新托福长难句90120.docx

上传人:b****3 文档编号:4237025 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:36 大小:41.49KB
下载 相关 举报
新托福长难句90120.docx_第1页
第1页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第2页
第2页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第3页
第3页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第4页
第4页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第5页
第5页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第6页
第6页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第7页
第7页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第8页
第8页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第9页
第9页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第10页
第10页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第11页
第11页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第12页
第12页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第13页
第13页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第14页
第14页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第15页
第15页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第16页
第16页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第17页
第17页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第18页
第18页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第19页
第19页 / 共36页
新托福长难句90120.docx_第20页
第20页 / 共36页
亲,该文档总共36页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新托福长难句90120.docx

《新托福长难句90120.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新托福长难句90120.docx(36页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新托福长难句90120.docx

新托福长难句90120

31.宾语从句demonstratethat…;特殊结构otherwise

Theseresearchershavesoughttodemonstratethattheirworkcanbeavaluabletoolnotonlyofsciencebutalsoofhistory,providingfleshinsightsintothedailylivesofordinarypeoplewhoseexistencesmightnototherwisebesowelldocumented.

这些研究人员已经力图证实他们的工作不仅可以成为科学而且还是历史的宝贵工具,为了解普通人的日常生活提供崭新的观点,否则这些普通人的生存状态不可能被记载得这么好。

32.特殊结构Legendhasitthat…=Thereisalegendthat…

LegendhasitthatsometimetowardtheendoftheCivilWar(1861--1865)agovernmenttraincarryingoxentravelingthroughthenorthernplainsofeasternWyomingwascaughtinasnowstormandhadtobeabandoned.

传说在内战(1861--1865)快结束的某个时候,一列载着牛群的政府的火车在穿过怀俄明州东部的北部平原时遇到了暴风雪,因此不得不被遗弃。

分句1是整个长句子的形式主句

分句2是分句1的具体解释,也是真正的主句。

这里出现了几个分词形式,如“carryingoxen”“travelingthrough……”等,完全可以换成“that/whichcarries……”,但这里都作为修饰成分,从简分析

33.(并列同位语aprocessthat…,andonethat…)

Itisalifelongprocess,aprocessthatstartslongbeforethestartofschoolandonethatshouldbeanintegralpartofone'sentirelife.

教育是一个终生的过程,早在人们上学之前就开始了。

它应成为人的一生中不可缺少的一部分。

分句1是整个长句子的形式主句

分句2是分句1的同位语从句,是对1的进一步解释说明

分句3是2的并列句,同为对1的解释说明

34.(特殊结构asmuch…as;倒装aswasthegenesisoflife)

Life'stransitionfromtheseatothelandwasperhapsasmuchofanevolutionarychallengeaswasthegenesisoflife.

生命从海洋到陆地的过渡可能是一个像生命起源那样的进化挑战。

35.(特殊结构markedby;定语从句thatseemed…thevisiblesign…)

Inagriculture,thetransformationwasmarkedbytheemergenceofthegrainelevators,thecottonpresses,thewarehouses,andthecommodityexchangesthatseemedtosomanyofthenation'sfarmersthevisiblesignofavastconspiracyagainstthem.

在农业上,这一变化的标志是谷物升降机、皮棉打包机厂、货栈和商品交换的出现,对全国的众多农民来说它们是反对农民的大阴谋的明显标志。

分句1是整个长句子的主句,其中宾语部分是由几个并列短语构成的

分句2是分句1的定语从句,进一步解释了这些东西何以成为了“标志”

36.(where引导定语从句;what引导的从句作presidedover的宾语)

Andtherewerefactoriesinoccupationssuchasmetalworkwhereindividualcontractorspresidedoverwhatwereessentiallyhandicraftproprietorshipsthatcoexistedwithinasinglebuilding.

