最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx

上传人:b****4 文档编号:4730037 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:18 大小:26.26KB
下载 相关 举报
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第1页
第1页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第2页
第2页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第3页
第3页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第4页
第4页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第5页
第5页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第6页
第6页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第7页
第7页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第8页
第8页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第9页
第9页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第10页
第10页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第11页
第11页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第12页
第12页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第13页
第13页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第14页
第14页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第15页
第15页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第16页
第16页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第17页
第17页 / 共18页
最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx

《最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

最新中文菜谱常见翻译方法资料.docx

最新中文菜谱常见翻译方法资料

中文菜谱常见翻译方法

中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。

菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。

其次要讲清楚的是菜的用料,刀法和烹调方法。

由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料,刀法,烹调方法及某些准备步骤,希望下面的英文翻译对诸位在翻译公司工作的同行有所帮助:

1.常见的用料

鸡  chicken  鸭  duck  鹅goose鱼类fish  肉类meat猪肉pork  牛肉beef小牛肉veal羊肉mutton  小羊肉lamb牛尾oxtail里脊fillet  排骨spareribs腰子kidney肚子tripe肝liver舌tongue  下水offals蹄子trotter  胗gizzard鸡什giblets鹿肉venison鸡脯chickenbreast  甲鱼turtle海味seafood虾shrimp  干贝scallop  螃蟹crab  鱿鱼  squid  海蛰jellyfish黄鳝finlesseel  海螺whelk  野味game  兔rabbit  鸽pigeon鹌鹑quail  龙虾lobster牡蛎  oyster  田螺snail  田鸡frog蛇snake腌肉bacon  香肠sausage  火腿  ham  熊掌bear’spaw鱼翅shark’sfin  燕窝bird’snest

2.煮前的准备工作

去骨boning例如,去骨鸭掌  打鳞  scaling  例如,去鳞鱼scaledfish

剥/去皮skinning例如,去皮田鸡  skinnedfrogs

脱壳shelling例如,虾仁  shelledshrimps

腌制pickling  例如,咸酸菜  pickledvegetables

3.常用刀法及用料形状

(1)常用刀法

切片  slice  切丝shred切丁dice  切柳  fillet  切碎mince捣烂mash  酿入stuff

(2)常用用料形状

肉/鱼片slicedmeat/fish或meat/fishslices  肉丝shreddedmeat或porkshreds肉/鸡丁dicedpork/chicken或meat/chickencubes  肉末mincedmeat肉丸meatballs  肉馅meatfilling

4.中餐菜单翻译法

(1)直译法。

英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。

如:

炖牛肉StewedBeef

(2)直译加注法。

英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。

如:

狮子头Lion’sHead——PorkMeatBalls

全家福HappyFamily——Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixedvegetableswithbrownsauce

(3)意译法。

此法可分为三种情况:

1)原料+with+作料。

以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短语即可。

如:

海米白菜  ChineseCabbagewithDriedShrimps

鱼香肉丝  ShreddedPorkwithGarlicSauce

2)作料+原料。

即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。

如:

咖喱牛肉CurryBeef  古老肉  Sweet&SourPork

3)以“实”对“虚”法。

即舍去中菜名里的喻义,夸张等说法而用平直,明白的英语译出。

如:

发财好市  BlackMossCookedwithOysters

彩凤喜迎春BakedChickenandFriedQuailEggs

蚂蚁上树VermicelliwithSpicyMincedPork

TheQi﹁締Zhu︽祴龙虎凤大烩ThickSoupofSnake,CatandChicken

DoestheJuan嶅Zhouissuehandsome鎭?

4)“移花接木”法。

借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。

译文地道,通俗易懂,能收到事半功倍的效果。

如:

The鍏畾Ma愪wreathChen?

