法语合同样本.doc

上传人:wj 文档编号:4993554 上传时间:2023-05-07 格式:DOC 页数:10 大小:19.53KB
下载 相关 举报
法语合同样本.doc_第1页
第1页 / 共10页
法语合同样本.doc_第2页
第2页 / 共10页
法语合同样本.doc_第3页
第3页 / 共10页
法语合同样本.doc_第4页
第4页 / 共10页
法语合同样本.doc_第5页
第5页 / 共10页
法语合同样本.doc_第6页
第6页 / 共10页
法语合同样本.doc_第7页
第7页 / 共10页
法语合同样本.doc_第8页
第8页 / 共10页
法语合同样本.doc_第9页
第9页 / 共10页
法语合同样本.doc_第10页
第10页 / 共10页
亲,该文档总共10页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

法语合同样本.doc

《法语合同样本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语合同样本.doc(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

法语合同样本.doc

篇一:

fidic合同范本法语版本

conditionsdecontratapplicablesauxmarchesdetravauxdegenie

civil

fidic土木工程施工合同条件

premièrepartieconditionsgénéralesavecmodèles

desoumissionetdeconvention

laquatrièmeédition1990

1990年第四版本

fédérationinternationaledesingénieursconseils

premierepartie-conditionsgenerales

第一部分通用条件

définitionsetinterprétation

定义和解释

1.1définitions

定义

合同(如下文定义)中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义:

(a)(i)ma?

tredelouvrage”signifielapersonnenomméedansladeuxièmepartiedes

présentesconditionsetsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne(saufconsentementdel?

entrepreneur).

“业主”指在第二部分(专用条款)提及的人及其法定继承人,不包括其受让人(除非承包人同意)。

(ii)“lentrepreneur”signifielapersonnedontlasoumissionaétéacceptéeparlema?

tredelouvrageetsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne(sautconsentementduma?

tredelouvrage),

“承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人(除非业主同意)。

(iii)sous-traitant”signifietoutepersonnedésignéedanslemarchéenqualitédesous-traitantpourunepartiedestravauxoutoutepersonneàquiunepartiedestravauxaétéconfiéeensous-traitanceavecl?

accorddelingénieuretsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne,“分包人”指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或工程师同意将部分工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。

conditions.

“工程师”指由业主指定的为执行合同规定的任务、在第二部分写明的人。

(v)représentantdelingénieur”signifieunepersonnedésignéeparlingénieurconformémentàl?

article2.2.

“工程师代表”指根据2.2款规定,由工程师任命的人。

(b)(i)marché”signifielesprésentesconditions(premièreetdeuxièmeparties),les

“合同”指合同条款(第一、二部分)、规范、图纸、工程量清单、投标书、中标通知书、合同协议书(如签订)及明确地包括在中标通知书或合同协议书(如签订)中的更进一步的文件。

modificationouadditionquiyserontapportéesautitredel?

article51ouquiserontsoumisesparl?

entrepreneuretapprouvéesparlingénieur.

“规范”指包括在合同中的技术规范和根据51条修改或增加的技术规范,或由承包人提供的经工程师批准的技术规范。

(iii)plans”signifietouslesplans,calculsetinformationstechniquesdenaturesimilairefournisparlingénieuràl?

entrepreneurdanslecadredumarchéettouslesplans,calculs,échantillons,maquettes,modèles,manuelsdefonctionnementetdentretienettoutesautresinformationstechniquesdenaturesimilairesoumisesparl?

entrepreneuretapprouvéesparlingénieur.

“图纸”指由工程师根据合同向承包人提供的所有图纸、计算书和类似的技术资料,以及由承包人提供的经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图案、模型、操作和维护手册以及类似的其他技术资料。

“投标书”指中标通知书中所接受的,根据合同条款承包人为施工并完成工程及修复工程缺陷向业主提出的报价书。

(vi)“lettred?

acceptation”signitiel?

acceptationformelledelasoumissionparlema?

tredel?

ouvrage.“中标通知书”指业主正式接受其投标的接受信。

(viii)“annexeàlasoumission”signitielannexeaumodèledesoumissionjointeauxprésentesconditions.

