野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx

上传人:b****1 文档编号:4418539 上传时间:2023-05-03 格式:DOCX 页数:71 大小:96.42KB
下载 相关 举报
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第6页
第6页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第7页
第7页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第8页
第8页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第9页
第9页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第10页
第10页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第11页
第11页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第12页
第12页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第13页
第13页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第14页
第14页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第15页
第15页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第16页
第16页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第17页
第17页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第18页
第18页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第19页
第19页 / 共71页
野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx_第20页
第20页 / 共71页
亲,该文档总共71页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx

《野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx(71页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

野性的呼唤节选Word文档下载推荐.docx

它的父亲“艾尔莫”是一条巨大的圣?

伯纳犬,一直是老法官分不开的伙拌。

巴克现在正走着它父亲的老路,只是它没有它父亲那么重-----它只有140磅----它母亲是一条苏格兰牧羊犬。

140磅的体重是得益于优裕的生活和普遍受尊敬的结果,这使得它浑身上下漾溢着一种王者之气。

在它幼犬期的这四年里,它一直都过着一种心满意足的生活,它自我感觉非常高傲。

它曾经是一个为琐事而操心的利己主义者,有时就像那些狭隘保守的乡村绅士一样。

可是它已经挽救了它自己,不至于变成一条纵容娇惯的家犬。

打猎和类似户外的那些嗜好使脂肪积聚了下来,使它的肌肉变得更结实。

对它来说,那些冷水浴、那种对水的热爱,一直都是一种使身心愉快的、有益健康的东西。

 这就是巴克1897年的生活方式和精神状态。

