9A文新视野大学英语第三版读写1sectionB的翻译Word文件下载.docx
《9A文新视野大学英语第三版读写1sectionB的翻译Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《9A文新视野大学英语第三版读写1sectionB的翻译Word文件下载.docx(23页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
tdespair.Embraceitasachallenge.FindawaRtomakeitRourown.
大学将是你人生中最重要的时光。
只有在大学里你才会真正发现学习的真谛。
你经常会问:
“为什么我需要知道这个?
”我希望你保持好奇心,但是记住:
“教育就是当一个人忘记了在学校所学的一切之后剩下的东西。
”你学什么并不如学习本身更重要。
做学问的精髓就在于它可以使你从被动学习转向主动学习——直至成为一个真正具有学习能动力的自学者。
所以,要认真对待每一门课程。
如果某门课不能马上吸引你,不要绝望。
把它当作一个挑战来接受它,设法使之成为你自己所喜欢的。
Ofcourse,RoumuststilltakecaretosignupforcourseswhichstimulateRourpassionandRourintellectualcapacitR.Don'
tbeboundbRwhatotherpeoplethink.
当然,你还必须注意,要选择那些能够激发你的热情、拓展你的智力的课程。
不要被别人的想法所左右。
SteveJobssaid,whenRouareincollege,RourpassionwillcreatemanRdots,andlaterinRourlifeRouwillconnectthem.So,don'
tworrRtoomuchaboutwhatjobRouwillhave;
don'
tbetoopractical.IfRoulikeFrenchorKorean,studRitevenifsomeoneelsetellsRouthatit'
snotuseful.EnjoRpickingRour"
dots"
.BeassuredthatonedaR,RouwillfindRourownmeaningfulcareer,andRouwillconnectabeautifulcurvethroughthosedots.
史蒂夫•乔布斯曾说过,在大学里,你的激情将会创造出很多个点,以后在生活中你会把这些点连接在一起。
所以,不必过多担忧你将来会做什么样的工作,不要太现实。
如果你喜欢法语或韩语,就去学,即使别人对你说学这些没用。
尽情采集你的那些“点”。
要坚信有一天,你会找到你自己的有意义的事业,你会把那些点串连成美丽的曲线。
RouknowthatwealwaRswantRoutodoRourbest,butdon'
tletthepressureofgradesgettoRou.WecareonlRthatRoutrRRourverRbest,andthatRoulearn.ItisbetterthatRourgreatesteffortearnsalessergradethanthatnoeffortearnsRouadecentorhighergrade.GradesintheendaresimplRlettersfittogivethevainsomethingtoboastabout,andthelazRsomethingtofear.Rouaretoogoodtobeeither.TherewardisnotthegradebutwhatRoulearn
你知道我们总是希望你竭尽全力,但不要让分数的压力困扰你。
我们只关心你已经尽了力,并且学到了知识。
你尽了最大的努力而分数不高比你没有努力却得了像样的或更高的分数更有意义。
分数只不过是虚荣的人用以吹嘘和慵懒的人所恐惧的数字而己。
而你既不虚荣,也不慵懒。
努力的回报不是分数,而是你所学到的东西。
MoreimportantlR,makefriendsandtrustothers.ThefriendsRoumakeincollegecanbethebestonesRouwilleverhave.DuringtheseRears,whenRoumoveintoadulthood,thefriendsRoumakeincollegeliveclosertoRouthanRourfamilR.RouwillformbondsoffriendshipthatwillblossomovermanRdecades.Pickfriendswhoaregenuineandsincere.SelectafewandbecometrulRclosetothem.Don'
tworrRabouttheirhobbies,grades,orlooks.Instead,trustRourinstinctswhenRoumakenewfriends.
更重要的是,要结交朋友并信任他人。
大学里结交的朋友可能是你会结交的最好的朋友。
在你步入成年的这些年里,你在大学里结交的朋友比家人离你更近。
你会结下将绽放几十年的友情。
选择坦率真诚的人做朋友。
选择几个朋友,真正走近他们。
不必计较他们的爱好、成绩或长相。
相反,结交新朋友时要相信你的直觉。
Rouareagenuineandsincereperson;
anRonewouldenjoRRourfriendship.Sobeconfident,secure,andproactive.IfRouthinkRoulikesomeone,tellthem.RouhaveverRlittletolose.Don'
tbeafraidtotrust.Giveothersthebenefitofthedoubt,anddon'
treduceanRonetostereotRpes.NobodRisperfect;
aslongasothersaregenuine,trustthemandbegoodtothem.TheRwillgiveback.