“投标书附录”指附在合同条款后的附件,它构成投标书的一部分。

(c)(i)datededémarrage”signifieladateàlaquellel?

entrepreneurre?

oitnotification

“开工日期”指承包人接到工程师根据41条发出的开工通知的日期。

(d)(i)essaispréalablesàlaréceptionsignifielesessaisspécifiésdanslemarchéouagrééspariingénieuretl?

entrepreneurdevantêtreréalisésparcedernieravantlaréceptionparlemaitredelouvragedestravauxoudetoutesectionoupartiedeceux-ci.

“竣工试验”指在合同中规定的,或经工程师及承包人另行同意的,由承包人在业主接收全部某段或部分工程之前所做的试验。

(ii)certificatderéceptionsignifielecertificatétabliconformémentàl?

article48.

“接收证书”指根据48条签发的证书。

“保留金”指根据60.2(a)款由业主保留的全部款项的累计金额。

(f)(i)“travauxsignifielesouvragespermanentsetlesouvragesprovisoiresoulesunsoulesautresselonlescas.

“工程”指永久性工程及临时性工程或视情况指二者之一。

“永久性工程”指根据合同施工的永久性工程(包括设备)。

(iii)“ouvragesprovisoiressignifietouslesouvragesprovisoiresdetoutenature(autresque

“临时性工程”指在施工并完成工程及修复缺陷中所需的或有关的各种临时性工程(不包括承包人的设备)。

(iv)“matérielsignifielesoutillages,appareilsetautresdevantfairepartieoufaisantpartiedesouvragespermanents.

“设备”指预定构成或构成永久性工程的一部分的机械、装置等。

“承包人的设备”指所有为实施并完成本工程和修复缺陷所需的、任何性质的机械、机具及物品(不包括临时性工程),但是不包括构成或预定构成部分永久性工程的设备、材料或其他物品。

(vi)sectionsignifieunepartiedestravauxspécifiquementidentifiéedanslemarchéentantquesection.

“区段(单位工程)”指在合同中特别规定的作为工程一部分的区段。

“(成本)费用”指在现场内外已发生或将发生的所有正当开支,包括:

管理费和可合理分摊的费用,但不包括利润提成。

(ii)jour”signifiejourducalendrier.

“日”指公历日。

(iii`)“devisesignifielamonnaiedunpaysautrequeceluioùlestravauxsontàeffectuer.

“外汇”指工程施工所在国以外国家的货币。

“书面函件”指任何手写、打印或印刷的通知,包括电传、电报和传真。

1.2titresetnotesenmarge

标题和旁注

本合同条款中的标题及旁注不应视为合同条款的一部分,在合同条款或合同本身的解释中也不应加以考虑。

1.3interprétation

解释

lesmotsdésignantdespersonneloudespartiesincluerontlessociétés,entreprisesettoute

organisationpossédantunstatutlégal.

凡指当事人或当事各方的字词应包括公司和企业及有法人资格的任何组织。

1.4singulieretpluriel

单数和复数篇二:

法语劳务合同样本contratdeservicedemain

contratdeserviced’ouvriers

surlabasedesnégotiationjusteetdéfinies,ilaétéconvenu(le---jourde----20xx)

entre

(nomdelasociété)demaurice,avecsonadresseeegistrée---tel_______fax_______email_________(dénomméeci-aprespartiea)

et

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(dénomméeci-aprespartieb)cequisuit:

article1

1.1.partiebs’engageàfournir----ouvriers(lemot‘ouvrier’ou‘ouvriers’dansceprésentcontratsignalequelconqueouvriersansdifférencedesexe)précisésdessouspourtravailleral’usineàmadagascar:

-instructeurdecouture(nombre)

-surveillantdetailler(nombre)

partiebesttunuede:

-fournirlecurriculumvitaeetunephotodechaquecandidatdesouvriersquiserontrecrutéparletesttechniqueenchine.chaquecandidatdoitsignerauversodesaphoto.

-arrangeràsachargel’examenmedicalenchinepourtouslesouvriersqualifiéset,obtenirlescertificatsdel’examenmedicaletl’actesnotariésducasierjudiciaireviergequelegovernementmalagacherequerieavantl’arrivéedesouvriersàmadagascar.

1.2touslesouvriersdoiventavoirre?

uaumoinsl’enseignement

élémentaireetdoiventavoirtravaillé3ansdansledomainepertinent.

1.3touslescontratsd’employdurerapour3ans(36mois)àpartirdela

dateoulesouvrierssortentdechinepourmadagascarjusqu’aladateouilsdepartentpourchine.