当时克朗代克人的罢工把全世界的人都吸引到了寒冷的北极。

可是巴克没有读报。

它不知道曼纽儿要给它做点事儿了。

这个曼纽儿是个护院人的助手,一个不怎么对它心思的熟人。

他有一个讨厌的毛病,爱玩中国式的赌钱的游戏,但他却又太老实、太守规矩,这就使得他必然要受到各方面的责备。

因为要玩赢钱的把戏,一个护院人助手的工资是远远不够的,况且他还有老婆和那么一大群孩子要他养活呢。

那时法官正在葡萄协会里开会,仆人们也忙着在组织一个运动俱乐部。

那个曼纽儿,他太不中厚了。

就在那个难忘的晚上,没人看见他和巴克穿过了果园,而巴克自己也把这看成是一次散步。

没人看见他们到了一个被称做“大学公园”的小旗站,只有一个孤独的男子例外。

这个人和曼纽儿谈了几句话,金币在他们中间叮铛做响

 “你可以把这些东西拿走了,在你移交前就行。

”那个陌生人粗鲁地说。

曼纽儿拿了条粗绳把它绕在巴克衣领下的脖子上。

 “用劲拧,你要把它弄窒息才行。

”曼纽儿说,于是陌生人就哼哼地准备下手。

巴克十分威严地接受了绳子。

确定无疑的是,这是一个不怎么习惯的动作。

但它已经习惯了要信任它所认识的人,它对他们的信任超出了对它自己的信任。

可是当绳子的两端捏在陌生人手里的时候,它就有点恐怖地叫了起来。

它只是暗示了它的不愉快,在它骄傲的对人的信任中,这种暗示就是一种命令。

可是使它奇怪的是,这条绳子紧紧地绕在它的脖子上使它的呼吸都快憋住了。

在迅速的狂怒中,它扑向这个人。

那人在中途迎击了它。

那人紧紧地抓住了它的喉咙,灵巧地一拧,将它翻了个个,然后用绳子残忍地捆住了它。

当巴克在凶残的狂怒中挣扎时,它的舌头懒洋洋地从嘴里伸了出来,它巨大的胸脯无用地喘着气。

在它有生以来,从没有人把它这么卑贱地对待过,它也从来没有如此这般地愤怒过。

但是它的力气逐渐地衰弱了,它只能双目怒视着。

 当火车沿着铁路开过来,两个人把它扔进行李车箱时,它知道一切都没用了。

 接下来它朦朦胧胧地知道它的舌头受伤了。

它被装进一节车厢里,又震、又晃、又摇。

火车头沙哑的呼啸声告诉它,它已经走了很远很远。

它随法官旅行得太多了,行李车上的轰动已经不怎么觉得了。

它睁开双眼,扑入眼帘的是绑架它的那家伙无拘无束的愤怒。

那家伙正反撬着它的吼咙,它使劲地甩起了头,爪子紧紧地抓住那个人的手,一直到它的感官又一次被窒息了才松开了它们。

“你…你有种!

”那人说着把被它抓烂的手藏在身后。

押运员已被这边挣扎的响声吸引了过来:

“我把它带上去交给费兰西克老板,那里有第一流的狗大夫,能把它的舌头治好的。

 由于要关注那天的行程,那人坐在行李车后小屋子里的旧金山热水器上,嘴里一直都在滔滔不决地自言自语着。

 “我这次才弄了50只。

”他愤愤不平地:

“还赚不到1000块钱”

 他的手包着一块露血的手帕,右边的裤腿从膝盖以下全被撕破了。

 “别的那些笨蛋们都弄了多少?

”看大厅的人问。

 “100只。

都是最低的价格。

来,这么帮帮我”

 “这只能值150”看大门的人大声地说:

“它值,要不我就是个鳖。

 那人拆去了血崩带,看着划破了的手:

“我不会得狂犬病吧?

 “都因为你爹是绞刑犯的刽子手!

”看大门的人大笑着:

“来,过来再帮我一把。

”他又追加了一句。

 巴克眼花缭乱,吼咙和舌头无法忍受地疼痛,生命有一半都被勒死了。

它试图勇敢地反抗折磨它的人,但它又被摔倒了,又被重新勒住了,直到他们成功地将一个厚厚的黄铜领圈套在它的脖子上,然后绳索才被拿走。

巴克被猛地扔进了一个像笼子的条板箱里。

 它躺在剩下的货堆上,渡着难熬的夜,护理着它的愤怒和自尊。

它不理解,这到底是为什么?

他们要它干什么?

这些奇怪的人!

为什么他们一直把它关在这么个狭窄的条板箱里?

