易被误用英语词汇与习语文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5048966 上传时间:2023-05-04 格式:DOCX 页数:37 大小:53.46KB
下载 相关 举报
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第1页
第1页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第2页
第2页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第3页
第3页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第4页
第4页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第5页
第5页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第6页
第6页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第7页
第7页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第8页
第8页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第9页
第9页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第10页
第10页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第11页
第11页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第12页
第12页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第13页
第13页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第14页
第14页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第15页
第15页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第16页
第16页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第17页
第17页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第18页
第18页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第19页
第19页 / 共37页
易被误用英语词汇与习语文档格式.docx_第20页
第20页 / 共37页
亲,该文档总共37页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

易被误用英语词汇与习语文档格式.docx

《易被误用英语词汇与习语文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《易被误用英语词汇与习语文档格式.docx(37页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

易被误用英语词汇与习语文档格式.docx

dresscode"

指地是餐馆对顾客服装上特别地要求.在美国,较高级地餐馆会要求顾客穿着正式地服装.

4.There'

soneborneveryminute

愚人节AprilFool'

sDay那天,好友Jenner在“愚弄”我失败后,仍不罢休,她坚信一定可以找到一个愚弄我地方法地.我劝她放弃,她却说:

“There'

soneborneveryminute."

我听后觉得一头雾水,每分钟都有一个人出生?

问了Jenner才明白,这句话是一句saying,意思是“总会有人上当地”.

5.再迟到,给你一脚?

Gettheboot委婉表达解雇某人

一日,Jenner告诉我她在去打工地路上高跟鞋坏了,结果迟到了半小时,正碰上老板心情不好,冲她斥道:

“Ifyou'

relateagain,you'

regettingtheboot.”所以,Jenner感到很是委屈.可我对她老板说地话感到纳闷.

这句话有两种解释:

1,如果你再迟到,就给你一脚.2,如果你再迟到,你会得到靴子.

后来查字典终于真相大白:

gettheboot是委婉地表达解雇某人地意思,同样地这个意思,还有一种书面表达方法是givesb.theboot.

(getbooted在chatrooms还有被踢出去地意思.)

6.别跟Jack打招呼

老美同事Jack跟我们闲聊说,如在公众场合或是飞机上,碰巧遇到他可千万不要随意跟他打招呼!

我们问为什么,他就反问我们说如果碰到他,第一句会讲什么?

大伙异口同声地回答说:

“Hi,Jack!

”Jack马上回答说:

“See!

Itis'

hijack'

!

”搞不好警察马上会掏枪把你制伏,因为跟Jack打招呼容易被误听成hijack(抢劫或劫机).

听完大伙顿时笑成一团.

7.Ihavenoculture

初到美国,去医院看病令人发怵,不仅不熟悉这里地规章制度,语言也是问题,医学上地词语也让人颇感陌生.

一次,我患尿路感染,去看医生,想要个处方,医生不给,还说:

“Ihavenoculture.”我想,处方与“文化”有什么关系,怎么搞地那么复杂.

回家我闷闷不乐,丈夫问我怎么了,我说了一遍,丈夫哈哈大笑说:

“医生说他没有尿样病菌培养检验结果,不能先给处方.”我这才明白“culture“是在这里地意思!

culture:

[C](biology生)groupofbacteriagrownformedicalorscientificstudy培养地细菌:

*acultureofcholeragerms培养出地霍乱菌.

8.EntertainmentCenter电视架

初到美国很辛苦,一切都要从都开始.租到房子地那天,来不及买家具,只好睡地板.第二天买了床,电视机和录像机,有没有电视架,放到地上看吧.晚上,先生回家来对我说:

“先别吃饭了,小李开车带我们去看entertainmentcenter.“我听了很不高兴地说:

”肚子还饿着,哪有兴致去“娱乐中心”.先生知道我地英语有闹笑话了,笑着对我说:

”你知道‘entertainmentcenter’是什么吗?

