泰国新国王登基.docx
《泰国新国王登基.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泰国新国王登基.docx(17页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
泰国新国王登基
泰国新国王登基
Thailand’scrownprincehasbecomekingandlaunchedaneweraforSoutheastAsia’ssecond-largesteconomyaheadofelectionspromisedbytherulingmilitarynextyear.
泰国王储登基为国王,在执政的军政府承诺于明年举行的选举前开启了这个东南亚第二大经济体的新时代。
PrinceMahaVajiralongkorn’sascenttothethroneendstheuncertaintyoftheseven-weekinterregnumsincethedeathofhisfatherKingBhumibolAdulyadej,
王储玛哈.哇集拉隆功(MahaVajiralongkorn)的登基结束了他的父亲泰国国王普密蓬.阿杜德(BhumibolAdulyadej)去世后7周的空白期带来的不确定性。
whosestoriedreignspannedmorethan70years.
后者富有传奇色彩的统治持续了70多年。
Thaisandforeignobserversarewatchingcloselyhowthenewkingwillruleatasensitivetimeforcountrylonghobbledbypoliticalpowerstrugglesandmilitarycoups.
泰国人和外国观察人士正密切关注新国王将如何统治长期受到政治权力斗争和军事政变困扰、正处于敏感时期的泰国。
PrinceVajiralongkorndoesnotcommandthesamefollowingashisfatherandhasspentmuchtimeabroadinrecentyears,particularlyinGermany.
王储哇集拉隆功受拥护程度不及其父,近年来的大部分时间身处海外,尤其是在德国。
DebateinThailandaboutthemonarchyanditsroleinsocietyisstifledbystrongsocialtaboosandharshlese-majestylawsthatcarryjailsentencesofupto15yearsperoffence.
在泰国,深刻的社会禁忌和严厉的亵渎王室法律(lèse-majestélaws)压制了围绕君主制及其在社会中的作用的辩论,违反这一法律者可能因每宗罪行获刑15年。
AuthoritieshavelauncheddozensofcasessincetheMay2014coup,includingagainstsocialmediauserssuchasamanaccusedofinsultingKingBhumibol’sfavouritedog.
在2014年5月的政变以来,当局提起了数十起这类案件,包括针对社交媒体用户的指控,比如一名男子被控侮辱普密蓬国王最喜欢的狗。
PrinceVajiralongkornacceptedthethroneonformalinvitationfromparliamentonThursday,lessthan24hoursafterhisreturnfromthesecondoftwotripstoGermanysincehisfather’sdeathonOctober13.
在议会的正式奏请下,王储哇集拉隆功周四接受王位;不到24小时前,他刚从德国回来,而这是其父10月13日去世以来他第二次去德国。
IwouldliketoaccepttheinvitationforthebenefitoftheThaipeople,hesaidinatelevisedstatement.
我愿意为了泰国人民的利益接受奏请,他在电视讲话中说。
HebecomesRamaX,the10thmonarchoftheChakridynastythathasruledThailandsince1782.
王储哇集拉隆功成为拉玛十世,自1782年以来统治泰国的却克里(Chakri)王朝的第十任君主。
ItislessthanfourweekssinceDonaldTrumprananattackadonHillaryClinton,usinganimageofGoldmanSachschiefLloydBlankfeintoillustratehowtheDemocraticcandidatefavouredbigbusinessoversmallpeople.
就在不到四周以前,唐纳德.特朗普(DonaldTrump)还在用高盛(GoldmanSachs)首席执行官劳尔德.贝兰克梵(LloydBlankfein)的照片,投放对希拉里.克林顿(HillaryClinton)的攻击广告,称民主党总统候选人偏好大企业而背离下层民众的程度。
Butsincewinningthepresidentialelection,MrTrumphasturnedtoGoldmanveteranafterGoldmanveteran.
然而,自赢得总统选举以来,特朗普已延揽一个又一个高盛资深人士。
StephenBannon,appointedheadofstrategy,wasaformerM&AbankerattheWallStreetbank;StevenMnuchin,MrTrump’spickforTreasurysecretary,had17yearsinvariousroles.
被任命为战略主管的斯蒂芬.班农(StephenBannon)曾是这家华尔街银行的一位并购银行家;而特朗普的财长人选史蒂芬.姆钦(StevenMnuchin)曾以各种职位在该行工作了17年。
GaryCohn,Goldman’spresidentandchiefoperatingofficer,couldcompleteahat-trickofappointmentsifhecapsa25-yearcareeratthebankwithamoveintogovernment.
如果高盛总裁兼首席运营官加里.科恩(GaryCohn)以进入政府任职为其在该行25年的生涯画上句号,那将完成特朗普对一系列高盛人士的任命。
MrCohnhadalengthymeetingwithMrTrumponTuesdayafternoon.
周二下午,科恩与特朗普会晤了很久。
Sofaratleast,it’snotbeenaswamp-drainingexercise,saidDougLandy,apartneratUSlawfirmMilbank.