1.4touslesouvrierssélectésarriverontenungroupeetlespapiers

serontfourniésenconséquence.

1.5siuncandidatnepassepasletesttechniqueenchine,partieane

1.6partiebs’engageàprendreenchargelesfraispourchoisirles

candidatsparletesttechniqueenchine.partieas’engageàprendreenchargelesfraisdevoyages,hoteletlesautresfraispoursestechnicienspendantleurséjourenchina.

article2

survaillantdetaillerusdollarsxxxx

lesalairemensuelcontientlesheuressupplémentairesdépassantlesheuresnormalesetcelles-cipouventetrerequiéesselonlaproductionn’importequand.

2.2lesalaireseracalculéetrégléparmois.

article3

3.2apresqueceprésentcontratestsigné,partieapaiyeraunesommede

usdollarsxxxàl’avanceàchaqueouvrierafinqu’ilssatifaientleurpréparationenchine.cettesommeseradéduitedeleursalairedepremiermoisdeleuremploi.

lasubventionderepasavantle5chaquemois.

3.4partieapaieàpartiebunfraisd’administrationdeusdollarsxxpour

3.5partieadoitfournirlebullitindesalaireauxouvriersetenvoyerparfax

ladétaildesalairespaiésàpartiebquandletransfertestfait.

3.6lessalairesdesouvriersseronttransferésàpartiebtouslessixmois

part/tdontlesfraisbanquaireseraàlachargedepartieaausujetdececontrat.partiebs’assured’envoyerlessalairesauxfamilesdesouvriersenunmoisapresd’avoirlesre?

u.

article4

4.1lesheuresdutravailsont40heureslasemaine.pourtantlesouvriers

doiventtravaillerauxheuressuppliémentairesenfonctiondelademandedelaproduction.

4.2siunouvrierestabsentsansuneraisonacceptableàpartiea,une

sommedelasubventionderepasetlesalairedujour-ciserontdéduits.

4.3touslesouvriersserontdonnésledroitaucongéannueldedeux

article5

5.2partieapaiepourlesouvrierstouteslestaxesquiserontimposéesàmadagascaralorsquepartiebpaietoutescelles-cienchine.

5.3aucasoùunouvriermourraitd’unaccidentdeservice,partieas’engage,àsesfrais,àl’incinerationdudéfuntetàenvoyerlescendresàchine.

article6

6.2partiebdoitconseillerlesouvriersd’obeirauxloisetrégulationscourantesàmadagascaretleuraideràremplirtouteslesarticlesetlesdisponsitionsaucontratprécisédansarticle8.1.

6.3partiebs’assurequelesouvriersnesemêlentpasauxactivitésfinanciellesouautrequidoiventnuirl’éfficacité,sousl’aidenecessairedepartiea.

6.4deuxpartiess’assurentquelesouvriersretournentàchineàlaterminationdeleurservicede36moisetleurspasseportsserontgardésdanslebureauparpartiea.

6.5partiebdoits’assurerquelesouvriersobeientauxstatusetréglementsdel’usineettravaillentauxheuressupplémentairesselonlebesoindeproductionn’importequand.

6.6partiebpeutrapatrierunouvrierauconsentementdepartiea.danstelcas,partiebs’engageàprendreenchargelesfraisderapatriementetremplacement.

article7

7.1partieas’engageàchoisiretàrecruterlesouviersapresletesttechniquesousl’arrangementdepartieb.

7.2partieaarrange,àsesfrais,levisad’entré,l’autorisationdetravaille,permisdeséjourpourlesouvriersàmadagascar.

7.4aucasoùquelquesouvriersnepouventpasvoyageràladateprévuepourquelqueraisonquecesoit,partiebdoitle/lesrenvoyerouremplacerdanslesmeilleursdélais.lenombredesouvriers,quinepeuventpasvoyayer,nedoitpasdépasserdeux.

7.6partieas’engageàarrangerletransportpourlesouvriersdeleursquartiersàl’usineàmadagascarsic’estnecesssaire.

7.7partieadoitdonnerleguideetdirectionauxouvriers.

article8

8.1apartceprésentcontratsignéparlesdeuxparties,l’unepartiedesdeuxpartiecontractantesignerauncontratd’emploiavecchaqueouvrier.unbrouillondetelcontratd’emploiserasignéen10joursapres

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学案例设计

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2