小李带我们去买电视架!

9.SugarDaddy

Liz与我一起去Costco购物,人口处迎面来了一对男女,年轻娇媚地女士同Liz很大方地打招呼,拉着年长男士地手远离后,我便对Liz说:

“从他们亲密地样子看来,这对父女地感情一定很好.”Liz用很轻蔑地与其回答:

“OfCourse,Heishersugardaddy.”

听了sugardaddy两字,孤陋寡闻地我心中十分纳闷,我们一般均用Sweet来形容父母兄弟姐妹等,为何Liz却以Sugar来代替,难道这两个均含有甜味地字可以互用?

或是她用错了字?

回到家立即查字典,才弄明白SugarDaddy地意思是,赠送豪华礼物来博取少女欢心地老头!

我真是够土地!

`sugar-daddyn(infml口)richmanwhoisgeneroustoayoungerwoman,usuinreturnforsexualfavours对年轻女子慷慨地阔男子(通常为换取性方面地好处).

10.Putone'

sbestfootforward全力以赴

朋友地朋友是位刚从大学毕业不久地女孩.年底在纽约找到了工作.离家上千里,元旦就不回家了.NewYear'

sEve我们邀请朋友和那女孩一起来玩.

聊天中得知,那女孩曾经是大学田径队跑中长跑地.由于我年轻地时候也有这样地爱好,所以我们谈地特别投机.

她说,她没有得过什么特别好得名次,“ButIalwaysputmybestfootforward.”

我问:

“起跑时,你左脚在前还是右脚在前?

她思索了好一会:

“左脚在前.”

我随即兴奋得附和说:

“我也是.”

一次偶然得机会,我看到putone'

sbestfootforward是全力以赴地意思.我才恍然大悟,难怪当时那么简单地提问她还会花时间去思考!

11.ApeekingTom

Whensmallchildrenpeekthroughfencesorintowindows,theyareprobablyjustbeingcurious.Whenagrownmandoesthesamething,itisoftenbecausehehasothermotives-andtheyaren'

talwaysinnocentorrespectableones.AmansnoopinglikethatisaapeekingTom,"

Theneighborshavecalledthepolice,TheyarecertainthereisapeekingTomintheneighbourhoodtonight.

Peek是窥视地意思,一个小男孩从围墙或窗户外偷看别人,可能是由于出于好奇心地驱使.但是当一个大男人做出同样地举动时,他就可能有猥亵地念头.我们称这样地人叫”PeekingTom“.”邻居们都打电话报警,说今天晚上有个偷窥狂在附近出没!

peek/pi:

k;

pik/v[I,Ipr]~(atsth)lookquicklyandoftensecretively(atsth)匆匆地(常为秘密地)看(某物);

偷看;

窥视:

*Nopeeking!

禁止窥视!

*peekoverthefence向篱笆那边瞥一眼*peekatsb'

sdiary偷看某人地日记.

12.AWINDFALL

ManywordsinEnglishbeganasidioms.

Awindfallisoneofthem.

Itoncereferredtofruitthathadbeenblowntothefrondbythewind,buthasnowcometomeansuddengoodluck--Particularlyinreceivingmoneyunexpectedly.

eg:

"

Felixwonsomemoneyinthelotteryandgotawelcomewindfall."

(那这个也算吧?

13.John

John在美国算是大众化地名字,除了我们实验室又一个John外,每次上德文课,当老师叫一声John来回答问题时候,此时教室里又好几声回应.

一天,我有事情找隔壁实验室地Albert,找了半天,也不见他地踪影.正好看到Chuck在聚精会神地做试验.我问他有没有看到Albert,Chuck忙地头也不抬用手往外一指说:

“Checkthejohn.”我想他八成太忙没有听清楚,就在重复了一遍,并且强调我要找地是Albert,不是John.

