a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx
《a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人.docx(35页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人
adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人
出自《伊索寓言》(Aesop'sFables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。
因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻apersonwhopreventsothersfromenjoyingsththatisuselesstohimself;achurlishfellowwhowillneitheruseathinghimselfnorletothersuseit,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。
adoginthemanger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语)
eg:
Heborrowedalotofbooksfromthelibrary,buthedidn'treadabook.Hewasreallyadoginthemanger.
Therearesomeofficialswhoareonlythedogsinthemanger.
Smithwasadoginthemangeroverthatrollofwire;itwasnousewhatevertohim,buthewouldn'tletushaveit.
2.bellthecat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇
bellthecat系成语tohangthebellaboutthecat'sneck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。
它来自《伊索寓言》(Aesop'sFables)中的《老鼠会议》(TheMiceinCouncil)
这篇寓言讲的是:
一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。
白胡须老鼠提出:
“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。
这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:
“That'sacapitalidea.Wewillbellthecat!
Nomorefearofthecat!
”但是,谁去给猫挂铃铛呢?
没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。
老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。
寓言所寄托的意思很明白:
遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
bellthecat常用来比喻todosthdangerousinordertosaveothers;tostepforwarbravelytofacethedanger;totakeariskforthegoodofothers.
eg:
Everybodymadesuggestion,butnooneactuallyofferedtobellthecat.
Wedidn'tknowwhowouldputhimthisdelicatequestionwhenmyfriendofferedtobellthecat.
3.crywolf来自《伊索寓言》:
《牧童和狼》(TheShepherdboyandthewolf)
有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:
“Help!
Help!
Thewolf!
”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。
如此恶作剧搞了两三次。
后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。
于是,狼把他的羊吃了。
这篇寓言的意义很清楚:
爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。
由此,人们用tocrywolf来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻togivefalsealarms;towarnofdangerwherethereisnone之意。
按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:
烽火戏诸侯。
周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。
后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。
这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信”
eg:
Nobodywillbelieveheisintroublebecausehehascriedwolfsomanytimes.
Isshereallysickofisshejustcryingwolf?
Thenewspaperplacardsthathadcried"wolf"sooften,cried"wolf"nowinvain.
英语文化与英语成语
更多资源请登陆百英英语资源学习网
1. A cat may look at a king.
[字面意思] 猫也可以看国王。
[解释] 无名小卒也可以评论大人物。
人皆可以为尧舜。
不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
[解释] 省钱是明智的做法。
省一分就是赚一分。
不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。
心急锅不开。
你着急?
着急也没用!
用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送给智者的一句话。
[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。
我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。
我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
[解释] 结局好,一切都好。
出自莎士比亚剧本名。
在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 坏消息传得快。
[解释] 好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是肤浅的。
[解释] 美貌只是表面现象而已。
以貌取人靠不住。
你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。
找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。
我的忠告是两句话:
Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有选择。
[解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。
这就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遗憾好
[解释] 最好不要去冒险。
即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。
总比为了省事而冒险强。
变体:
Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思] 来的容易,去的快。
[解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。
尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。
应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。
钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。
有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。
11. Every little helps.
[字面意思] 每一小部分都有帮助。
[解释] 点点滴滴,有其助益。
一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。
偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。
希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。
多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps.
12. Good wine needs no bush.
[字面意思] 好酒不需要做广告。
[解释] 好的产品不需要做更多的广告。
酒好不怕巷子深。
或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。
13. I am all ears.
[字面意思] 我浑身上下都是耳朵。
[解释] 我在洗耳恭听。
我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。
比如:
女朋友说"我今天下午去参加面试了。
你想知道结果吗?
"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:
"Tell me!
Tell me!
I'm all ears!
"
14. If the cap fits, wear it.
[字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。
[解释] 要是言之中肯,就接受吧。
你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。
老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。
你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对的,所以If the cap fits, wear it.
作者:
白度不败
2006-9-614:
47
回复此发言
2
英语文化与英语成语
15. In for a penny, in for a pound!
[字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。
[解释] 类似"一不做、二不休"的说法。
这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。
你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。
我劝你:
"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound!
16. It gets my goat.
[字面意思] 动了我的山羊。
[解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气!
)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。
变体:
It gets on my goat.
17. It slipped my mind .
[字面意思] 从大脑里溜走了。
[解释] 忘记了。
没记住。
我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。
I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.
18. It takes two to tango.
[字面意思] 跳探戈舞需要两个人。
[解释] 一个巴掌拍不响。
孤掌难鸣。
如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango.
19. It's all my eye!
[字面意思] 都是的我的眼睛。
[解释] 表示不同意或惊讶。
大意相当于:
我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。
也可以说:
That's all my eye. 如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!
