒门——指自己出身低微。

  愚兄——指比自己年龄大的人称自己。

愚弟——指比自己年龄小的人称自己。

愚见——称自己的见解。

鄙意——称自己的意见。

  鄙薄——浅陋微薄(多用做谦辞)。

鄙人、敝人——对人谦称自己。

  涂鸦——说自己的字写得很坏。

绵薄——谦称自己薄弱的能力

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2