它不知道为什么,但它感觉得到有种灾难正在向它走来,这种感觉一直压迫着它。

 那天晚上,每当那小屋的门“咔嗒咔嗒”开了的时侯,它都努力地蹬着腿,期望着能看到法官,或者止少也应该能看到那些孩子们。

可是每一次都是大厅把门人那张膨胀的脸在微弱的灯光下凝视着它,并且每一次巴克从颤抖的吼咙里发出的愉快的吠叫声,都是在那看门人野蛮的呻吟声中回旋缭绕。

大厅把门人一直让它独自呆在一处。

早晨,来了四个人抬起了条板箱。

巴克认定他们都是些更多的来折磨它的人,因为他们看上去都像魔鬼似的,穿着又破又烂。

它愤怒地在条板箱里向他们狂叫,咬着他们伸过来的棍子。

他们只是笑笑,用棍子戳着它。

它敏捷地用牙咬着戳过来的棍子,至到意识到这正好是他们所需要的。

因此,最后,它只好邋里邋遢地躺下来允许条板箱被抬到货车上,然后它和那个装它的条板箱就开始从人们的手上传过来传过去。

快车办公室的职员们负责着它,它被装进了另一节货车里。

这是一辆卡车,箱子和包裹混装在一起。

这辆卡车开上了一艘小轮船,又从小轮船上开了下来,开到了一个大的铁路车站。

最后,它又被装上了一辆邮政快车。

 两天两夜里,这辆邮政快车迎着沿途尖声高叫的机车声向前开着。

两天两夜里,巴克既没吃又没喝。

一怒之下,它第一次遇见邮车的送信人就咆哮了一阵,而那些送信人就把逗引它作为对它的报复。

它猛得冲向条板箱,哆嗦着、狂叫着。

他们就嘲笑它,他们就像对待那些讨人嫌的狗一样对它大喊着、呜呜地向它叫着。

他们跳着,轻轻地拍着他们的胸脯,互相挤来挤去。

它知道,它太愚蠢了。

他们对它的体面和威严极尽嘲弄、侮辱之能事。

于是它就越来越愤怒,它一点儿都不在乎它是那么饥饿,但水的缺少却使它遭受到很大的痛苦,这就更增大了它狂暴的愤怒。

因此,高度的冲动和极端的敏感,使它猛得一下子陷进了一种热病之中,而这种热病又加重了它喉咙和舌头发烧似的疼痛。

 它高兴的是,它的脖子上不再有绳索了。

那玩意儿曾不公平地给了那些人一个好处,但现在那玩意儿不在了。

它要显示给他们看,他们将再也不能给它的脖子系什么绳索了。

脖子上一有那玩意儿,它马上就被解决了。

 两天两夜了,它既没吃又没喝。

但在这痛苦的两天两夜里,它积累了所有的愤怒,不管是谁第一个侮辱了它,它都要狠狠地报复他。

它的双眼里充满了要迸发出来的血,它愤怒得都要变态了,它要变成一个魔鬼,这样的变化将使法官本人都不能认出它来。

邮车的邮差们平静而又安稳地呼息着,他们在西雅图把它绑着离开了火车。

四个人小心谨慎地把木板箱从货车上抬了下来,抬进了一所四周都是高墙的小院子的后面。

一个穿着红毛衣,毛衣上有着又宽又松领子的壮汉走了出来,他给司机在本子上签了字。

这个人巴克一眼就看清了他,他就是下一个要折磨它的人。

就是这个人猛地把它扔到了酒店的柜台前,这人残忍地笑着,手里拿着一把斧子和一根棍子。

 “你现在就要把它放出来?

”司机问。

 “对!

”这人答到,一下把斧子劈在条板箱上,向里面张望着。

 把它抬进来的那四个人一下子散开了,为了安全他们爬到了墙上,他们准备看巴克有什么表演。

 巴克一下子咬住了那快裂开了的木头,和木头滚在了一起。

不管斧子落在了箱子的哪里,它都在箱子的哪里咆哮着,它狂怒焦虑地想早点出来。

一开始那个红毛衣还想平静地让它出来,这时也焦急地想让它早点出来。

 “你这个红眼的魔鬼!

