英语中的委婉语.doc

上传人:wj 文档编号:5019162 上传时间:2023-05-07 格式:DOC 页数:5 大小:56.50KB
下载 相关 举报
英语中的委婉语.doc_第1页
第1页 / 共5页
英语中的委婉语.doc_第2页
第2页 / 共5页
英语中的委婉语.doc_第3页
第3页 / 共5页
英语中的委婉语.doc_第4页
第4页 / 共5页
英语中的委婉语.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英语中的委婉语.doc

《英语中的委婉语.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语中的委婉语.doc(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

英语中的委婉语.doc

英语中的委婉语

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"wordofgoodomen"(吉言)或(好的说法)。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

   英语委婉语一般可分成两大类:

传统委婉语(traditionaleuphemisms)和文体委婉语stylisticeuphemisms。

所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。

象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。

反之,如果间接表达,这就是委婉语,给人的印象是典雅,含蓄,中听,有礼。

所谓文体委婉语,亦称实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。

英、美人(尤其是当代美国人)在交际过程中,为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

   英语委婉语的构成方法各种各样,丰富多彩。

一般可分为下面几种类型:

构词手段,拼写手段,词汇手段,语法手段和修辞手段等。

(1)合词法(compounding):

如:

gezudna(goes+under+“床下放”,即夜壶)。

(2)反成法(backformation):

  反成法是通过删除假想中的词缀来构成委婉词。

由于这种构词法产词是不大,所以造出的词大多新颖别致,用来代替常见的敏感词,也能收到委婉的效果。

如:

bugle(盗窃,由burglar[夜盗]盗删去“词尾”而成,用以替代。

(3)首字母组合法(acronym):

首字母组合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。

如:

BM(bowelmovement,大便)theBigC(癌症)

(4)截短法(clipping):

截短法是将一些词语斩头去尾以掩饰。

如:

gents(Gentlement'sRoom)(男厕所)lav(lavatory,厕所)

(5)曲读异拼法(phoneticdistortion):

曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。

如:

god,gosh(god上帝)

(6)压韵替代法(rhymingslang):

压韵替代法是利用一些词语与禁忌词语押韵的特点来取而代之。

如:

sis,(piss小便)

(7)逆拼法(backslang):

逆拼法是将一些禁忌或敏感的单词自后向前拼写,以便避讳。

如:

elly-bay(belly肚子)

(8)首字母异拼法(respellingofinitials):

首字母异拼法是将一些禁忌或敏感单词的首字母按照发音拼写出来,效果委婉。

如:

dee(damn,该死)

(9)标点符号法(punctuation):

如:

d--(damn该死的)sonofa--(sonofabitch,狗娘养的)

(10)同义词替代法(synonyms)如:

slim(苗条的,即skinny,皮包骨头)

(11)借词法borrowing):

一般认为,英语中的本族词-盎格鲁撒克逊词-多为平民百姓的口语词,不登大雅之堂。

所以很多人,尤其是知识分子和学生都喜欢借用法语词或拉丁词来婉指那些令人尴尬的事物。

如:

lingerie(内衣underwear)

(12)模糊词语法(fuzzywords):

如:

affair(事物,即桃色事件)

(13)儿语法(nurseryism):

借用儿童用语来充当委婉语。

小孩子讲话天真无邪,如果大人,尤其是中年人模仿儿语,有时效果是既委婉又幽默。

如:

pee-pee(小便)poo-poo(大便)

(14)反面着笔法(negation):

从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。

如:

unwise(不聪明,即,愚蠢的)

(15)比喻法(metaphoricaltransfer):

根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。

如:

gotosleepforever(长眠,即die死去)

(16)借代法(metonymicaltransfer):

用整体来代替那些不便直言的局面。

如:

chest(胸部,即breast乳房)

(17)低调说法(understatement):

如一种明抑实扬、言轻义重的含蓄的说法,用来表达不愉快的事情时,效果委婉,听者易于接受。

smelly(有味道,即stinking,发臭)

(18)迂回说法(periphrasis):

迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。

其结果是短词长写,“短话长说”。

如:

adjustmentdownward(向下调整,即drop下跌)

(19)首字母曲解法(reinterpretationofinitials):

首字母曲解法是有意对首字母词作出别的解释,效果不仅委婉,而且还带有幽默色彩。

如:

hotandcold(heroinandcocaine,海洛因可卡因合剂)

   以上这些方法,大体上都贯穿了两个原则:

