产品说明书翻译答案.docx

上传人:b****3 文档编号:4739603 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:8 大小:20.22KB
下载 相关 举报
产品说明书翻译答案.docx_第1页
第1页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第2页
第2页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第3页
第3页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第4页
第4页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第5页
第5页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第6页
第6页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第7页
第7页 / 共8页
产品说明书翻译答案.docx_第8页
第8页 / 共8页
亲,该文档总共8页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

产品说明书翻译答案.docx

《产品说明书翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《产品说明书翻译答案.docx(8页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

产品说明书翻译答案.docx

产品说明书翻译答案

课外练习:

1.句子翻译练习

1)Whenfrying,takeparticularcaretopreventoilandgreasefromcatchingfire.

煎炒时,小心食油着火。

2)Regularuseofthecreamresultsintheincreaseofskincellvitalityandimprovementofmetabolismtorestoreyouthfulfairnessoftheskin.

经常使用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。

3)Inaddition,youcanconnectittoanytelephonelinesothatyoucansendandreceivee-mailandfaxesandgetontheInternet.

此外,它可以与任何电话线连接,用来发送电子邮件、传真或上网。

4)Connecttheblueconnectorofthevideocabletothebluevideoconnectoronthebackofyourcomputer.

将视频电缆的蓝色插头/接头连接到电脑后面的蓝色视频插口/接口上。

5)Storeinadryplaceatroomtemperature.Protectfromlightandinairtightcontainer.

室温干燥处,避光,密封保存。

置于室温干燥处,避光、密封保存。

6)Completethewholetreatmentcourseeveniftheconditionseemstobeimproved.

即使病情好转,患者仍需服用一个疗程/服用完整个疗程/坚持服用一个疗程。

7)Theautoclavewasthensealedandcooledto180℃,inwhich21.94kgofp-DCBand18.0kgofNMPwerecharged.

在高压釜中加入21.94kg的p-DCB和18.0kgNMP,然后密封并冷却至180℃.

 

8)Aftertheenginestarted,itisnotpermissibletoturnthekeyfromtheswitch-onpositiontothestartingposition.

发动机启动后,严禁将钥匙由通电位置转至启动位置。

9)Themostseriousside-effectisdamagetothebonemarrow.Becauseofthis,thewhitebloodcellcountshouldbecontrolledoftenenoughduringthetreatment.

本品最严重的副作用是损害骨髓。

因此,在治疗期间,要经常监测白细胞计数(WBC)。

10)RemovetheACsupplyleadbeforeservicingorcleaningheads,rollers,ect.

维修或清理磁头、压轮等部件前,务必切断交流电源。

11)该面膜富含植物美白滋养精华,淡化斑点,使皮肤再现净白与柔皙。

Richinwhiteningandnourishingplantessence,it(themask)removesflecks/helpsfadeflecksandrestoresfairnessandtendernessoftheskin.

 

12)本品为黄色糖衣片,除去糖衣后显棕褐色;味苦。

Thetabletsareyellowsugar-coated,butlookbrownandtastebitterwithoutsugar-coating.

Thetabletsareyellowsugar-coated,brownandbitter-tastedinside.

Pill:

药丸

Tablets:

药片

13)本品经先进的科学方法精制而成,既保持了酱香浓郁、典雅细致、协调丰满、回味悠长等特点,又具有加水、加冰后不浑浊、风格不变等特点,深受国内外各界人士的欢迎。

Distilledwithadvancedscientificprocess,itpossessesastrongMoutai-flavor,uniqueeleganceanddelicacy,harmonyandfullness,andalongafter-taste,maintainingitscrystalclearnesswhenaddingchilledwaterorice.Itenjoysagoodreputationthroughouttheworld/homeandaborad.

13)接电源时,必须先检查插座是否带有地线插孔,电源电压是否与该电器内部参数标牌上所标电压相匹配。

Whenmakingtheelectricconnections,checkthatthecurrentsockethasagroundconnectionandthatthevoltagevaluescorrespondtothoseindicatedonthedataplateinsidetheapplianceitself.