仍然有像金属制造厂一类的工厂,在那里个体承包商管理在同一幢楼里的本质上是手工艺品所有人的工场。

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句

分句3是2的宾语从句

分句4是3的定语从句。

37.(倒装结构asdid…)

Butasthenumberofwageearnersinmanufacturingrosefrom2.7millionin1880to4.5millionin1900to8.4millionin1920.thenumberofhugeplantsliketheBaldwinLocomotiveWorksinPhiladelphiaburgeoned,asdidthesizeoftheaverageplant.

但随着制造业中挣工资的人数从1880年的270万上升到1900年的450万到1920年的840万,像费城的包德温机车工厂这样的大型工厂的数量也大幅增加,同时普通工厂的规模也剧增。

分句2是整个长句子的主句

分句1是分句2的状语

分句3是2的并列句,同时它是一个省略句

38.what引导的从句作主语;介词结构(art)of,by,andfor…——…所有、所创和所享的(艺术)

WhatwetodaycallAmericanfolkartwas,indeed,artof,by,andforordinary,everyday“folks”who,withincreasingprosperityandleisure,createdamarketforartofallkinds.andespeciallyforportraits.

我们今天所称的美国民间艺术确实是被普通民众所有、所创和所享的艺术。

随着日渐繁荣和不断增加的空闲,这些民众为各种艺术,尤其是肖像艺术创造了一个市场。

分句1是2的主语从句

分句2是整个长句子的主句

分句3是2的定语从句,修饰folks,中间虽然有多个插入语,但仍是一个分句

39.(as引导方式状语从句)

Butintheheydayofportraitpainting--fromthelateeighteenthcenturyuntilthe1850’s—anyonewithamodicumofartisticabilitycouldbecomealimnerassuchaportraitistwascalled.

但是在肖像画的全盛期——从18世纪晚期一直到19世纪50年代——任何一个稍有艺术能力的人都能够成为一个绘画者(人们当时就是这样称呼一个肖像画家的)。

分句1是整个长句子的主句,中间的插入部分都是由介词引导,可见并不能算作分句

分句2是分句1的方式状语从句,由as引导

40.(并列句;特殊结构farfrom)

ThesculpturallegacythatthenewUnitedStatesinheritedfromitscolonialpredecessorswasfarfromarichone,andinfact,in1776sculptureasanartformwasstillinthehandsofartisansandcraftspeople.

新生的美国从其殖民地时期的先辈那里继承的雕塑遗产远远谈不上丰富,而且,实际上在1776年雕塑作为—种艺术形式仍然掌握在手艺人和工匠的手里。

分句2和3是整个长句子的主句

分句1是分句2的主语从句

分句3是2的并列句

41.(句子主干是Americansturnedtoforeignsculptors;两个when都引导定语从句:

occasionwhen…,1770'swhen…;as(inthe1770's)的意思是“正如”)

0ntherareoccasionwhenafinepieceofsculpturewasdesired,Americansturnedtoforeignsculptors,asinthe1770'swhenthecitiesofNewYorkandCharleston,SouthCarolina,commissionedtheEnglishmanJosephWiltontomakemarblestatuesofWilliamPitt.

在少数情况下,当需要一件精美的雕刻品时,就像1770年纽约与南卡罗来纳的查尔斯顿城委托英国人约瑟夫·威尔顿制造威廉·皮特的大理石雕像一样,美国人求助于外国人。

分句2是整个长句子的主句

分句1是分句2的定语从句

分句3是分句2的定语从句

42.(addtothisthetimidity…=addthetimidity…tothis为祈使句,相当于一个条件句:

ifoneaddstothisthetimidity…)

Addtothisthetimiditywithwhichunschooledartisans—originallytrainedasstonemasons,carpenters,orcabinetmakers--attackedthemediumfromwhichtheyweretomaketheirimages,andoneunderstandsmorefullythedevelopmentofsculpturemadeintheUnitedStatesinthelateeighteenthcentury.

