复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx

上传人:b****2 文档编号:5028495 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:16 大小:23.15KB
下载 相关 举报
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第1页
第1页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第2页
第2页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第3页
第3页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第4页
第4页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第5页
第5页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第6页
第6页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第7页
第7页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第8页
第8页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第9页
第9页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第10页
第10页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第11页
第11页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第12页
第12页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第13页
第13页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第14页
第14页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第15页
第15页 / 共16页
复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx

《复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

复合材料专业英语 讲稿汇总Word下载.docx

relay(继电器);

power(功率)等。

3)缩略词—由每个词的首字母组成

ROM-ReadonlyMemory,IEEE-theInstituteofElectricalandElectronicsEngineer

4)组合词—两个或两个以上的词结合成一个新词,包括有连字符和无连字符两种形式。

feedback反馈(vt.+adv.);

zero-inputresponse零输入响应;

copperendrings铜端环(n.+n.);

alternatingcurrent交流电(ing分词+n.);

printedcircuit印刷电路(ed分词+n.);

forward-bias正向偏置(adj.+n.)

5)派生词—词根加上前缀或后缀构成新词。

1.3.2专业英语的语法特点

1)多使用现在时和被动语态  

2)多使用长句:

阅读科技文体时,往往会遇到一个句子长达七八行,甚至整个一段文章是由一个英语长句构成的现象。

3)虚拟语气和祈使语气

4)名词化倾向

1.3.3专业英语的修辞特点

1)广泛使用一般现在时

2)较多地使用图、表和公式

3)逻辑语法使用多

1.3.4总结

1.3.5课后作业

熟悉并掌握常用词根、前缀、后缀的含义,并体会被动语态等语法的应用。

专业英语翻译

2014.03.12

1.掌握专业英语翻译的标准,步骤,方法

2.了解材料科学与基础中的一些基本概念

3.掌握专业英语的翻译技巧一:

词义选择和引申及数词的用法

一、专业英语的翻译

1.1英汉两种语言的对比

1)句子结构的差别(略)

2)词汇上的差别(第三节讲)

3)主句和从句的次序不同(略)

1.2专业英语翻译的标准

1)信、达、雅

2)专业英语的翻译应坚持以下两条标准:

第一、译文应当忠实于原文,应准确而完整地表达原文的思想内容,这是对专业英语翻译的首要的也是最起码的要求。

第二、译文语言必须规范化,应使用本民族的、科学的大众的语言。

3)专业英语的翻译尤其应当强调"

明确"

、"

通顺"

和"

简炼"

1.3翻译的过程

1)原文理解阶段

2)汉语表达阶段:

注意表达的规范性;

注意表达的逻辑性

3)译文校对阶段

1.3.1IntroductionofMaterialsScienceandEngineering

1)Definitionofmaterial

2)DevelopmentofMaterialsScience

3)ClassificationofMaterials

4)ThefutureofMaterials

1.3.2专业英语翻译的方法与技巧一:

词义的引申与选择

1)词义的选择

◆单纯的专业技术词汇

◆英语的词义与汉语的词义部分对应。

characteristic,property,performance,behavior:

特性

furnace:

鼓风炉(高炉)、热处理炉、坩埚炉、甚至家用燃气炉,煤炉

◆一个英语词所表达的意义与几个具有不同的词义甚至词性的汉语词分别对应

Metal:

名词:

金属、合金、五金、涂、成分、轴承、碎石料

动词:

用金属包镀、覆以金属、用碎石铺路面

cast:

铸造、浇注、浇灌、熔炼、投射、筹划、预测、安排、分类整理

◆词的搭配上的不同

英语"

heavy"

一词作为形容词,它的基本词义是"

沉重的、重型的、重的、大量的"

等。

当与下列不同的名词搭配使用时,按照汉语的搭配习惯,则应有不同的译法

◆根据词类,辨明词义

lightmetal轻金属lightcasting薄小铸件

light光light指引

◆区分场合,确定词义

◆按照习惯,搭配词义

◆.联系上下文,活用词义

2)词义的引伸

◆技术性引伸

◆修辞性引伸

◆具体化引伸

1.3.3专业英语翻译的方法与技巧一:

数词

1)复数形式数的翻译

tens数十个dozens几十hundreds几百个

thousands几千个millions千千万万

2)数量相同:

由“as+形容词(或者副词)原级+as”构成“相同程度”比较句

3)倍数的增加:

◆“n+times+as+adj/adv原级+as”,“A是B的n倍”

◆“n+times+adj/adv比较级+than”,“A比B大、重…n-1倍,或A是B的n倍”

◆“n+times+n(尺寸、长度、重量、体积等)of”,“A是B的n倍,或A比B大、长、重…n-1倍”

◆“n+foldincrease”或者“increase类动词+倍数”,“增加n-1倍,或增加到n倍”

4)倍数的减少:

decreased/reducedto/by

翻译materialsandmaterialsscience:

Materialswerepredominantlyusedfortools,weapons,utensils,shelter,andself-expression,thatis,forcreatingdecorationsorjewelry.Theincreasedusageanddevelopmentofevermoresophisticatedmaterialswereparalleledbyariseoftheconsciousnessofmankind.Inotherwords,itseemstobethatadvancedcivilizationsgenerallyinventedandusedmoreelaboratematerials.Thisobservationisprobablystilltrueinpresentdays.