火线:

livewire

零线:

neutralwire

地线:

Earthwire

14)切勿将插座、插头浸水或溅湿,防止漏电,严禁将壶体浸入水中。

Neverleavethesocketortheplugwetordampincaseofleakage;neversubmergethekettleinwater.

15)建议饮法:

取3-5朵菊花,用沸水直接冲泡,可根据自己的喜好添加其他辅料。

Suggesteddrinkingmethods/tips:

make3-5Chrysanthemumflowersintoteawithboilingwaterandaddotheringredientsaccordingtoindividualtaste.

Recommendeddrinkingmethods:

Step1:

put3-5Chrysanthemumflowersintoteapotorteacup;

Step2:

Addboilingwaterintotheteapot;

Step3:

Addotheringredientsaccordingtoindividualtaste;

16)本品特点:

富含人体必需的多种维生素、矿物质及各种氨基酸,有动植物蛋白互补作用,促进营养的合理平衡。

Properties:

richinvitamins,mineralsandaminoacidsaswellasanimalproteinsandplantproteins,promotingbalancednutrition.

Properties:

richinvitamins,mineralsandaminoacids,effectiveincomplementaryactionbetweenanimalproteinsandplantproteins,promotesbalancednutrition.

…havingcomplementaryeffectonbothanimalandplantproteins…

17)本品采摘当地的鲜桂花用祖传工艺加工成桂花干,保持原有的色香味形,已有上百年历史。

Thisproductismadeofthedriedlocallaurelblossom,processedwithtraditionaltechniquestokeepitsoriginalcolor,scent,tasteandform/shape.Ithasenjoyedahistoryofhundredsofyears.

这两个句子句序可以调整成:

Thisproducthasenjoyedahistoryofseveralhundredyears.Itismadeofdriedlocallaurelblossoms,keeping/maintainingitsoriginalcolor,scent,tasteandform/shapewithancestralprocessingmethods/techniques/skills.

18)本品色泽自然,汁水清香,味干爽口,花形完美,是四季皆宜的高级饮料。

Thisproductischaracterizedbyitsnaturalcolor,faintscent,uniquetasteandperfectform.Itisanicedrinkforallseasons.

 

19)该空调广泛用于各种场合,如宾馆、饭店、医院、托儿所、住宅等,为您创造舒适的生活环境。

(Thisairconditioner)Itissuitableforhotels,restaurants,hospitals,nurseries,houses,etc.,creatingacomfortingenvironmentwithidealtemperature.

2.篇章翻译练习:

1)英译汉

Displayingpicturesandvideosonatelevision

Youcandisplaypicturesandvideosonatelevision,computermonitor,oranydeviceequippedwithavideoinput.(Imagequalityonatelevisionscreenmaynotbeasgoodasonacomputermonitororwhenprinted.)

NOTE:

EnsurethattheVideoOutsetting(NTSCorPAL)iscorrect.Theslideshowstopsifyouconnectordisconnectthecablewhiletheslideshowisrunning.

1.Connecttheaudio/videocable(included)fromthecameravideo-outporttothetelevisionvideo-inport(yellow)andaudio-inport(white).Readyourtelevisionuser’sguidefordetails.

2.Reviewpicturesandvideosonthetelevision.

参考译文:

(电视机)图像和影像的播放说明

可以在电视、计算机显示器或任何配备视频输入的设备上播放图像和影像/图片和视频。

电视屏幕上的影像品质可能会比计算机显示器上或打印出来的品质粗糙。

特别提示/注意事项:

请确保视频输出设置(NTSC或PAL)正确。

如果在幻灯片运行/播放期间连接或断开连接电缆,则幻灯片停止(播放)。

1.将(附带的)音频/视频电缆从相机视频输出端口连接至电视视频的黄色输入端口和音频白色输入端口。

具体操作,请参阅《电视机用户指南》。

2.图片和视频/图像和影像可回放。

 

2)药品说明书翻译

Antistine

Properties:

Antistineeitherattenuatesorsuppressestheeffectsofhistamine,whichplaysamajorroleinprovokingallergicdisorders.ItisuponthisexperimentallyconfirmedabilitytoantagonizehistaminethattheindicationsforAntistinearebased.