烤排骨  BarbecuedSpareRibs  饺子  Chinese-styleRavioli

The鍏spoilsthe仈strandу搧5)音译加释义法。

先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。

Geng$the悊鍘熷垯如:

包子Baozi——StuffedBun  馒头Mantou——SteamedBread

The鍨傜洿鏁village悎6)“随机应变”法:

原料+地名+Style。

应用此法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。

英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。

如:

鍒嗘嫞广东龙虾LobsterCantoneseStyle  麻婆豆腐BeanCurdSichuanStyle

5.中餐常见的烹调方法

中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:

煮(boiling),煲/炖(stewing),烧/焖/烩(braising),煎(frying),炒(stir-frying),爆(quick-frying),炸(deep-frying),扒(fryingandsimmering),煸(sauteing),煨(simmering),熏(smoking),烤(roasting/barbecuing),烘(baking),蒸(steaming),白灼(scalding)等基本方法。

The鍔hurtlesthe姩鏈熼棿煮boiled.  如“煮咸牛肉”(BoiledCornedBeef)

煲/炖stewed.  如“清炖牛尾”(StewedOxTailinClearSoup)

烧braised.  如“红烧牛蹄”  (BraisedOxTrottersinBrownSauce)

煎(pan-)fried.  如“煎明虾”(FriedPrawns)

炒stir-fried  如“炒鸡丁”  (Stir-FriedChickenDices)

爆quick-fried.  如“葱爆羊肉”(Quick-friedlambwithScallioninGingerSauce)

炸deep-fried.如“炸大虾”(Deep-friedprawns)

扒friedandsimmered.  如“虾子扒海参”(FriedandSimmeredSeaCucumberwithShrimpsRoe)

煸sauted.  如“干煸鳝鱼”(SautedEelSlices)

煨simmered.如“煨牛肉”(SimmeredBeef)

焖braised  如“黄酒焖猪排”  (Braisedporkchopsinricewine)

烩braised如“烩鸡丝”(Braisedchickenshredswithpeas)  

熏smoked如“熏鱼”(SmokedFish)

烘baked  如“烘鸽”(BakedPigeon)  

蒸steamed如“蒸鲜鱼”(SteamedFreshFish)

酱/醋marinated如“酱鸡”(MarinatedChicken)  

卤spicy;stewedingravy  如“卤鸭”(SpicyDuck)  

涮instant-boiled  如“涮羊肉”(Instant-BoiledMuttonSlices)

酿stuffed如“酿青椒”(StuffedGreenPepper)

烤roast;barbecued  如“烤鹅”(RoastGoose)

清蒸steamed(inclearsoup)如“清蒸桂鱼”(SteamedMandarinFish)

清炖stewedinclearsoup  如“清炖甲鱼”(StewedTurtleinClearSoup)  

白灼/微煮scalded  如“白灼海虾”(ScaldedPrawns)

红烧braisedinbrownsauce  如“红烧蹄筋”(BraisedPorkTendoninBrownSauce)  

干烧inpeppersauce  如“干烧干贝”(ScallopinPepperSauce)  

麻辣withhotpepper  如“麻辣豆腐”(BeanCurdwithHotPepper/SpiceBeanCurd)

酱爆inbeansauce  如“酱爆肉丁”(DicedPorkinBeanSauce)  

鱼香in(spicy)garlicsauce  如“鱼香肉丝”(ShreddedPorkinGarlicSauce)  

糖醋withsweetandsoursauce如“糖醋排骨”(SpareribswithSweetandSourSauce)

宫保withchiliandpeanuts如“宫保鸡丁”(DicedChickenwithChiliandPeanuts)

脆皮crisp(inspicysauce)如“脆皮鱼”(CrispFish)

香酥crispfried如“香酥鸡”(CrispFriedChicken)  

焦熘friedinsauce如“焦熘鱼片”(FriedFishSlicesinSauce)

甜酸sweetandsour如“甜酸肉”(Sweet&SourPork)  

胡辣withpepperandchili如“胡辣海参”(SeaSlugwithPepperandChili)

油淋drip-friedwithoil  如“油淋兔”(Drip-FriedRabbitwithoil)

干煸dry-sauteed如“干煸季豆”(Dry-sauteedStringBeans)  

盐水boiledinsaltwater如“盐水虾”(BoiledShrimpsinSaltWater)

家常homestyle  如“家常豆腐”(BeanCurdHomeStyle)  