专业英语翻译

(二)

2014.03.17

1.了解陶瓷材料的一些基本知识和相关术语

2.了解陶瓷材料的最新研究进展

3.掌握专业英语翻译的方法与技巧——多功能词as和it的用法

一、IntroductionofCeramic

1.1CeramicandCeramicHistory

1)Definitionofceramics

2)Typesofceramics

3)PropertiesofCeramics

4)CeramicHistory

1.2CeramicsProcessing

1)Processingofrawmaterials

2)Formingadesiredshape

3)Heattreatment

4)Specialtreatment

1.3TraditionalCeramics

1.4AdvancedCeramics

1)Ceramicnon-stickcookware

2)Ceramicengine

1.5Translationskills(as的用法)

1)肯定形式“as…as”或否定形式“notas…as”

2)as引导让步状语从句

3)as引导定语从句

4)“suchas”=forexample/instance=like..

5)“assoonas”=once

6)作为简单介词“…+as…”,actas,serveas,ect.

7)“…被动语态+as…”,definedas,knownas,ect.

1.6Translationskills(it的用法)

1)it作人称代词,译为“它”或所指代的名词

2)作指示代词时,译为“这”或“这件事”

3)作无人称代词,如表示自然现象,时间,距离等,可省略

4)it作形式主语,译出实际代替主语

5)it作形式宾语时,无实际意义,不必译出

6)itisnotuntil….通常译为“直到。

才。

7)it在强调句中,通常译为“正是”“就是”“只是”等

1.7总结

1.8课后作业

翻译

1.However,thesametypeofnotchdoesnotgivethesameresultsonlargesectiontestpiecesasareobtainedonsmallsections.

2.Assoonasthecurrenthasreachedaconstantvalue,theinducede.m.f.disperses.

3.Incrystallinesubstances,theatomsoccurinaregularthreedimensionalpatternknownasaspacelattice.

4.Argonisapproximatelyoneandone-thirdtimesasheavyasairandtentimesasheavyashelium.

5.Togetthesameequivalentshieldingeffectiveness,theflowofheliumwillhavetobetwotothreetimesthatofargon.

6.Itwasthisengineerwhoimprovedthemoldingtechnology.

7.Wearealwaysinterestedinhowthematerialbehaveswhenitisexposedtosuddenintenseimpact.

专业英语翻译(三)

2014.03.19

1.了解高分子材料的一些基本知识和相关术语

2.了解高分子材料的最新研究进展

3.掌握专业英语翻译的方法与技巧——关联词的用法及并列句和复合句

一、IntroductionofPolymerMaterials

1.1whatarePolymers

1)DefinitionofPolymers

2)ClassificationofPolymers

3)ApplicationsofPolymers

1.2MethodsforSynthesisofPolymers

1)Chainpolymerization:

Initiation—Propagation—Termination

2)Stepwisepolymerization

1.3ProcessingofPolymers

1)Meltprocessingofpolymers

2)Injectionmolding

3)Processingofpolymersfromsolution

1.4InnovationResearchonPolymers

1)Polymerlight-emittingdiode(PLED)

2)Howtochoosethemobilepowerbatteries

1.5Translationskills(关联词的用法)

1)what引导的句型翻译技巧

2)which引导的句型翻译技巧

3)when引导的句型翻译技巧

4)where引导的句型翻译技巧

5)how引导的句型翻译技巧

1.6Translationskills(并列句和复合句)

1)并列句:

由两个或两个以上相互独立相互平等的简单句构成。

2)复合句:

由一个主句和一个或多个从句组成,包含两个或多个主谓结构

◆宾语从句

◆状语从句

◆定语从句

◆表语从句

3)句子的倒装

◆简单句的倒装

◆复合句的倒装

4)否定句的译法

◆全部否定

◆部分否定

◆双重否定

◆意义上的否定

熟悉并掌握关联词的用法及并列句和复合句的翻译技巧,并预习翻译的技巧四——长句和复杂句的翻译方法

专业英语翻译(四)

2014.03.24

1.了解复合材料的一些基本知识和相关术语

2.了解复合材料的最新研究进展

3.掌握专业英语翻译的方法与技巧——长难句和复杂句

一、IntroductionofComposites

1.1OutlineofCompositeMaterials

1)Definitionofcompositematerials

2)Naturalcompositematerials

3)Historyofcompositematerials

4)Classificationofcomposites

1.2MetalComposites

1)Definition

2)Manufacturingofmetalcomposites

3)Applicationofmetalcomposites

1.3Ceramic-basedCompositeMaterials

1)Classificationforceramics-basedcompositematerials

2)MicrostructureofFiber-ReinforcedCeramicMaterials

3)Crystalwhiskerreinforcedceramics

4)ParticleStrengtheningCeramic

5)Sandwich-structureCeramicComposite

6)Applicationofceramiccompositematerials

7)AdvancedCompositeMaterials---------Functionallygradedmaterials(FGM)