美邦律师事务所(Milbank,Tweed,Hadley&McCloy)合伙人道格.兰迪(DougLandy)表示,至少到目前为止,这并不是排干沼泽的行为。
ButanalystsnotethatMrTrumphasgonewhereotheradministrationsled.
但分析师们指出,特朗普只是在走历届行政当局走过的老路。
Goldmanpeoplehaveplayedoutsizedrolesinpreviousgovernments,whateverthepoliticalclimatearoundtiestoWallStreet.
不论围绕与华尔街往来的政治氛围如何,高盛人士在以往各届政府中都扮演超大角色。
RobertRubinandHankPaulsonbothranGoldmanbeforebecomingTreasurychiefsunderpresidentsBillClintonandGeorgeWBush,respectively.
罗伯特.鲁宾(RobertRubin)和汉克.保尔森(HankPaulson)在分别担任比尔.克林顿(BillClinton)总统和乔治.W.布什(GeorgeWBush)总统手下的财政部长之前,都曾管理过高盛。
Duringthe2008-09financialcrisisanditsaftermath,thecorridorsofpowerwerestuffedwithsomanyex-Goldmanpeople—includingNeelKashkari,aformerassistantsecretaryoftheTreasuryforFinancialStability,andGaryGenslerattheCommodityFuturesTradingCommission—thatpeoplebegantorefertoGovernmentSachs.
在2008-09年的金融危机及其后续时期,权力走廊上挤满了如此多的高盛人士(包括主管金融稳定的财政部前助理部长尼尔.卡什卡利(NeelKashkari),以及商品期货交易委员会(CFTC)的加里.詹斯勒(GaryGensler)),以至于人们开始提到高盛政府(GovernmentSachs)的说法。
Goldmanisbynomeanstheonlyspringboardintopositionsofpowerandinfluence.
高盛绝不是进入具有实权和影响力的岗位的唯一跳板。
Citigrouphasalsobeenarichsourceofstateappointeesinrecentyears,fromJackLew,thecurrentTreasurysecretary,toStanleyFischer,vice-chairmanoftheFederalReserve.
最近几年花旗集团(Citigroup)也一直是政府任命人士的主要来源,包括美国现任财政部长杰克.卢(JackLew)和美联储副主席斯坦利.费希尔(StanleyFischer)。
ButGoldmanappointees,aboveall,seemtocarryacertaincachet.
但是高盛的被任命者似乎有某种高于其它机构的声望。
They’reobviouslyverycompetentpeopleandtheyworklongandhardonconnections,saidSimonJohnson,aprofessorofglobaleconomicsandmanagementatMITSloaninMassachusettswhowrotea2010bookonthecaptureofWashingtonbyWallStreet.
麻省理工学院(MIT)斯隆商学院(Sloan)的全球经济学与管理教授、曾在2010年就华尔街攻克华盛顿发表著作的西蒙.约翰逊(SimonJohnson)表示:
他们显然是极有能力的人,对人脉进行过长期而努力的经营。
Theyfiguredoutbeforethecompetitionthatfinanceisaboutconnections,andhowtopositionyourself.
他们在参与人选的竞争前就想清楚了,金融关乎的是人脉、关乎的是如何定位你自己。
Thebusinessofgovernmentisextremelyprofitable,andthey’regoodatit.
与政府有关的事业获利极为丰厚,而他们对此十分擅长。
Goldman’snetworkspreadswellbeyondtheUS.
高盛的人脉网络远远超越美国边境。
MarkCarney,governoroftheBankofEngland,isaGoldmanalumnus,asisMarioDraghiattheEuropeanCentralBank.
英国央行(BoE)行长马克.卡尼(MarkCarney)就是前高盛人士,欧洲央行(ECB)行长马里奥.德拉吉(MarioDraghi)也同样如此。
InthesummerJoséManuelBarroso,ex-presidentoftheEuropeanCommission,tookupapositionasnon-executivechairofGoldmanSachsInternational,thebank’slargestsubsidiary.
而在今年夏天,欧盟委员会前主席若泽.曼努埃尔.巴罗佐(JoséManuelBarroso)担任了高盛国际(GoldmanSachsInternational)的非执行主席一职,这是该行最大的子公司。
RussianpresidentVladimirPutinofferedatentativeolivebranchtothewestonThursday,denouncingmythsaboutRussianaggressionandexpressinghopethattheincomingUSadministrationwouldworkwithMoscowtofightterrorism.
俄罗斯总统弗拉基米尔.普京(VladimirPutin)周四试探性向西方伸出橄榄枝,他谴责有关俄罗斯侵略行为的错误观念,并表示希望即将就任的美国行政当局将与莫斯科方面联手打击恐怖主义。
SpeakingintheKremlin’sgildedmainhalltobothhousesofparliament,dozensofseniorofficials,statecompanybossesandpriests,MrPutinsaidthatMoscowwantedtonormaliserelationshipswiththeUSunderitsnextpresident,DonaldTrump.