一是若即若离的原则,一是美好中听的原则。

一般说来,委婉语有三个方面的作用。

一是避免刺激,给人以安慰;二是消除粗俗,给人以文雅;三是摒弃陈腐,给人以新颖。

善于委婉,这是心灵美、修养高的表现。

选摘自《英语委婉语词典》刘纯豹

 英语中一些委婉的说法

   在英语中,象生、死、如厕等话题直说很不文雅,这时我们可以用委婉的说法,下面是笔者收集的一些有关这些话题的说法。

1)BeinginLove(恋爱)

assignation(本义)指定

tobegoneon(本义)一去不返

tobeshockup(本义)被震撼的

tobetaken (本义)被吸引住

H2(本义)hotandheavy

tohaveacrushon(本义)捣碎

meeting(本义)会面

tosetone'scapfor(本义)指向某人

tosetone'ssightsat(本义)目光落在身上

totakeafancyto(本义)喜欢上

towalkout出去溜达

tocutone'seyeat(本义)瞥一眼

thegladeye(本义)高兴的眼光

tolooksweeton(本义)

tomakeeyesat(本义)对某人使眼色

wanderingeye(本义)游荡的眼光

2)Pregnancy(怀孕)

aholeoutinone(本义)一击入洞(高尔夫术语)

anaccident(本义)事故

anticipating(本义)期待的

awkward(本义)行动不便

tobecaught(本义)被捉住

tobegone(本义)已过去了

tobeget(本义)产生

breakone'sankle(本义)脚骨折了

clucky(本义)抱窝的

eatingfortwo(本义)吃双份饭

expecting(本义)期待的

anexpectantmother(本义)期待的母亲

tofall(本义)倒下了

fargone(本义)去日苦多

fragrant(本义)香喷喷的

fullofheir(本义)怀有继承人

tohaveahumpinthefront(本义)前身有块隆肉

tohaveonewatermelononthevine(本义)藤上有瓜了

tohaveoneontheway(本义)有人要来

inabadshape(本义)身体不佳

inacertaincondition(本义)身处某种状态

inadelicatecondition(本义)身体虚弱

ina(the)familyway(本义)家常打扮

inafamiliarway(本义)熟悉地

inaparticularcondition(本义)处于特殊状态

inaninterestingcondition(situation,state)(本义)处于有趣状态

introuble(本义)惹上麻烦

infanticipating(本义)期望得子

irregularity(本义)不规则现象

knitting(本义)绒衣

toknockup(本义)敲门叫人

lady-in-waiting(本义)有所期待的女子

tolearnallaboutdiaperfolding(本义)学叠尿布

amother-to-be(本义)未来的母亲

onthenest(本义)在抱窝

P.G.(Pregnant)怀孕的

preparingthebassinet(本义)准备摇篮

rattleshopping(本义)采购玩具

rehearinglullabies(本义)练唱催眠曲

tospoilawoman'sshape(本义)坏了女子体型

tosprainanankle(本义)扭伤脚踝

toswallowawatermelonseed(本义)吞了棵西瓜子

thatway(本义)那样

waitingforthepatteroflittlefeet(本义)等呆小脚牙声

toweartheapronhigh(本义)围裙系高

awaitingwoman(本义)等呆中的妇女

withababywindow(本义)有个凸窗肚

withchild(本义)怀孩子了

3)Defecation(如厕)

tobecaughtshort(本义)给了个冷不妨

thecallofnature(本义)自然的需要

CanIaddsomepowder?

(本义)我可以茶点粉吗?

tocash(write)acheck(本义)兑(开)张支票

todoajobforoneself(本义)做点私事

doone'sbusiness(本义)干自己的活

todoone'sduty(本义)尽职

toeaseoneself(本义)自我轻松一下

toeliminate(本义)逐出

evacuation(本义)排空

toexcrete(本义)排泄

tofindahavenofrest(本义)寻找安息所

tofixone'sface(本义)化装

tofreshenup(本义)梳洗打扮

togetsomefreshair(本义)去呼吸一点新鲜空气

togiveoneselfease (本义)使自己舒服一下

togo(本义)

togointoretreat(本义)去僻静

togosomewhere(本义)出去一下

togotoEgypt(本义)到埃及去

togotoone'sprivateoffice(本义)到私人办公室去

togotobathroom(本义)到洗澡间

MayIadjourn?

(本义)我可以变换一下地方吗?

MayIpleasebeexcused?