”当他把木箱弄得足够巴克的身子出来的时候,他说。

与此同时,他把斧子扔到了一边顺手抄起了棍子。

 巴克确实是个红眼睛的魔鬼了。

它浑身充满力气跳了出来,毛发竖起,嘴里吐着白沫,充血的眼睛里闪着疯狂的光。

它用它140磅重的狂怒向这个红毛衣进攻,渲泻着两天两夜来被监禁起来的情欲。

 半空中,就在它的爪子就要扑在这个人身上的时候,它受到了猛猛的一击,这一击阻止了它身体的向前。

它的所有牙齿就像被一只令人苦恼的夹子夹住了似的挤在了一起。

它在空中转了一圈,背落在了地上。

 在它的一生中,它从没遇到过棒子的攻击,它也不理解棒子。

随着一声咆啸、一声尖叫,它又重新站了起来,跃起到空中。

又一次,那种打击来了,它又被击溃到地上。

这次它明白了,原来是那根棒子。

但它的疯狂使它失去了理智,它一次又一次地进攻着,那根棒子一次又一次地粉碎了它的进攻,把它击落到地上。

在一次特别激烈的攻击之后,它爬到地上,眼花缭乱地不敢再往前冲了。

它摇摇摆摆,一瘸一拐地,血从鼻子里、嘴里、耳朵里流了出来。

它美丽的皮毛上泛起了一层浪花,到处是血污和口水的斑点。

 这时,红毛衣走上前来,盘算着在它的鼻子上又来了一次猛烈的击打。

它受到的所有的疼痛都不能和这一次剧烈的惨痛相比较。

随着一声几乎是雄狮般惨烈的吼叫,它又一次猛扑向了这个人。

可是这人左右挥舞着棒子,冷静地抓住了它的下颚,同时向下向后一拧。

巴克在空中划了一个漂亮的圆圈,又转了半圈,然后头和胸脯狠狠地摔在了地上。

它又最后冲了一次,这人敏捷地又向它一击,故意把它长时间地压住。

巴克垮了下来,完全没有了进攻的意识。

 “我要说的是,”墙上一个人热心地喊着:

“它不是个脓包。

 时不时地人们不断地出现,有很多陌生人。

他们激动地、甜言蜜语地用各种时髦的方式和这个穿红毛衣的人说话。

同样,一次又一次地,钱在他们之间交换着,陌生人走时带走了一只又一只的狗。

巴克十分想知道,那些狗都去了哪里?

因为它们再也没有回来。

可是对将来的恐惧强烈地压迫着它,因此每次它没有被选中,每次都使它很高兴。

 但是它的时刻终于来到了。

终于,一个相貌萎缩的人吵架似地说着蹩脚的英语,奇怪而生疏地大呼小叫着巴克听不懂的话:

“该死的贱货!

”他喊着,目光在巴克身上闪着。

 “这不是一条挨千刀的烈狗吗?

厄?

多少钱?

 “三百。

现钱!

”穿红毛衣的人快嘴答道。

“看看,这是政府定的价。

你不要走近它!

可凶了,波罗特!

 波罗特呲牙咧嘴地笑了,考虑着这种不合理的冲天的狗价。

买这么好的一条狗,这个价还是公平的。

加拿大政府可不是随便丢东西的主,他们的公文要是旅行起来那可不能慢。

波罗特了解狗,他一看见巴克就知道它是一只千里挑一的狗。

------“千里挑一的狗哇!

”他神经质地评论着。

 巴克又看见钱在他们之间交换了。

当那位好性子的狗“新大陆发现者”柯利和它一起被这位小个子的萎萎缩缩的小男人领走的时候,它一点儿都不吃惊。

这是它最后一次看见穿红毛衣的人。

而当柯利和它被拉到纳威儿号的甲板上,又回到西雅图时,这也是它最后一眼看见温暖的南方大地的。

 柯利和巴克被波罗特带了去,又交给了一个叫费兰柯斯的黑脸大汉。

波罗特是一个法裔加拿大人,很黑。

但费兰柯斯却是个法裔,又四分之一加拿大血统的人,比他还要黑一倍。

他们对巴克来说,是新类型的人。

(巴克命中注定要见到更多的这种类型的人。

)随着和他们的接触,虽说谈不上爱他们吧,但巴克还是很公正地增长了对他们的尊敬。

它渐渐地知道了波罗特和费兰柯斯都是很好的人,平易近人而又公正无私。

对待狗,也很聪明,不会被狗所愚弄。

 在纳威儿号的甲板上,巴克和柯利加入到另两条狗的中间。

那两条狗中有一条很大、浑身雪白,这家伙是纳威儿号捕鲸船的船长在北冰洋上的斯佩茨伯格群岛买来的,(就叫它斯佩茨吧)它后来还陪拌着一个地质调查队到过加拿大北部冻土带的伯瑞岛。