Chuck抬头错愕地看了我一眼,干脆停下了手里地实验,说:

“Followme.”我们两个走到实验室外,chuck指着不远处地厕所说:

“Albertisinthejohn.”

这是,Albert正好从厕所出来,一时间我和Chuck不禁相视大笑,我也知道了,John除了用作人名之外,竟然还是厕所地代号!

14.吹horn

大卫和我是搭档,同一室工作,他颇得公司赏识.

一天,经理叫我请大卫去办公室走一趟.不料大卫头也不抬就答道:

“Idon'

tblowmyhorn.”

办公室那里有horn(号角,喇叭)呢?

我只好将原话象经理复述.不料他说:

“Thenyoublowforhim.”当我发呆不语时候,他解释说:

总公司派人来了解大卫,想表彰他.

我明白了,就一五一十地介绍了大卫,给他吹了一次“horn”.

15.Egghead...

星期天,我们到朋友Helen家看录像带.她地弟弟正在电脑旁打报告,抬头向我们打了一声招呼后,完全不受干扰地又继续埋头工作.

Helen说:

“我们看我们地电影,不必管他,heissuchanegghead!

”“鸡蛋脸?

不会吧!

我觉得他应该算是方面大耳地国字脸呀!

“我如此地回答.

看我一本正经地模样,大家都笑了起来.原来,Egghead是指那些有呆气地读书人或者爱讲道理地知识分子,和什么脸形,面相都无关系!

eggheadn(infmlderog口,贬)veryintellectualperson很有学问地人:

*Theeggheadsattheuniversityknownothingaboutbusiness.大学地饱学之士对做生意一窍不通.

16.爱错了地方

文友周娟与美国丈夫查理,邀请了一对美国夫妇到一家中国餐馆吃晚饭.

以为年轻地来自中国大陆地男性服务员,笑容可掬地走来帮他们点菜.点菜完毕,周娟用英文对这位服务生说:

“你地Nipples很漂亮.”

这三个美国人听了,哈哈大笑.周娟不知道大家为什么发笑,便向查理询问.

查理说:

“你把Dimples(酒窝)说成了Nipples(奶头).你是爱错了地方,大家怎么能不笑呢?

17.Springchicken

办公室搬新家,大伙儿都卷起袖子分工合作.业务部经理George老先生也兴致匆匆地想来帮忙打包.可是,他才搬了几下就气喘吁吁地喊暂停.他自我解嘲地说:

“WhoamIkidding?

Iamnot'

Springchicken‘!

春天地鸡?

我好奇地问旁边地台湾同事Cindy:

“他们老美也排十二生肖呀?

那么George不是属鸡地了?

Cindy笑着回答我说:

“你弄错了,’springchicken‘就是我们一般所说地’童子鸡‘.这句话是指,他不再年轻,没有当年地体力了,跟十二生肖没有关系.”

be,no(spring)`chicken(idm习语)(infml口)(espofwomen)benolongeryoung(尤指女子)已不年轻

18.Adeadletter

Aletterthatthepostofficeisunabletodeliver——maybeit'

saddressedincorrectlyorthepersontowhomit'

saddressedhasmoved——isadeadletter.So,too,isalaw,anorderoradirectivethathaslostitseffectivenessandisnolongerused.“thatorderfromthebossisadeadletter,Nobodyobeyeditanyway."

一封可能因为地址写错或收信人已经搬离该处地信,邮局无法递派出去,便称之为“adeadletter”;

现在,人们常用“adeadletter”来比喻那些已失效或不再通行地法律,命令或指令.“老板地命令毫无作用,根本没有人遵照行事!

19.Bunny与Rabbit

时值年底,因资金结余.老板问大家有无新地仪器定购.众人纷纷摇头.这时有位博士生表情诡异地说:

“Weneedsomelabbunnies.”

我不明所以,以为是做实验所需地动物,便接口说道:

“No,wedon'

tneedrabbits,wehavenothingtodowiththatforayear.”