Indications:

Urticaria;foodallergies;hayfever;vasomotorrhinitis;itchingduetoskindisease,includingeczema,pruritus,andserumsickness.

Administrationanddosage:

Tablets

Adults:

1tablet3-4timesdaily.

Smallchildren:

1/2tabletoncedaily.

Childrenofschoolage:

1/2tablet2-3timesdaily.

Thetabletsshouldbetakenduringmealsandswallowedwholewithalittlefluid.

Ampoules:

1ampoule,givenbyintramuscularorslowintravenousinjection,2~3timesdaily.Forchildrenthedosesshouldbecorrespondinglyreduced.

Note:

SinceAntistinemaycausetemporarydrowsiness,cautionisindicatedwhenemployingit,forexample,totreatdriversofvehicles.Likeotherantihistamines,Antistine,too,maygiverisetoallergicreactions;insuchcases,thepreparationshouldbewithdrawn.

参考译文:

【药理作用】

安定司丁可减弱或者抑制组胺作用,组胺是引发过敏性紊乱的主因。

本品适应症是根据实验证明的抗组胺作用原理来确定的。

【适应症】

适用于荨麻疹、食物过敏、枯草热、血管舒缩性鼻炎、由湿疹、瘙痒和血清病等所引起的皮肤瘙痒症等症状。

【用法用量】

片剂/口服:

成年人一日3-4次,每次一片。

幼儿一日1次,每次半片。

学龄儿童一日2-3次,每次半片。

饭前或饭后用水吞服。

注射给药/针剂:

用于肌肉注射或静脉滴注,每次一安瓿,一日2-3次,;儿童剂量酌减。

【注意事项】

本品可能引起暂时倦怠,对特殊人群(如汽车司机)要慎用。

本品属抗组胺类药物,部分患者如有过敏症状,应停止用药。

//如同其他抗组胺类药物,本品可能导致过敏反应,一旦发生,应停止用药。

 

3)汉译英:

削笔机使用说明

使用说明:

1.将夹具拉出后即固定在使用位置。

2.按下夹具把手,插入铅笔即可转削;至空转时表示铅笔已削好,即可取出使用。

注意事项:

削笔器在切削过程中发生空转、不能切削现象,应检查铅笔笔芯是否断在刀架锥孔中;如有,按下述步骤及时清理铅笔断芯:

1.将内齿按图示方向逆时针拧转90°左右。

2.取出整个刀架部件(刀刃锋利,请注意安全)。

3.如有铅笔断芯,请用牙签之类予以清除。

4.按取出刀架步骤相反顺序装回刀架(刀架回不到原位时请轻微转动摇臂,使刀架回位),然后顺时针方向旋进内齿轮。

PencilSharpener

DIRECTIONS:

Step1:

Pullouttheclamptotheworkableposition.

Step2:

Presstheclampopener,insertthepencilandrotatethecranktosharpenthepencil.Takeoutthepencilwhenthesharpeningisfinished,indicatedbytheidlingofthecrank.

NOTICES:

Incaseofcrankidlingornon-functionofthesharpenerbeforethesharpeningisfinished,checkthetaperholetoseeifthereisanybrokenpencillead;ifany,removetheleadimmediatelybytakingthefollowingsteps:

1.Turntheinnergearanticlockwise90degreesasisshownintheillustration.

2.Takeouttheblade-holder.(Becautiousofthesharpblade.)

3.Ifthereisanybrokenlead,takeitoutwithatoothpickorthelike.

4.Re-installtheblade-holderinreverseorderoftakeitout(Ifthebladeholdercannotbefixed,rotatethecrankslightlytoputtheholderinplace.),andthenscrewtighttheinnergearclockwise.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2