陈皮withspicyorangepeel如“陈皮鸡”(ChickeninSpicyOrangePeel)

回锅double-sauteed如“回锅肉”(Double-sauteedPorkSlices)  

五香spiced  如“五香牛肉”(SpicedBeef)  

干炸drydeep-fried如“干炸羊肉”(DryDeep-friedLambBreast)

软炸softdeep-fried如“软炸里脊”(Soft-friedPorkFillet)

酥炸crispdeep-fried如“酥炸羊脯”(CrispFriedLambBreast)

串烤skewered如“串烤羊肉青椒”  (SkeweredMuttonwithGreenPepper)

铁扒grilled如“铁扒乳鸽”(GrilledBabyPigeon)

烧烤roast如“烤乳猪”(RoastSucklingPig)

砂锅incasserole  如“砂锅鱼翅”(Shark’sFininCasserole)

锅巴withsizzling/crispyricecrust如“锅巴海参”(SeaSlugwithSizzling/CrispyRiceCrust)  

芙蓉witheggwhite  如“芙蓉海参”(SeaCucumberswithEggwhite)  

麻酱withsesamepaste如“麻酱海参”(Beche-de-merwithSesamePaste)

三鲜withtwootherdelicacies如“三鲜海参”(SeaCucumberswithOtherTwoDelicacies)

醋溜indistilledgrainssauce如“醋溜鸡片”(SlicedChickeninDistilledGrainsSauce)  

凉拌insoysauce如“凉拌海蛰”(JellyfishinSoySauce)  

酸辣hotandsour如“酸辣黄瓜”(HotandSourCucumber)  

姜汁ingingersauce如“姜汁扁豆”(SnapBeansinGingerSauce)  

蚝油inoystersauce如“蚝油香菇”(MushroomsinOysterSauce)

蒜泥withmashedgarlic如“蒜泥胡豆”(BroadBeanswithMashedGarlic)

什锦mixed;assorted  如“什锦丝冬粉”(AssortedShredswithVermicelli)

茄汁intomatosauce  如“茄汁鸡脯”  (ChickenBreastinTomatoSauce)

咖喱withcurry如“咖喱牛肉”(FriedBeefwithyCurry)  

八宝(stuffed)witheightdelicacies  如“八宝鸡”(ChickenStuffedwithEightDelicacies)

葱爆quick-friedwithscallioningingersauce  如“葱爆羊肉”(Quick-friedLambwithScallioninGingerSauce)  

粉蒸steamedinriceflour  如“粉蒸牛肉”(SteamedBeefinRiceFlour)  

奶油increamsauce如“奶油鱼肚”(FriedFishMawinCreamSauce)

木犀withscrambledeggsandfungus  如“木犀肉”(FriedPorkwithScrambledEggsandFungus)

醉liquor-preserved如“醉蟹”(Liquor-preservedCrabs)

辣味inchilisauce  如“辣味烩虾”(BraisedPrawnsinRiceWine)

豆豉inblackbeansauce如“豆豉桂鱼”(MandarinFishinBlackBeanSauce)

黄焖braisedinricewine如“黄焖大虾”(BraisedPrawnsinRiceWine)

椒盐withpepperandsalt  如“椒盐排骨”(SpareRibswithPepperandSalt)

怪味multi-flavored如“怪味鸡”(Multi-flavoredChicken)

TheQi冭繘Xian侀€?

鑰?

西餐(WesternFood)

