牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:4452528 上传时间:2023-05-03 格式:DOCX 页数:32 大小:38.81KB
下载 相关 举报
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第1页
第1页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第2页
第2页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第3页
第3页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第4页
第4页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第5页
第5页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第6页
第6页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第7页
第7页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第8页
第8页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第9页
第9页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第10页
第10页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第11页
第11页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第12页
第12页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第13页
第13页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第14页
第14页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第15页
第15页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第16页
第16页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第17页
第17页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第18页
第18页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第19页
第19页 / 共32页
牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx_第20页
第20页 / 共32页
亲,该文档总共32页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx

《牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx(32页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

牛津书虫中英系列1级上册8《阿拉丁和神灯AladdinandWord文档格式.docx

saidtheoldman.‘Oh,no!

Heputhisfaceinhishandsandbegantocry.

‘Whyareyoucrying?

askedAladdin.‘Didyouknowmyfather?

很多年以前,在一个阿拉伯城市里,有一个男孩儿叫阿拉丁。

他和他的母亲住在市场附近一个很小的屋子里,过着穷苦的日子。

阿拉丁的母亲整天都在辛勤地劳作,有时甚至忙碌到深夜,但阿拉丁从来都不帮助她。

他很懒惰,不喜欢劳动,只想整天玩耍。

每天早晨他都穿过街道跑到市场上,一整天都和伙伴们在那儿说笑嬉戏,傍晚时分才回家吃饭。

每天晚上他的母亲都对他说:

“唉,阿拉丁,阿拉丁!

你这个懒惰的孩子——真是没用!

你什么时候才能做点儿事呢?

儿子?

但阿拉丁从来都不听母亲的话。

一天,市场上来了一个身穿黑色长袍的老头儿。

阿拉丁并没有注意到他,老头儿却在仔细地观察着阿拉丁。

过了好一会儿他走到一个卖橘子的摊贩前问道:

“那个穿绿衣服的男孩子——他是谁啊?

“阿拉丁,穆斯塔法的儿子。

”摊贩答道。

老头儿随即走开了。

“是的,”他低声地自言自语道,“是的,就是这个男孩儿。

就是这个名字,他父亲的名字也对。

然后他冲阿拉丁喊道:

“孩子!

过来一下。

你是叫阿拉丁吗?

阿拉丁,穆斯塔法的儿子?

阿拉丁离开他的伙伴们来到老头儿面前。

“是的,”他说,“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。

但我父亲已经死了,他五年前就死了。

“死了!

”老头儿说,“哦,不!

”他用手蒙着脸哭了起来。

“你为什么哭?

”阿拉丁问道,“你认识我父亲吗?

Theoldmanlookedup.‘Mustafawasmybrother!

hesaid.‘Iwantedtoseehimagain,andnowyoutellmeheisdead.Oh,thisisnotahappydayforme!

ThenheputhishandonAladdin'

sarm.‘Buthereismybrother'

sson,andIcanseeMustafainyourface,myboy.Aladdin,Iamyouruncle,Abanazar.'

‘Myuncle?

saidAladdin.Hewasverysurprised.‘Didmyfatherhaveabrother?

Ididn'

tknowthat.'

‘Iwentawaybeforeyouwereborn,myboy,'

saidtheoldman.‘Look.'

Hetooktenpiecesofgoldoutofhisbag,andputthemintoAladdin'

shands.‘Gohometoyourmotherandgivethismoneytoher.Tellheraboutme,andsaythis:

“Herhusband'

sbrotherwantstomeether,andheisgoingtovisithertomorrow.”'

TenpiecesofgoldisalotofmoneyandAladdinwasveryhappy.Heranhomequicklyandgavethegoldtohismother.Atfirstshewasafraid.

‘Wheredidyougetthis,Aladdin?

Didyoufindit?

Itisn'

tourmoney.Youmustgiveitback.'