普京在克里姆林宫金色主大厅向议会两院、数十名高级官员、国有企业老总和宗教界人士表示,莫斯科方面希望在美国下任总统唐纳德.特朗普(DonaldTrump)主政期间与美国实现关系正常化。
Wehaveasharedresponsibilitytoensureinternationalsecurityandstabilityandtostrengthendisarmamentregimes,MrPutinsaidinhisannualstateofthenationaddressonThursday.
我们有确保国际安全与稳定以及加强裁减军备制度的共同责任,普京在周四发表的年度国情咨文中表示,
Iwouldliketounderlinethatattemptstobreakstrategicparityarehighlydangerousandcouldleadtoaglobalcatastrophe.
我想强调,打破战略均势的企图是非常危险的,可能导致一场全球灾难。
Wecannotforgetaboutthisforasecond.
我们时刻都不能忘记这一点。
RussiahopesMrTrumpwillproveamorewillingpartnerintheSyrianconflictthanhispredecessor,BarackObama,whorepeatedlyfelloutwithMrPutinoverhissupportforSyria’sleader,Basharal-Assad.
俄罗斯希望,特朗普将在叙利亚冲突中被证明是比他的前任巴拉克.奥巴马(BarackObama)更加配合的合作伙伴;奥巴马在普京支持叙利亚领导人巴沙尔.阿萨德(Basharal-Assad)的问题上一再对普京翻脸。
RussianofficialsaresecretlynegotiatinganendtothefightinginAleppowithSyrianrebels,underscoringhowtheUS—whichisnotapartytothetalks—hasbeensidelinedsinceRussiaenteredtheconflictlastyear.
目前俄罗斯官员正在与叙利亚反政府武装进行秘密谈判(美国没有参与),看能否结束阿勒颇(Aleppo)的战斗,突显自去年俄罗斯介入冲突以来,美国已受到排挤。
Inhis13thannualaddresssincefirstbecomingpresidentin2000,MrPutinadoptedaconciliatorytone.
普京在自2000年首次成为总统后的第13次年度国情咨文中,采取了和缓的语气。
Weareallsickandtiredofpaid-forinformationcampaigns,inventingandleakingcompromisinginformation,andlecturingus—wecanteachanyoneourselvesifwewantto,hesaidinanapparentreferencetowarningsofRussia’smeddlingintheUSelection.
我们都厌倦了付费信息宣传,捏造和泄露不宜公开的信息,并且对我们说教——如果我们想这么做的话,我们自己也可以对任何人说教,他说,这显然是指有关俄罗斯插手美国选举的警告。
UnlikeourforeigncolleagueswhoseeRussiaasanenemy,wearenotandhaveneverlookedforenemies;weneedfriends,hedeclared.
与我们那些把俄罗斯看作敌人的外国同事不同,我们不寻求、也从未寻求敌人;我们需要朋友,他宣告。
MrPutinclaimedthatRussia’seconomy,miredinasecondyearofrecession,hadturnedthecornerbecausethecountryhadunitedaroundpatrioticvaluestoovercomeeconomicproblems.
俄罗斯正连续第二年深陷经济衰退。
普京称,该国经济已经渡过难关,因为国家以爱国价值观为凝聚力团结在一起,克服经济问题。
Hailingcentralbankattemptstodriveinflationbelow6percentthisyearwithaneyetoa4percenttargetbytheendof2017,
普京赞扬央行力求今年将通胀率控制在6%以下,并争取到2017年底达到4%的通胀目标。
MrPutinsaidhewantedRussia’sGDPgrowthtooutstripglobalaveragesby2019.
普京说,他希望到2019年俄罗斯的国内生产总值(GDP)增长将超过全球平均水平。
Themostsignificantpolicyannouncementcameinacallforthegovernmenttodevelopanewtaxationsystemby2018.
普京在讲话中作出的最重大政策宣布是,要求政府最迟在2018年拿出一套新的税收制度。
Officialshaveconsideredmovingawayfromthe13percentflattax,viewedasoneofMrPutin’searlysuccesses,
官员们已经考虑放弃13%的单一税率;该税率被视为普京早期成功的一个例子。
asthecountrystruggleswithabudgetdeficitamidlowglobaloilprices.
在全球油价低迷的背景下,俄罗斯正艰难应对预算赤字。
Ashepreparestoenterhis17thyearinpower,MrPutintacitlyacknowledgedmanyofRussia’seconomicdifficultieswereself-made.
当他准备进入掌权的第17年之际,普京含蓄承认俄罗斯的许多经济困难是自己酿成的。
Themainreasonsfortheeconomicslowdownlie,firstandforemost,ineconomicproblems,hesaid.
经济减速的主要原因首先在于经济问题,他说。
AswebumpedalongintheNo.
当我们坐在25路巴士上沿着路氹连贯公路颠簸前行时,很难去忽略远处的澳门威尼斯人(VenetianMacau)。
25busonEstradadoIstmo,itwasimpossiblenottonoticetheVenetianMacau,amountainofsteelandglass,shininginthedistanceintheafternoonsun.
在午后的阳光下,这座由钢铁和玻璃组成的山峰闪闪发光。
Openedin2007,it’shometooneofthelargestcasino