这个再加上没有受过学校教育的艺人——他们最初是被训练为石匠、木匠或家具木工的——对待他们要制作成雕像的媒介物的胆怯,使人更充分地了解18世纪晚期美国雕刻艺术的发展。

分句4是整个长句子的主句

分句1、2、3是分句4的条件从句,证据意为:

“把这些结合起来,你就会明白……”

分句2修饰timidity,虽然这句的长度最大,信息最多,但仍然只是整句话最终结论的一个支撑。

分句3是修饰medium的定语从句

43.(what引导的从句作riseto的宾语)

Insteadoftryingtokeepdownthebodytemperaturedeepinsidethebody,whichwouldinvolvetheexpenditureofwaterandenergy,desertmammalsallowtheirtemperaturestorisetowhatwouldnormallybefeverheight,andtemperaturesashighas46degreesCelsiushavebeenmeasuredinGrant'sgazelles.

沙漠哺乳动物并不试图将体温控制得很低,因为这么做将会涉及水和能量的消耗,而是允许体温上升到平常是高烧的温度——有人在格兰特羚羊身上曾测到高达46摄氏度的体温。

分句3、5是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句

分句4是3的宾语从句。

44.(whereby=bywhich,引导定语从句,表示手段)

Rentcontrolisthesystemwherebythelocalgovernmenttellsbuildingownershowmuchtheycanchargetheirtenantsinrent.

租金管制是政府借以告诉房主他们可以收取多少租金的系统。

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句,whereby相当于我们熟悉的bywhich

分句3是2的宾语从句,修饰tell的内容宾语(因为tell有双宾语)

45.(which引导非限定性定语从句)

Theywerespurredbytheinflationofthe1970's,which,combinedwithCalifornia'srapidpopulationgrowth,pushedhousingprices,aswellasrents,torecordlevels.

它们受到了20世纪70年代通货膨胀的刺激,这次通货膨胀与加利福尼亚人口的迅速增长结合在一起,将房价与租金推到了创纪录的水平。

分句1是整个长句子的主句

分句2是分句1的定语从句,修饰inflation

分句3同样是分句1的定语从句,主语仍然是上一句中的which

46.(倒装结构Implicitinitisanaestheticprincipleaswell=Anaestheticprincipleisimplicitinitaswell,that引导的句子做principle的同位语)

Implicitinitisanaestheticprincipleaswell:

thatthemediumhascertainqualitiesofbeautyandexpressivenesswithwhichsculptorsmustbringtheirownaestheticsensibilitiesintoharmony.

其中也蕴涵一个美学原则:

用于雕刻的媒介物有一定的美和富于表现力的特性,雕刻家必须使他们自己的审美感与这些特性融为和谐的—体。

47.(therearose…是一个存在句)

Withtheturn-of-centuryCraftsmovementandthediscoveryofnontraditionalsourcesofinspiration,suchaswoodenAfricanfiguresandmasks,therearoseanewurgeforhands-on,personalexecutionofartandaninteractionwiththemedium.

随着世纪之交的手工艺运动和非传统灵感源泉(像非洲形体和面具)的发现,出现了一种亲自实践、亲手制作艺术和与媒介物直接接触的新要求。

本句为单句,with引导并列的两个短语作为伴随状态,真正的主语为anewsurge

48.Thecommonkestrelroostsandhuntsalone,butthelesserkestrelroostsandhuntsinflocks,possiblysoonebirdcanlearnfromotherswheretofindinsectswarms.

(possiblyso=possiblysothat)

普通红隼单独栖息和狩猎,但较小的红隼群栖群食,很可能因此一只鸟可以从其他鸟那儿了解到在哪儿可以找到成群的昆虫。

49.(when引导定语从句,what引导的从句作movedinto的宾语)

Inthe1500swhentheSpanishmovedintowhatlaterwastobecomethesouthwesternUnitedStates,theyencounteredtheancestorsofthemoderndayPueblo,Hopi,andZunipeoples.

16世纪西班牙人进入后来成为美国西南部的地方时,他们遇到了今天皮艾布鲁人、霍比人和株尼人的祖先。

50.Duringthe1940'selectronmicroscopesroutinelyachievedresolutionbetterthanthatpossiblewithavisiblelightmicroscope,whiletheperformanceofx-raymicroscopesresistedimprovement.