‘Butitisourmoney,Mother,'

saidAladdin.‘Myuncle,myfather'

sbrother,gavethemoneytous.UncleAbanazariscomingtovisitustomorrow.'

‘Who?

Youdon'

thaveanuncleAlanazar.'

‘Butheknowsmyname,andmyfather'

sname,'

Aladdinsaid.‘Andhegavetenpiecesofgoldtome.He'

sverynice.Youmustmakeagooddinnerforhim.'

ThenextdayAbanazararrivedatAladdin'

shouse.

‘Mysister!

hesaidandsmiled.‘Mydeadbrother'

swife!

IamhappytofindyouandAladdin.'

‘Sitdown,Abanazar.We'

rehappytoseeyouinourpoorhome,'

Aladdin'

smothersaid.Sheputmeat,riceandfruitonthetable.‘ButIdon'

tunderstand.Whydidmyhusbandneverspeakaboutyou?

老头儿抬起头来。

“穆斯塔法是我的兄弟!

”他说,“我很想见到他,却得知他已经死了。

哦,对我来说这是多么悲惨的一天啊!

”他把手搭在阿拉丁的臂上,“但我兄弟的儿子在这里,我可以从你的脸上看到穆斯塔法的影子,我的孩子。

阿拉丁,我是你的叔叔阿巴那扎尔啊。

“我的叔叔?

”阿拉丁很惊讶,“我父亲有个兄弟吗?

可我并不知道。

“在你出生之前我就离开了,我的孩子,”老头儿说道,“拿着。

”他从钱袋里拿出10枚金币交到阿拉丁的手中,“回家把这些钱给你母亲,告诉她她丈夫的兄弟想来看她,他明天就会来。

10枚金币是很大一笔钱,阿拉丁很高兴。

他飞快地跑回家中把金币交给母亲。

起初她很害怕。

“阿拉丁,你是从哪儿弄来这些钱的?

是捡来的吗?

这不是我们的钱,你必须还回去。

“但这确实是我们的钱啊,妈妈,”阿拉丁说,“这是我叔叔、我父亲的兄弟给咱们的钱。

阿巴那扎尔叔叔明天会来看咱们。

“谁?

你没有一个叫阿巴那扎尔的叔叔啊。

“但他知道我的名字,也知道我父亲的名字,”阿拉丁说,“他给了我10枚金币。

他是一个非常好的人。

你要好好地给他做顿饭。

第二天阿巴那扎尔来到阿拉丁的家中。

“我的嫂子!

”他微笑道,“我死去的兄弟的妻子!

我很高兴能找到你和阿拉丁。

“快请坐,阿巴那扎尔。

很高兴在我们的寒舍见到你,”阿拉丁的母亲说她把肉、米饭和水果摆上桌。

“但我还是不明白,我丈夫怎么从来都没有提起过你呢?

‘I'

msorry,mysister.Whenwewereyoung,mybrotherandIwerenotfriendsformanyyears.ThenIwentawaytoafarcountry.Iamanoldmannowandwantedtoseemybrotheragainandtakehishand.Butheisdead,andIcannotspeaktohimorsaygoodbyetohimnow!

AbanazarhadtearsinhiseyesandAladdin'

smotherbegantocrytoo.

‘ButIamhomeagainnow.'

theoldmansaid,‘andIcanhelpmybrother'

swifeandhisson,becauseIamarichman.'

HelookedatAladdin.‘Aladdin,myboy,whatworkdoyoudo?

Aladdindidnotanswerandhisfacewasred.

‘Oh,don'

taskAladdinquestionsaboutwork!

hismothersaid.‘Heneverworks.Heplayswithhisfriendsallday,andonlycomeshomewhenheishungry.'

Well,myboy,tomorrowwemustgetanewcoatforyou.Thenwecantalkaboutwork.Wouldyouliketohaveashopinthemarketperhaps?