(本义)失陪了

naturalnecessity(本义)自然的需要

naturestop(本义)自然需要停车

topluckarose(本义)摘朵玫瑰

powderone'snose(本义)搽点粉

torelieveoneself(本义)轻松一下

towashone'shands(本义)洗洗手

4)Death(死亡)

tobeasleepintheArmsofGod(本义)安睡在上帝的怀中

tobeatpeace(本义)平静了

tobeatrest(本义)在休息

tobecalledtoGod(本义)被召唤到上帝那

tobecalledhome(本义)被召回家

tobehomeandfree(本义)到家自由了

tobetakentoparadise(本义)被送进天堂

ThecallofGod(本义)上帝的召唤

todepart(本义)离去

Thefinaldeparture(本义)最后离去

finalsleep(本义)最后一觉

togohome(本义)回家

togotoheaven(本义)进天堂

togotoone'slonghome(本义)回到永久之家

togotoone'sownplace(本义)回老家

happyland(本义)乐土

tohavefallenasleep(本义)入睡了

tohavefoundrest(本义)得到安息

tohavegonetoabetterplace(land,world,life)到一个更好得地方去了

inheaven(本义)在天堂

tojoinone'sancestors(本义)加入先人的行列

jointheGreatmajority(本义)加入大多数

toleavethisworld(本义)离开今世

topayone'sfee(本义)付费

torest(本义)休息

torestinpeace(本义)安息

toreturntodust(本义)归之尘土

 tosleep(本义)长眠

withGod(本义)和上帝在一起

withtheirFather(本义)与圣父在一起

tofall(本义)倒下了

todoone'sbit(本义)尽职了

tolaydownone'slife(本义)放下自己的生命

tobenolongerwithus(本义)不再与我们在一起了

tobeoutofpain(本义)摆脱痛苦

tobreatheone'slast(本义)呼了最后一口气

tocancelone'saccount (本义)销帐

payone'slastdebt(本义)付最后一笔债

tofadeaway(本义)消失 

tomakeone'sexit(本义)退场

tokickoff(本义)开球

tobefree(本义)解脱了

tobegone(本义)去了

tobenomore(本义)不复存在

tocloseone'seyes(本义)瞑目

tocometoanend(本义)结束

togobeyond (本义)到远方去

toexpire (本义)呼气

togooff(本义)离去

togoone'slast(本义)走到自己的终点

togoone'splace(本义)回老家

togotoone'srestingplace(本义)到休息地去

togotowest(本义)西去

tokickthebucket (本义)踢翻水桶

toloseone'slife(本义)失去了生命

topassaway(本义)离去

tostopliving(本义)停止生存

totakeone'srest(本义)休息

toshutuptheshop(本义)关门

委婉来自希腊语,eu是好的意思,phemism是speech(言语)的意思,整个字面的意思是wordofgoodomen(吉祥)或好的说法。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的语言,均属委婉语。

由此可知,委婉语不仅是人们交际的需要,更是言语交际中维系人们社会关系和人际关系的重要手段。

随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且表现出极强的言语交际功能。

由于委婉语在英语中应用比较广泛,所以了解委婉语的交际功能对于我们学好英语、进行有效的跨文化交际有很大帮助。

本文从社会语言学的角度,试图通过具体的语言实例,探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。

一、委婉语的“避讳”功能

语言禁忌起源于古希腊,古罗马时期人们对神的敬畏。

在人类文明的早期,科学尚不发达,人们对一些自然现象还不能认识和解释,对人的自身也认识不足,常常因感某种神秘力量而内心深怀恐惧,在口头语言表达上为一种不愿言、不敢言,久而久之就成为一种语言的禁忌,但因相互交流的需要,有时又不得不表达出此种意思,于是人们逐渐学会了用避讳的话委婉地表达;委婉语也因而产生,并被广泛应用。

这样,避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的第一功能。

例如Satan被称为thegoodman,thegreatfellow,Devil被称为theBigD及LordoftheFlies.人们对“死亡”的恐惧必然导致大量有关“死亡”的委婉语的产生。

讲英语国家的人们和许多其他民族的人民一样,忌讳直接说“死”(todie)字,创造了很多表达“死”的意思的委婉语。

例如,人们常用“去了”(topassaway),“离别了”(todepart),“离开了我们”(toleaveus),“睡着了”(togotosleep),“去天国”(togotoheaven),“心脏停止了跳动”(one’shearthasstoppedbeating),等词来代替说某人“死了”(todie),因为“死”太神秘、太痛苦、太让人恐怖了。

人们在交流时,在涉及某种不便表达的生理器官或生理行为的情况下,如直言不讳地述说,往往会令人感觉不舒服,受话人也会认为对方没涵养,很粗俗。

事实上,英语中有很多委婉的表达可以化解这种尴尬。

如某先生急冲冲跑出办公室,某小姐问声“急啥?