结果美国同事哄堂大笑.

原来,此bunny非兔子而乃指人是也.今年73岁地“花花公子”杂志地老板海夫在五六十年代地社交,出版界叱咤风云,他本人也风流潇洒,身边常常美女如云,美女个个十沉鱼落雁,闭月羞花.人人头戴兔宝宝地大耳环,因此得名playboybunny.

我们实验室这位博士爷开玩笑,借用了此字,把playboybunny改成labbunny,结果让我老农进城出了个大洋相!

bunnyn

1(usedbyandtosmallchildren用作儿语)rabbit兔子.

2(also`bunnygirl)(oftensexist常含性别偏见)night-clubhostess,esponewearingacostumethatincludesfalserabbit'

searsandatail兔儿女郎(夜总会地女招待,尤指以假地兔子耳朵及尾巴为装饰者).

20.NotBrownEnough

那天正在聊天,Cathy说她有时候很迷糊,“ProbablyIamnotbrownenough!

”结果Donna安慰她说:

“Nevermind,wearethesame,andthisisnottrue!

”听了这些对话,我才真是迷糊了,连忙要她们解释.

原来,Cathy地头发不是棕色而是金黄色地,而一般美国人认为金发女人波大无脑,棕发女人比较精明能干!

Cathy,Donna两人都是金黄色发,难怪要同病相怜了.

21.都是plastic

朋友地学生阿丹刚来美国留学,有一次吃饭地时候,在座有位朋友说,现在有一张“plastic”就可以周游天下.

生性活泼地阿丹马上就问:

“什么是plastic?

”那位朋友回答:

就是信用卡.

过几天阿丹到超级市场买东西要付帐地时候,收银小姐问阿丹:

“Plasticorpaper?

阿丹马上从他地口袋里面掏出皮夹子,要抽出信用卡给收银小姐,收银小姐以为阿丹不懂英文而手足无措时,正巧后面地顾客到阿丹前面,一手拿着纸袋一手抓着塑料袋在阿丹面前晃一晃,这时阿丹才悟出来他会意错了意思.原来收银小姐问地是”纸袋“还是”塑料袋“(plasticbagorpaperbag)而不是信用卡!

22.AChinesepuzzle

ApparentlytheChinesearequiteskilledatconstructingintricatepuzzleswhichrequireagreatdealoftimeandthoughttosolve.Fromthat,anythingdifficulttocomprehendorsomethingextremelycomplexisreferredtoasaChinesepuzzle.“Ihaveneverbeenabletounderstandmathematics,”Juliafrowned,“ThesubjectcontinuestoremainaChinesepuzzletome."

显然地,中国人精于设计复杂地七巧板(puzzle),使人们花很多时间和心思才能拼成.因此,凡任何难以理解,错综复杂地事物,都可以比喻为“aChinesepuzzle”.

“我一向都理解不了数学,”朱利亚愁苦地说,“这个科目对我来说就像中国地七巧板一样复杂!

23.TooManyIronsontheFire

那天我和Marilyn约好去Sandra家坐坐,我晚到了.刚要开门,就听见Marilyn嚷嚷说:

“......toomanyironsonthefire”,我不知道是什么东西放在火上,又不希望又什么意外发生,结果啥都没有!

原来“toomanyironsonthefire”就表示一个人有太多地事情要做,太忙了!

就像以前老祖母放很多熨斗在火炉上,衣服一件接着一件烫,忙不过来.这可真是现代人地写照啊!

24.“优美”地闲言闲语?

两年多前刚来美国不久,我与洋老公迁入一教堂顶楼居住.每逢周末,有不同教堂组织前来礼拜,楼下不时传来优美地圣歌.一日我对老公说:

“Listentothebeautifulgossip,isn’titnice?

老公一听不禁捧腹,笑着说:

“是gospel,不是gossip,你听到他们笑唱别人地闲话吗?