Aladdinsmiled.‘Ashop.'

hethought,‘andme,arichmarket-seller.Whynot?

Earlythenextmorning,AbanazararrivedatAladdin'

shouseandthenheandAladdinwalkedtothemarket.

Firstofallwemustlookatcoats,'

Abanazarsaid.

SoonAladdinhadanexpensivenewcoatandhefeltveryhappy.ThenAbanazarandAladdinwalkedthroughthemarketandlookedattheshops.Theydrankcoffee,talkedtopeople,andhadaverygooddinner.ItwasawonderfuldayforAladdin.

OnFriday,whenthemarketwasclosed,AbanazartookAladdintothebeautifulgardensinthecity.TheywalkedunderthetreesandtalkedaboutashopforAladdin.

‘Youareverygoodtome,Uncle,'

Aladdinsaid.

Alanazarsmiled.‘Butofcourse,'

hesaid.‘Youaremybrother'

sson.Now,letusleavethecityandgoupintothehills.Thereissomethingwonderfulthere,andyoumustseeit.'

“我很惭愧,嫂子。

我们都还年轻的时候,我和我兄弟的关系有很多年都不是很好。

后来我就离家去了一个遥远的国度。

现在我老了,想再见到我的兄弟,跟他和好。

但他已辞世,我不能和他说话,也不能和他说再见了!

阿巴那扎尔眼含热泪,阿拉丁的母亲也哭了起来。

“但我现在回家了,”老头儿说,“我可以帮助我兄弟的妻子和儿子,因为我很有钱。

”他转过头看着阿拉丁,“阿拉丁,我的孩子,你现在做什么工作呢?

阿拉丁没有回答,脸涨得通红。

“哦,不要问阿拉丁工作的事!

”他母亲说,“他从来都不工作,整天在外面跟他那些朋友们玩耍,只有饿了的时候才回家。

“好了,我的孩子,明天我得给你买件新外套,然后我们再谈谈工作。

也许你想在市场上拥有一家店铺?

阿拉丁笑了。

“一家店铺,”他暗自想道,“我会成为一个富有的店主。

为什么不呢?

第二天一早,阿巴那扎尔就来到阿拉丁的家里,带着阿拉丁去了市场。

“首先我们必须帮你挑选衣服。

”阿巴那扎尔说。

很快阿拉丁就有了一件崭新的、价格不菲的外套,他非常高兴。

然后他们就开始逛市场,看了很多家商店。

他们喝了咖啡,和人们聊天,还吃了一顿丰盛的晚餐。

对阿拉丁来说这真是美好的一天。

星期五市场关门以后,阿巴那扎尔就带着阿拉丁去了城里那座美丽的公园。

他们在树下散步,讨论着为阿拉丁开店铺的事。

“你对我真是太好了,叔叔。

”阿拉丁说道。

阿巴那扎尔露出了微笑。

“那当然,”他说,“你是我兄弟的儿子。

现在我们去城外的山里吧,那儿有一些美好的东西,你必须去看看。

Theyleftthegardens,walkedpasttheSultan'

spalace,andoutofthecityupintothehills.TheywalkedforalongtimeandAladdinbegantofeeltired.

‘It'

snotfarnow,'

saidAbanazar.‘We'

regoingtoseeabeautifulgarden—morebeautifulthanthegardenoftheSultan'

spalace.'

AtlastAbanazarstopped.‘Hereweare,'

hesaid.

Aladdinlooked,buthecouldseenogardensonthehills,‘Whereisthisgarden,Uncle?

‘Firstwemustmakeafire,'

saidAbanazar.

Aladdindidnotunderstand,buthemadeafieforhisuncleontheground.ThenAbanazartooksomepowderoutofasmallbox,andputitonthefire.Heclosedhiseyesandsaid,‘Abracadabra!

Atonce,theskywentdark.Blacksmokecamefromthefire,andthegroundunderthefirebegantoopen.Thenthesmokewentaway,andinthegroundtherewasnowabigwhitestonewitharinginit.