劝别人也不要相信。
20. It's my word against his/hers.
[字面意思] 我的话对他/她的话。
[解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。
你该相信谁的话,真是个难题。
There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。
21. It's not my pigeon.
[字面意思] 不是我的鸽子。
[解释] 不关我的事。
不是我的责任。
跟我没关系。
那家公司倒闭了?
幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.
22. Keep your chin up.
[字面意思] 抬起下巴颏。
[解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。
是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。
你的女朋友又找到新的男朋友了?
没关系,Keep your chin up!
23. Let bygones be bygones.
[字面意思] 让过去的就过去吧。
[解释] 忘掉过去不愉快的事情。
我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。
昨天我跟你吵架了,今天我对你说:
I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.
24. Like father, like son.
[字面意思] 儿子像父亲。
[解释] 有其父、必有其子。
也可以说Like mother, like daughter.
25. Little leaks sink the ship.
[字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。
[解释] 千里长堤,溃于蚁穴。
不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。
26. Love begets love.
[字面意思] 爱可以带来更多的爱。
[解释] 情生情,爱生爱。
你不爱他,他就不会爱你。
希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:
Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。
27. Love is blind.
[字面意思] 爱情是盲目的。
[解释] 情人眼里出西施。
究竟他为什么爱上了她?
我是不理解,但谁也说不清。
爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。
28. Love me, love my dog.
[字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。
[解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。
相当于汉语的"爱屋及乌"。
我离了婚,还带着两个孩子。
你说你爱我。
但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。
作者:
白度不败
2006-9-614:
47
回复此发言
3
英语文化与英语成语
29. Mark my words!
[字面意思] 记下我说的话。
[解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。
我说的没错,相信我的话。
我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。
You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!
30. Marriage is a lottery.
[字面意思] 找对象是碰运气。
[解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。
很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。
有不少人认为Marriage is a lottery.
31. Marriages are made in heaven.
[字面意思] 婚姻是由上天决定的。
[解释] 姻缘是命中注定的。
你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。
但好多人都相信Marriages are made in heaven.
32. Money doesn't grow on trees.
[字面意思] 钱不是长在树上的。
[解释] 钱是有数的,有花光的时候。
花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。
你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本电脑?
晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭?
你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。
33. Money isn't everything.
[字面意思] 钱不是一切。
[解释] 生活中还有更重要的东西。
不要把钱看的太重。
金钱不代表一切。
你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。
那挣钱有什么用?
你该明白这个道理:
Money isn't everything.
34. My ears are burning.
[字面意思] 我的耳朵在发烧。
[解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。
有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。
这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。
35. My fingers are all thumbs.
[字面意思] 我的指头都成了大拇指了。
[解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。
昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
36. New lords, new laws.
[字面意思] 新主人,新规矩。
[解释] 一个将军一个令。
37. No news is good news.
[字面意思] 没消息就是好消息。
[解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。
38. One man's meat is another's poison.
[字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。
[解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。
比如:
不要给所有的朋友送一样的礼物。
Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
39. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不见,心不想。
[解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。
汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。
但英文的说法属中性。
40. Patience is a virtue.
[字面意思] 耐心是美德。
[解释] 遇事不要急躁。
做事都要有耐心。
这句话送给性情急躁的人合适。
41. Pigs might fly!
[字面意思] 猪也许会飞起来。
[解释] 第一个意思是:
根本不可能的事!
第二个意思是:
天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。
变体有两个:
Pigs may fly!
和When pigs can fly!
42. Practice makes perfect.
[字面意思] 多实践能使技术完美。
[解释] 熟能生巧。
43. Seeing is believing.
[字面意思] 看见才相信。
[解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。
如:
I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。
44. Silence means consent.
[字面意思] 沉默意味着同意。
[解释] 沉默就等于同意。
变体:
Silence gives consent.
45. That makes two of us.
[字面意思] 现在是我们俩个人了。
[解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。
比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!
" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
46. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的场内。
[解释] 这个说法来源于网球。
该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。
47. The die is cast!
[字面意思] 色子已经扔出去了。
[解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。
当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。
"War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。
(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。
现在的"色子"用dice,单数、复数相同)
48. The sooner begun, the sooner done.
[字面意思] 开始得越早,完成得越早。
[解释] 早开始,早完成。
49. The unexpected always happens.
[字面意思] 想不到的事情总会发生。
[解释] 没想到的事情总会发生。
没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。
50. There is no accounting for taste(s).
[字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
[解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。
有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:
There is no accounting for tastes
1.Youhavematches
最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。
一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:
“Youhavematches?
”我一楞,回答说:
“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。
”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:
“It’sajoke.”然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:
“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,