”通常他不会说“尿尿”(tourinateordefecate)而说“去洗手间”(gotothebathroom),“有事”(dobusiness);“方便”(answernature’scall)。

“Men’slavatory”(男厕所)也因此被委婉地说成“Gent’s”(gentlemen的缩写)“thewashroom”(洗手间)“watercloset”(W.C)(盥洗间),“Women’slavatory”(女厕所)被委婉地说成“Ladies’”,“lade’sroom”,“thepowderroom”,“Mrs.Jones”(女用盥洗间)。

美国妇女们常用powderroom表示厕所,并风趣地说I’dliketopowdermynose.(我想往鼻子上擦粉。

)表示“我想上厕所”。

再有妇女的“月经”则婉称为monthly,bluedays,periodfriend。

妇女“怀孕”(pregnancy)也有很多委婉的说法,如:

inthefamilyway,eatingfortwo,inadelicatecondition,amother-to-be等。

二、委婉语的“礼貌”功能

委婉语的第二个主要功能是在交际中避免伤害他人的面子,当迫不得已要涉及令人不快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情,这就是它的“礼貌”功能。

在西方年龄是比较敏感的话题,人们竭力避用“old”一词,因而英语中有关“老”的委婉语特别多,如theelderly,seniorcitizen,goldenage,venerablepeople,getonyears,passone’sprime,feelone’sage等。

再如人体缺陷,人们也常用委婉词语来谈论,以示礼貌。

像肥胖的(fat)人,常用plump,stout,out-size或over-weight来形容。

对于一位身体清瘦的妇女称之为slender或slim。

而一位相貌丑陋的(ugly)人则说成homely或plain。

耳朵聋的(deaf)人说成hardoflistening。

盲人(theblind)叫做thevisuallychallenged。

如果你是教师,千万不要当着家长的面说他的孩子“笨”(stupid),你得小心地说成“他学得慢”(aslowlearner),“他尚未发挥潜力”(under-achiever),因为每个父母都认为自己的孩子是很有潜力的。

“发疯”(mad/feeble-minded)也常被说成“头脑不清醒”(notallthere),“缺乏主见”(softinhead/soft-headed),“神志不健全”(ofunsoundmind/unsound-minded),甚至“单纯”(simple-minded)。

另外,当人们谈到低层的服务性行业或职业时也往往采用委婉的说法。

现在服务性行业常用industry来代替trade。

如:

thetouristindustry旅游业、thehotelindustry旅馆业、theclothingindustry服装业、thegarbageindustry垃圾清运业、thewoman’sbeautyindustry美容业、themotorvehicleindustry摩托车行业等。

从事这些职业的人常冠以engineer来代替worker,像pipeengineer实际上就是plumber管道工,sanitaryengineer是garbagecollector或dustman清洁工,packingengineer是porter搬运工,dwellingengineer是保姆,美容师则称为appearanceengineer,等等。

对于诸如种族、性别、国籍、宗教和年龄等这些敏感问题,委婉语的使用不仅体现出文明社会的文明风尚,还可以促进多民族社会的相互容忍和理解。

三、委婉语的“掩饰”功能

随着社会的发展,在现代社会中委婉语的使用也发生了很大的变化。

对性、死亡等传统的禁忌有所放松,委婉语也有明显减弱的趋势,使用委婉语的动机已不单纯是避讳或照顾听者或读者的感情,而往往是为了达到说话者自身难以告人、无法直言的目的。

因此在政治事务中,多借用委婉语来混淆视听,歪曲真相,掩盖某些事情的本质。

例如把invasion,raid(侵略)叫做incursion,involvement(进入)或militaryaction(军事行动)。

把战争中成千上万的人流离失所叫做transferofpopulation(人口转移)。

越战时,美国入侵越南被称为卷入U.S.involvementinVietnam,空袭利比亚为surgicalstrikes(外科手术式的打击),海湾战争时又出现了airoperation(空中手术)和groundoperation(地面手术)这类表示空中轰炸和地面战争的代用语,在战争中的伊拉克平民的伤亡civiliancasualties被轻描淡写为collateraldamage(附带的损伤)。

这类拐弯抹角、歪曲事实真相的委婉语的使用掩盖了战争的残酷性并为其侵略战争提供合法的理由。

在经济领域委婉语也比比皆是,如英语中把economiccrisis(经济危机)说成depression(萧条)或recession(衰退),商品匮乏是havethelowavailabilityfactor;商品降价/

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 卡通动漫

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2