它很友好(用一种不忠实的叛逆的方式),当它沉思某种卑鄙诡计时,它就把笑容刻在脸上。

比方说,第一次吃饭时,它就偷吃了巴克的食物。

而巴克跳起来要惩治它时,费兰柯斯的皮鞭在空中响起,先落在那个偷食者的身上,却没有落在巴克身上什么,只是令巴克的皮肤紧张了一下。

这就是费兰柯斯的公平。

巴克这样判断着,这个混血儿开始受到巴克的尊敬了。

 另一条狗没什么冒险的行动,因此也就没什么可说的。

它并不企图偷吃新来者的东西,它是一个悲观的、愁眉苦脸的家伙,它直接了当地给柯利表明了它最大的愿望就是独自一个走开。

进一步说,如果它不独自走开,那就要有麻烦。

它叫戴夫,它不时地吃、睡、打哈欠,对什么都不感兴趣。

甚止在纳威尔号渡过加拿大西部沙罗特王后群岛时,船身那样地震动、那样地颠簸、那样地跳跃,它还是像一个不能如愿的、一心要保持平静的东西躺在那里。

当时巴克和柯利都变得激动了起来,这激动有一半是充满了恐怖的疯狂。

而那个戴夫,就像是斗恼了似的、仅仅是抬起了头、用一种无所谓的目光、随意地看看它们、打了一个哈欠、又睡觉去了。

日日夜夜,纳威尔号在不屈不挠的推进器的跳动中颠簸前进着。

虽然今天和昨天一样,但巴克还是感觉到了天气越来越冷。

最后,一天早晨,推进器安静了,纳威尔号沉浸在一种激动的气氛中。

巴克感到了这一点,别的狗也感到了这一点,都知道随时要发生变化了。

 费兰柯斯用皮带绑住了它们,把它们带到了甲板上。

一接触到冷空气,巴克的四脚就陷进了一种白色的、像泥土的糊状东西中。

它喷着鼻子向回跳着,那种白色的像毛制品的东西向下落的更多了。

它抖擞着全身,可更多的又落在了它的身上。

它好奇地闻闻那东西,然后用舌头舔起了一些,舌头是像火一样的感觉,可那感觉马上就没有了、不见了。

这使它很迷惑,它又试了一次,还和刚才一样,都是同样的结果。

旁观者吵吵闹闹地大笑着。

它感觉到很是羞耻。

它不知道为什么会是这样。

这是它第一次见到雪

第二章大棒和狗牙的法律

 巴克在戴伊海滨的第一天就像一场恶梦,每个小时都充满着震惊和激动,它从文明的心脏地区一下子跳到了原始荒漠的旋涡之中。

这里没有懒惰、这里阳光灿烂,但这里除了闲荡和被讨厌外再也没有什么正经事可做。

这里没有和平、没有休息、没有片刻的安全,一切都混乱不堪,都需要行动。

在这里,每分钟生命和肢体都处在危险之中,都有一种强烈的需要,要时刻不断地保持机敏。

因为这里的狗们和人们不是城里的狗们和人们,他们都是些野蛮的狗和野蛮的人,都是些不知法律为何物,只认大棒和狗牙的人们和狗们。

柯利的残死对它的打击还没有过去,巴克又糟受了另一次打击:

费兰柯斯用皮带和扣子把它牢牢地捆绑了起来。

这是一套枷锁,这种枷锁它见过。

在南方的家里,那些鹅们就是这样被绑在马背上的。

 就像它曾见到过的马是怎样干活儿的一样,巴克也被派上了这种活儿:

用小雪撬拉着费兰柯斯去远在山谷边的森林里,回来时拉着一雪橇木头。

它的骄傲的自尊虽说被当做了一般的“动物特遣队”所驱使了而受到了伤害,但它还是很聪明的没有反抗,它用一种意志力弯下腰去尽力奔跑。

这种工作对它来说完全是崭新的、陌生的,而费兰柯斯又是严厉的、苛刻的,他随时都要求忠顺和听话。

鞭子的优越性就是能不间断地收到这种忠顺和听话。

戴夫是一个富有经验的雪橇掌舵者,无论巴克何时有了过失,它都只是轻轻咬一下它的后背。

斯佩茨是狗队的队长,也很有经验。

它总是不能理解巴克,它尖声咆哮着、时不时地责备着,或者狡猾地、自以为是地把巴克拉回到它想让它在的路上。

巴克很容易就学会了这一点,在付了一定的代价后,它联络了另两名伙伴,使得费兰柯斯取得了辉煌的成就。

节日前夜返回营地时,巴克已经很明白了:

“号、号”就是停,“马时、马时”就是向前冲,拐弯时要绕个大圈子,而当负重的小雪撬滑下山坡紧跟在它们的后爪子时,一定要使掌舵的狗视野很清楚。

 “真是三条好狗哇!