头盘及沙拉类

1腌熏三文鱼

SmokedSalmon

2腌三文鱼

MarinatedSalmonwithLemonandCapers

3凯撒沙拉

CaesarSalad

4鲜蘑鸡肝批

ChickenLiverTerrinewithMorels

5奶酪瓤蟹盖

BakedStuffedCrabShell

6鲜果海鲜沙拉

SeafoodSaladwithFreshFruit

7厨师沙拉

Chef'sSalad

8金枪鱼沙拉

TunaFishSalad

9尼斯沙拉

SaladNicoise

汤类

10奶油蘑菇汤

CreamofMushroomSoup

11奶油胡萝卜汤

CreamofCarrotSoup

12奶油芦笋汤

CreamofAsparagusSoup

13番茄浓汤

TraditionalTomatoSoup

14海鲜周打汤

SeafoodChowder

15法式洋葱汤

FrenchOnionSoup

16牛肉清汤

BeefConsommé

17匈牙利浓汤

HungarianBeefGoulash

18香浓牛尾汤

OxtailSoup

19意大利蔬菜汤

MinestroneSoup

20蔬菜干豆汤

HeartyLentilSoup

21牛油梨冻汤

ChilledAvocadoSoup

22西班牙番茄冻汤

Gazpacho

禽类

23红酒鹅肝

BraisedGooseLiverinRedWine

24奶酪火腿鸡排

ChickenCordonBleu

25烧瓤春鸡卷

GrilledStuffedChickenRolls

26红酒烩鸡

BraisedChickenwithRedWine

27烤鸡胸酿奶酪蘑菇馅

BakedChickenBreastStuffedwithMushroomsandCheese

28炸培根鸡肉卷

Deep-FriedChickenandBaconRolls

29水波鸡胸配意式香醋汁

PoachedChickenBreastwithBalsamicSauce

30烤火鸡配红浆果少司

RoastTurkeywithCranberrySauce

31烤瓤火鸡

RoastStuffedTurkey

32烧烤鸡腿

BarbecuedChickenLeg

33烤柠檬鸡腿配炸薯条

RoastedLemonMarinadeChickenLegwithFrenchFries

34扒鸡胸

Char-GrilledChickenBreast

35咖喱鸡

ChickenCurry

36秘制鸭胸配黑菌炒土豆

Pan-friedDuckBreastwithSautéedPotatoesandTruffles

牛肉类

37红烩牛肉

StewedBeef

38白烩小牛肉

FricasseedVeal

39

牛里脊扒配黑椒少司

GrilledBeefTenderloinwithBlackPepperSauce

40扒肉眼牛排

GrilledBeefRib-EyeSteak

41西冷牛排配红酒少司

RoastBeefSirloinSteakwithRedWineSauce

42T骨牛扒

T-BoneSteak

43烤牛肉

RoastBeef

44罗西尼牛柳配苯酒汁

BeefTenderloinandGooseLiverwithTruffleandPortWineSauce

45青椒汁牛柳

BeefTenderloinSteakwithGreenPeppercornSauce

46铁板西冷牛扒

SizzlingSirloinSteak

47香煎奥斯卡仔牛排

Pan-friedVealSteakOscarwithHollandaiseSauce

48咖喱牛肉

BeefCurry

49威灵顿牛柳

FilletSteakWellington

50俄式牛柳丝

BeefStroganoff

51烩牛舌

BraisedOx-Tongue

52红烩牛膝

OssoBucco

53黑胡椒鹿柳配野蘑菇和芹菜烤面皮

VenisonFilletBlackPepperCoatwithWildMushroomandCeleryBrick

猪肉类

54烧烤排骨

BarbecuedSpareRibs

55烟熏蜜汁肋排

SmokedSpareRibswithHoney

56意大利米兰猪排

PorkPiccatta

57瓤馅猪肉卷配黄桃汁

StuffedPokeRouladeWithYellowPeachSauce

58煎面包肠香草汁

Pan-friedSwissMeatLoafwithPestoSauce

59炸猪排

Deep-FriedPorkChop

羊肉类

60扒羊排

GrilledLambChop

61扒新西兰羊排

GrilledNewZealandLambChop

62烤羊排配奶酪和红酒汁

RoastLambChopwithCheeseandRedWineSauce

63羊肉串

LambKebabs

64烤羊腿

RoastedMuttonLeg

鱼和海鲜类

65海鲜串

SeafoodKebabs

66扒金枪鱼

GrilledTunaSteak

67扒挪威三文鱼排

GrilledNorwegianSalmonFillet

68三文鱼扒配青柠黄油

GrilledSalmonwithLimeButter

69比目鱼柳和扇贝配红酒核桃汁

BraisedSolefillet&SeaScallopswithRedWineandWalnuts

70煎比目鱼

Pan-friedWholeSole

71烤三文鱼柳配香

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2