1.4Cement-basedCompositeMaterials

1)Concrete

2)Maincompositionofconcrete

3)ReinforcedConcrete

4)Engineeredcementitiouscomposites

1.5Translationskills(长难句和复杂句)

1)关键在于两点:

一是对原文的准确理解,二是恰如其分的表达。

2)理解阶段可分为3个步骤:

1.扼要拟出全句的主要轮廓;

2.辨清该句的主从结构,并根据上下文领会全句的要旨;

3.找出句与句之间的从属关系,理清每句原文的意思。

3)表达可分为2个步骤进行:

1.试将每个划开的单句逐一翻译;

2.将译出的句子进行调整、组合,对译文作加工润色。

4)最常见的长句处理方法是化整为零,分散解决。

此外,还有拆译法、插入标点法、重组法等。

5)切分法:

将英语长句按意群切分为若干小句再逐句翻译

6)拆译法:

将原文中的某一部分(如单词、短语或从句)提取出来单独处理,或放在译文句首,或放在译文句末。

7)插入标点法:

指插入原文中所没有的标点符号,如破折号、括号、冒号等。

用这种方法可保持原文的连贯性。

1.6专业英语阅读基础与技巧

1)快读:

测览重点(Highlight)——快速断句——抓住关键字

2)慢读

3)选读

1.Thisplantdoesnotalwaysmakesuchmachinetools.

2.Everydesignmadebyherisimpossibleofexecution.

3.Theblastfurnacecanoperatewithoutbeingrepairingforseveralmonths.

4.Inweldingwheretheworkpieceisthepositivepoleandtheelectrodeisnegative,thehookupisreferredtoasbeingstraightpolarity.

Ontheotherhand,thedetaineddecompositiongasmightbecomethecauseofreducingthepurityofthemetaloxidecoatingadheredtotheribbonglassinthecasetheaforementioneddecompositiongasisnotthoroughlyremovedfromthesprayinglocale.

材料专业英语文献选读

2014.03.26

1.了解纳米材料的一些基本知识和相关术语

2.了解纳米材料的最新研究进展

3.掌握专业英语文献的阅读技巧

一、IntroductionofNanotechnologyandNanoMaterials

1.1WhatareNanoMaterials

1)Definitionofnanomaterials

2)Characteristicsofnanomaterials

3)Commercialproductsofnanomaterials

1.2WhatisNanotechnology

1)Definitionofnanotechnology

2)Imagingatnanoscale

3)Measuringatnanoscale

4)Modelingatnanoscale

5)Manipulatingmatteratnanoscale

1.3PropertiesofNanoMaterials

8)Electricalpropertiesofnanomaterials

9)Mechanicalpropertiesofnanomaterials

10)Chemicalpropertiesofnanomaterials

11)Magneticpropertiesofnanomaterials

1.4ApplicationofNanotechnology

1)Energystorage

2)Structuralcomposites

3)Reinforcedfibers

4)Catalyst

5)Air,waterandgasfiltrations

1.5专业英语文献选读一

1.6专业英语文献选读二

阅读一篇文献,下次课进行讲解

专业英语写作技巧

2014.03.31

1.了解学术论文的定义、分类及总体结构

2.掌握学术论文的各组成部分的具体内容及语言特点

3.掌握学术论文摘要的写作方法和技巧

一、学术论文的写作

1.1学术论文的定义、分类

1)什么是学术论文

2)学术论文的分类

1.2学术论文的总体结构及各组成部分的具体内容及语言特点

1)题目(Title)

2)作者(Authors)姓名及单位(Affiliation)

3)摘要(Abstract)(单独ppt)

4)关键词(Keywords)

5)简介(Introduction)

6)实验(ExperimentalSection)

7)结果与讨论(ResultsandDiscussion)

8)结论(Conclusions)

9)致谢(Acknowledgement)

10)参考文献(References)

1.3专业论文英语摘要写作

1)摘要及摘要的类型

2)摘要的基本内容、要求与质量标准

3)摘要的写作方法

4)摘要中的常用句型与写作实例

1.4总结

1.5课后作业

学生自己根据毕业设计内容写篇摘要

国际学术会议论文的投稿与发表

2014.04.02

1.了解学术论文投稿杂志的选择及论文出版程序

2.掌握学术论文发表的注意事项

一、学术论文的投稿与发表

1.1投稿须知

1.1.1杂志(journal)的选择

1)相关文献的出处

2)符合各杂志的特点﹑风格和爱好

3)考虑杂志的影响因子IF

1.1.2论文出版程序

1)投初稿

2)网上投稿

1.2论文发表注意事项

1)论文的内容注意事项

2)论文的修改、审稿人问题的回答

1.3学术论文的模拟投稿

复习本节课所讲内容,并熟练掌握学术论文投稿的方法。

专业英语的考试

2014.04.09

1.对本学期所学知识总结,并进行开卷考试

2.考试内容:

1 翻译Inathermoplasticmaterialthelongchain-likemoleculesareheldtogetherbyrelativelyweakVanderWaalsforces.Ausefulimageofthestructureisamassofrandom

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2