”费兰柯斯告诉波罗特:

“该死的巴克,真行!

像座山一样,想让它多快就多快。

 到中午时分,波罗特沿着派他去的地方急急忙忙地回来了,还带来了两条狗。

他叫它们比利和乔。

这兄弟俩都很强壮,虽是一母所生,但性格却黑白分明。

比利的缺点就是它有一付过分的好性子。

而乔正好相反,脾气很坏,经常都在想着什么,不断地乱吼乱叫,还有一双恶毒的眼睛。

巴克同志式地接待了它们,戴夫对它们不理不睬。

而斯佩茨,则先是打败了一个,接着又想战胜另一个。

比利息事宁人地摇着尾巴,发现自己的忍让无济于事干脆就跑开了。

可斯佩茨的利牙还是咬住了它的侧身,比利也只是叫着、忍让着。

但是乔却不行,不管斯佩茨如何地转圈,乔都蹬着后腿正面对着它,跟着它一起转圈。

乔毛发竖起、耳朵后扬、嘴唇翻卷着、吼叫着、上下牙交错着随时要进行嘶咬、双眼恶魔一般残忍地闪着凶光……整个身体冲满了交战前的恐怖和紧张。

面对乔如此可怕的形象,斯佩茨被迫放弃了对它的惩戒。

但为了掩盖自己的失败,它就又转向那个并没招惹它、一直都在旁边悲叹的比利,将它一直欺侮到营地的边缘。

 到了晚上,波罗特又弄来了一只狗。

这狗看上去有点老,叫起来声音嘶哑,长长的身子贫弱而又憔悴,脸上有一快战斗留下来的伤疤,一只独眼闪着凶猛勇敢的光,一看就能引起尊敬。

它叫索尔莱克斯,意思就是愤怒者。

像戴夫一样,它什么也不要求、什么也不付出、什么也不期望。

它慢慢行走的时候,心里老在盘算着什么,甚至连斯佩茨也不敢招惹它。

它有一个怪癖,巴克不幸还没有发觉,就是它不愿别的狗走近它瞎眼的那一边。

就为这个缘故,巴克无意中惹恼了它。

当索尔莱克斯旋风般地扑向它,一口咬住了它肩膀上三寸深的骨头上下摆动时,巴克才为自己的轻率获得了第一次认识。

从此以后,巴克就回避它瞎了眼的那一面,并一直到它们友谊的结束,再也没有发生过麻烦。

索尔莱克斯唯一表面上的野心、抱负,像戴夫一样,就是单独走开。

虽然,像巴克以后所学到的,它们每只狗都相对具有(也许是更加生气勃勃的)野心,但索尔莱克斯却不是这样的。

那天晚上,巴克面临着巨大的睡觉问题。

帐篷被蜡烛所照亮,在可怕的旷野中闪着红光。

当它很自然地像通常那样走进帐蓬时,波罗特和费兰柯斯的咒骂夹杂着一些炊食用具向它铺天盖地地仍了过来。

它从惊恐中恢复后,可鄙地逃到了外面的寒冷之中。

冷风刺骨地吹到了它的身上,尤其是恶毒地钻进了它受伤的肩膀里。

它躺在雪堆旁试图睡觉,可是不久它就被冻得浑身发抖。

怀着凄惨而郁闷的心情,它在众多的帐篷之间徘徊,只发现那些地方一个比一个更冷。

到处都有野狗向它冲来,它就一直仰起脖子嗥叫,(这它学得很快)它们就不再折磨它,让它走开了。

 最后它有了主意,它要返回去看看它的队友们的情形怎么样。

使它吃惊的是,它们都不见了。

它又一次在这个硕大的营地里徘徊,寻找着它们。

它又一次想回到帐篷,它们在帐篷里吗?