Aladdinwasveryafraid.Hebegantorunaway,butAbanazartookhisarmandhithimonthehead.

ForaminuteortwoAladdincouldnotspeakormove.Thenhecried,‘Whydidyoudothat,Uncle?

‘Youmustbeamannow,notachild,'

saidAbanazar.‘Iamyourfather'

sbrother,andyoumustobeyme.Don'

tbeafraid.Inashorttimeyou'

regoingtobearichman.Now,listencarefully.'

HetookAladdin'

shand.‘Onlyyoucanmovethisstone.Putyourhandontheringandsayyournameandyourfather'

sname.'

Veryafraid,Aladdinputhishandonthering.Itwasnothot,butverycold.‘IamAladdin,sonofMustafa,'

hesaid.Thestonemovedeasily,andnowAladdincouldseestairsundertheground.

‘Godownthosestairs,'

Abanazarsaid,‘andthenthroughfourbigrooms.Inthelastroomthereisadoorintoagarden,andunderoneofthetreesthereisalamp.

他们离开公园,经过苏丹的宫殿,来到城外的山里。

他们走了很长时间,阿拉丁感觉有些累了。

“不太远了,”阿巴那扎尔说,“我们会看到一个美丽的花园——比苏丹王宫里的花园还要漂亮。

阿巴那扎尔终于停了下来。

“我们到了。

”他说。

阿拉丁四下里看了看,但山里没有任何花园的影子。

“花园在哪儿呢,叔叔?

”他问道。

“我们必须先点一堆火。

阿拉丁不明白这是什么意思,但还是为叔叔在地上生了一堆火。

然后阿巴那扎尔从一个小盒子里拿出一些药粉撒在火里,闭上眼睛念念有词道:

“阿不拉卡达不拉!

天空立刻暗了下来。

火堆里冒出黑烟,火底下的地面裂开了。

黑烟散尽后,地面上出现一块白色的巨石,上面还有一个环。

阿拉丁非常害怕。

他拔腿就跑,但阿巴那扎尔一把抓住他的手臂,抡起一掌打在他的头上。

有那么一两分钟,阿拉丁说不出话来,也动弹不得。

然后他哭了起来:

“你为什么要那样做呢,叔叔?

“你现在必须是一个男人了,而不是一个孩子。

”阿巴那扎尔说,“我是你父亲的兄弟,你必须听我的。

不要害怕,你很快就会成为一个富翁。

现在,好好听着。

”他拉起阿拉丁的手,“只有你能够移开这块石头。

用手抓住这个环,同时喊出你和你父亲的名字。

阿拉丁战战兢兢地抓住那个环。

环一点也不热,倒是非常冰冷。

“我是阿拉丁,穆斯塔法的儿子。

”他说道。

巨石很轻易地被移开了,阿拉丁看到地下有一道台阶。

“沿着那些台阶走下去,”阿巴那扎尔说,“穿过四个大屋子。

在最后一个房间里有一扇门通向一个花园,园里的一棵树下有一盏油灯。

”Youcantakesomefruitfromthetrees,butfirstyoumustfindthelamp.Bringthelamptome.'

‘Pleasecomewithme,Uncle!

”Aladdinsaid.

‘No.Onlyyoucandothis,myboy.'

AbanazartookagoldringoffhisfingerandgaveittoAladdin.‘Thisringismagicandcanprotectyou,'

hesaid.‘Becareful,andbringmethelampquickly!

Aladdinputtheringonthelittlefingerofhislefthandandbegantogodownthestairs.Itwasdarkandhewasafraid,buthewasmoreafraidofAbanazar.

AndAladdinwasrighttobeafraid,becauseAbanazarwasnothisuncle.HewasamagicianfromMorocco,andhewantedthislampverymuch.Itwasamagiclamp,andonlyapoorboyfro

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2