20世纪40年代,电子显微镜通常比可见光显微镜的分辨能力更强,而X光显微镜的表现却没有改进。

51.(what引导主语从句;that引导定语从句)

Whattheydoislookatfamiliarconditionsfromaperspectivethatmakestheseconditionsseemfoolish,harmfuloraffected.

它们所做的就是从这样一个角度来看待熟悉的环境,使这些环境看上去愚蠢、有害或做作。

52.(outof…into…摆脱…,进入…)

SatirejarsUSoutofcomplacenceintoapleasantlyshockedrealizationthatmanyofthevaluesweunquestioninglyacceptarefalse.

讽刺作品使我们摆脱了自满情绪,并在愉快与震惊之中认识到:

许多我们毫无疑问地接受的价值观是错误的。

53.(and连接并列句)

Withspontaneousirreverence,satirerearrangesperspectives.scramblesfamiliarobjectsintoincongruousjuxtapositionandspeaksinapersonalidiominsteadofabstractplatitude.

讽刺作品用自然流露的嘲讽态度再设了视角,将熟悉的事物自相矛盾地置于一起,使用个性化语言,而不是抽象的陈词滥调。

本句为单句,主语是satire,谓语为3个平行的动词:

rearranges,scrambles,speaks…;With引导介词短语为伴随状态。

54.(that引导的从句作reminder的同位语)

Ithaslivedbecausereadersappreciatearefreshingstimulus,anirreverentreminderthattheylivedinaworldofplatitudinousthinking,cheapmoralizing,andfoolishphilosophy.

它之所以存在,是因为读者欣赏它使人耳目一新的刺激,它毫不客气地提醒:

他们活在一个充满陈腐思想、廉价的道德说教与荒谬哲学的世界里。

55.(特殊结构attributeto——赋予,归因于;nor放在句首引起倒装)

Soldiersrarelyholdtheidealsthatmoviesattributetothem。

nordoordinarycitizensdevotetheirlivestounselfishserviceofhumanity.

军人很少拥有人们在电影中赋予他们的那种理想,普通公民也很少奉献他们的生命为人类无私地服务。

56.(what引导的从句作specializingin的宾语)

Inadditiontohavingtobeageneralistwhilespecializinginwhatmayseemtobeanarrowfield,theresearcherisfacedwiththeproblemofprimarymaterialsthathavelittleornodocumentation.

除了在专攻似乎是一个狭窄领域时不得不成为多面手以外,研究人员还面临着关于原始材料的文献很少或者根本没有这一问题。

57.(句子主干是thedegree…helpsdetermine…,从句towhichconesarenaturallyslightlyopenortightlyclosed作degree的定语)

Moreover,thedegreetowhichconesarenaturallyslightlyopenortightlyclosedhelpsdeterminewhichbilldesignisthebest.

而且球果自然地轻微开口或紧紧关闭的程度有助于确定哪种喙的设计是最好的。

58.(Itwas…who为强调句;)

Itwasshe,aBaltimoreprinter,whopublishedthefirstofficialcopiesoftheDeclaration,thefirstcopiesthatincludedthenamesofitssignersandthereforeheraldedthesupportofallthirteencolonies.

就是她,一位巴尔的摩的印刷商,出版了《独立宣言》的最早的官方版本,即包括《独立宣言》签署者名字并因此预告所有13个殖民地的支持的早期版本。

59.Bycomparisonwiththesefamiliaryardsticks,thedistancestothegalaxiesareincomprehensiblylarge,buttheytooaremademoremanageablebyusingatimecalibration,inthiscasethedistancethatlighttravelsinoneyear.

与这些熟悉的尺度相比,到太空的距离远得难以理解,但它们也通过使用一个时间的标尺而变得更加容易对付了,在这种情况下是光在一年内走过的距离。

60.(that引导的从句作skepticism的同位语)

Theprimaryreasonwasskepticismthatarailroadbuiltthroughsochallengingandthinlysettledastretchofdesert,mountain,andsemiaridplaincouldpayaprofit.

主要原因是存在一种怀疑主义,人们怀疑途经如此富于挑

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2