不,不可能,要不它就不会被赶出来的。

那么它们都在哪里呢?

带着一条颓丧底垂的尾巴和一个浑身发抖的身子,巴克极度地绝望。

它毫无目标地在帐蓬之间兜着圈子。

突然它的前腿踩到了一个雪堆陷了下去,有什么东西在它的脚下蠕动着。

巴克一跃而起,竖起毛发吼叫了起来,对脚下这个不知道是什么东西的东西十分害怕。

可是对方一声友好而小声的吠叫使它又平静了下来,于是它就走过去观察,一股暖气升到了它的鼻孔。

那里,圈缩在雪下舒适的厅子里的是比利。

比利悲哀而和解地叫着,慢慢蠕动着,百般扭动着身子表示着它良好的愿望和意图,甚至它还想冒险贿赂和平,用它那温暖潮湿的舌头来舔巴克的脸。

 这又是一课,原来它们就是这么睡觉的。

巴克十分自信地也选了一个点,故意大惊小怪地、磨磨蹭蹭地、极端费事地为自己挖了一个洞。

身体的热量马上填满了那仅有的空间,它躺了下去睡着了。

晚上的时间是漫长的、艰难的,它舒适地躺在那里、呼吸均匀、虽然在恶梦中它又吼又叫又乱动。

 营地里噪杂的吵闹声把它惊醒,起先它不知在什么地方。

下了一夜雪,它完全被埋了起来。

四周的雪墙向它挤来,汹涌澎湃的恐怖之浪很快打遍了它的全身-------这是一种对荒野之中充满了陷井和圈套的恐怖。

这是一个征兆。

于是,它命令它的整个生命全部贯穿到它的忍耐、坚韧之中去。

因为它是一条有文明意识的狗,一条非常文明化了的狗,它的生活经历里根本没有什么陷井、圈套之类的东西。

因而它自己也从不害怕什么。

现在,它全身的肌肉都痉孪而本能地绷紧了起来,脖子上、肩膀上的毛发从根部立起。

它冲着灰朦朦的天空凶狠而残暴地嚎叫了一声,大雪像闪光的云飞落到它的身上。

在四肢踏上土地之前,它已看到眼前就是那白色的营地,意识到现在它又在这个地方了。

它回忆起了和曼纽尔一起去散步,一直想到昨天晚上挖这个洞过夜为止。

 费兰柯斯的一声大喊使它回到了眼前:

“我说什么来着?

”这个赶狗人向波罗特喊着:

“该死的巴克肯定学什么都非常快的!

你看看它挖的这个洞!

 波罗特严肃地点点头。

做为加拿大政府的信使,他负担着重要的公事,他十分焦急地想要找到最可靠的狗,他尤其满意巴克的表现。

 一个钟头里狗队里又增加了几条强健的狗,使总数增加到了九只。

没过多久它们就都被套上了绳索,摇摇摆摆地行进在通往戴伊卡农的路上了。

巴克现在很高兴做这件活儿,虽然发现干这活很累,但它认识到实在不能小看了这活儿。

它还非常吃惊地发现,它有一股使整个狗队生气勃勃的热情,这使它和其它的狗紧密地联系到了一起。

更使它吃惊的是,戴夫和索尔莱克斯的工作态度也改变了。

它们都是新狗,完全被绳索改造着。

它们干什么都是被动的,没有关心给它们。

它们很机敏,很有活力,焦急地想把活儿干好。

不管什么被耽搁了、被弄乱了,它们都要凶狠地发火。

它们存在的最高价值、它们生活的全部目地、以及它们所有的欢喜就是这一路上的苦役和幸劳。

 戴夫是拉雪橇并掌舵的狗,巴克在它的前面,再前面是索尔莱克斯,其余的狗都在更前面。

纵队的最前是队长,斯佩茨占着这个位置。

 巴克一直希望站在戴夫和索尔莱克斯之间,以便可

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2