Well,gospel(圣歌,福音),gossip(闲话),相差十万八千里,可得小心使用!

25.Shehasherownpets

表妹女儿地同学来家里玩,两个孩子在一起谈到学校里地事.那天她们又在你一句我一句地争论不休.只听那位同学说:

“MrsO‘Brien(theteacher)hasherownpets.”

听到这句话,表妹插话了:

“你们地老师我知道,开家长会时我们常得空聊聊,曾经她讲过她对动物毛发过敏,所以她不会养宠物地.”

两个女孩子懵懵懂懂地.表妹地女儿突然搞清楚了,推着妈妈往厨房里走.“妈妈,你在说什么呀!

我们在讲老师特别喜欢班上哪几个人!

26.OLDMAN

“Myoldmanisaprettyremarkableperson,”Heloisesmiled.“AllIhavetodoisgivealoudcryandhewakesup,climbsoutofhiswarmbed,putsonhisslippersinthedark,turnsonthelight,andhurriestomyroombearingagiftthat'

sguaranteedtosilenceme!

Whataguy,thatoldmanofmine!

Iwonderwheremyoldladymethim?

”Incolloquialspeech,someone’soldmanishisorherfather,husbandorboyfriend.Hisorheroldladyishis/hermother,wifeorgirlfriend.

“我地oldman是个讨人喜欢地人,”荷露易丝得意地说,“只要我大声哭,他就会醒来,爬出他温暖地被窝,摸黑穿上拖鞋,打开灯,急忙跑到我地房间用一个让我不哭地玩具哄我!

oldman是我老爸!

真不知妈妈怎么碰到这个好人?

””oldman“是一个俗语,比喻父亲,丈夫或男朋友.”oldlady“则是指母亲,妻子或女朋友!

27.GoWild

圣诞节过后去上班,一见到我那位美国朋友,互相问候之后,她说,“YouwentwildthisChristmas.”

我带着无奈地口气说:

“没有,我先生赶上了”流感潮“,发烧,咳嗽,所以哪儿也去不成,只能呆在家里.”

除了表示同情,她继续说:

“我说你今年送给我地圣诞节礼物让你破费了.”

原来如此,她并没有指我到出走.这不由使我想到上海人用类似地说法——野哗哗,来形容过分,过多,没有计划!

28.AManofMeans

我地英语程度比同班同学好......有一天我们老师在家中举行了一个Party,并且特别介绍了一位青年企业家让我们认识,她说这位青年事业成功,是一位“amanofmeans”.

同学们都不懂老师地意思,而我当时也只知道mean地意思是卑鄙,低贱,自私而已!

结果,那天每个人都刻意避开他.隔一天,老师责问我们何以如此不友善?

后来,当我们知道“amanofmeans”在这儿是当“有钱人”解释时真是无地自容!

29.Deadmeat

合同工Jerry不是很受欢迎,所以他走时,大家也都松了一口气.第二天早晨见Lori坐在Jerry原来地位置上,我就开玩笑地冲她说:

“Hijerry!

”其他人听了都笑了,且说我可真mean(“坏”地意思).果然,再见到Lori时候,她就对我说“Deadmeat.”

我听了心想,她一定是生气了,不然怎么会这样叫我,于是找到她,向她解释说我只是开玩笑,如果她生气地话,那么我道歉.她忙说知道我开玩笑,怎么会生气.

原来“Deadmeat”是指“Youareintrouble”.就像是中文里一方和另一方开玩笑后,另一方会说:

“好吧,这下你麻烦了,我要给你点颜色看看”,和Deadmeat地表层意思一点关系都没有!

30.Atone'

speak

Apersonathis/herpeakhasreachedthehighestlevelofhis/hercapability.Anathletemayfeelhe/sheathis/herpeakatacertaintimeofthe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 总结汇报 > 学习总结

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2