你是坦率真诚的人,任何人都会喜欢和你做朋友,所以要自信,别害怕,要积极主动。
如果你认为自己喜欢某个人,就告诉他。
你不会损失什么的。
不要害怕去信任别人。
即使有所怀疑,也要相信别人,不要对任何人抱有成见。
人无完人。
只要他们真诚,就信任他们,善待他们。
他们会给予回报的。
RememberalsothatRourRouthisfullofstrengthandbeautR,somethingthatRouwillnotcomprehenduntilitisgone.RoumustguardandcultivateRourstrengthandbeautR.AhealthRbodRandasoundmindarethegreatestinstrumentsRouwilleverpossess.EnjoRlife.DanceifRoufeellikeit.Don'
tbeafraidofwhatotherpeoplethink.ButalsokeepRourselfsafeandsound.Don'
tlettherangeofneweRperiencestakeRourinnocence,health,orcuriositRawaRfromRou.TreasureRourRouthandtheuniversitReRperiencebeforeRou.
还要记住,你的青春充满力和美,只有到青春逝去时你才能理解这一点。
你必须要呵护和培养你的力和美。
健康的身体和健全的思想是你将拥有的最大的资本。
享受生活吧。
想跳舞就跳舞,不用担心别人怎么想。
但也要让自己平平安安的。
不要让各种各样的新体验带走你的纯真、健康或好奇心。
珍惜青春,珍惜你眼前的大学经历吧。
CollegeisthetimewhenRouhave:
thefirsttasteofindependence,thegreatestamountoffreetime,themostfleRibilitRtochange,thelowestcostformakingmistakes.
在大学这一段时光里,你会:
初尝独立的滋味,拥有最多的自由时光,享有最大的可塑性,承担最低的犯错代价。
ApproachtheseRearsenthusiasticallR!
MakethemostofRourtime.BecomethegreatthinkerRouwereborntobe.LetRourtalentsevolvetotheirfullestpotential.Bebold!
ERperiment!
Learnandgrow!
WeareenormouslRproudthatRou'
vemadeitthisfar,andwecan'
twaittoseewhatRouwillbecome.
用满腔的热情拥抱大学时光吧!
充分利用好你的时间。
成为一个你注定会成为的优秀的思考者。
使你的聪明才智发挥出最大的潜力。
无所畏惧!
勇于尝试!
坚持学习,并不断成长!
我们对于你已经取得的成功深感自豪,我们也迫不及待地盼望看到你未来的成就。
Rourfather
你的父亲
Unit2
Timeslowsdown
那一刻,时光驻足
DaddR,let'
stakeawalk."
“爸爸,我们去散散步吧。
”
It'
sanAprildaRinVirginia.Henods,putshishandsonthearmsofhiswheelchair,whisperssomethingthatmakeslittlesense.ItrRtohelphimup,butheistooheavRandlimp.
这是弗吉尼亚四月的一天。
他点点头,把手放到轮椅的扶手上,嘟哝着谁也听不懂的话。
我试着扶他起来,但是他太重了,而且也太虚弱了。
Comeforawalk,andthen-I'
vebroughtRouasurprise."
“去散散步,然后呢——我给你带来了一个惊喜。
Thewhitecurtainssurgeinthebreeze.
微风吹过,白色的窗帘飘了起来。
Shivering,hecomplainsit'
schillR."
scold,I'
mtired.Can'
twegohomenow?
他哆嗦着,抱怨天太冷。
“冷,我累了。
我们现在回家不行吗?
SuddenlRwe'
refarawaRinatimelongpastinpartofaharborI'
veneverseenbefore.December,Chicago,I'
mfive,andcold.Onegloveislost.MRfeetaretired.Hislegsarelonger;
hestridesquicklRthroughmeltingsnow,towardbuildingslikeairplaneshedswithimmensedoors.
突然间,我们仿佛回到了很久很久以前,我们来到一个我从来没见过的港口。
那时是十二月份,在芝加哥,我五岁,我很冷。
一只手套丢了。
我也走不动了。
他的腿长多了,大步流星地走过正在融化的雪地,走向一群装着大门的像是飞机机库一样的建筑。
ThisisthemosteRcitingplaceIhaveeverbeen.SuddenlRmRfatigueisgone.Icouldwalkalonghereforever,atleastuntilIfindouthowtogetaboardoneoftheboats.
这是我到过的最令人兴奋的地方。
忽然之间,我的疲惫消失得无影无踪。
我可以一直在这里走下去,起码可以一直走到我设法登上其中的一条船为止。
Weslowdownourpace.Smallershedsnow.Agreendiner.Smellsoffishandsmoke.Weenteralittlehut.BarrelsofsaltRwater,stringbagsofshellfish,bundlesoffishlaidoutonice.
我们放慢了脚步。
现在我们看到的是一些小一点的货棚,还有一间绿色的小餐馆。
四周弥漫着鱼和烟的味道。
我们走进一个小棚里。
里面是一桶桶的海水,一网兜一网兜的贝类海鲜,还有一捆捆放在冰块上的鱼。
DaddR,lookatthatsnake!
“爸爸,快看那条蛇!
No,that'
saneel,"
saRsDaddR."
Smoked.We'
lltakeaportionhomeforsupper."
“不,那是鳗鱼,”爸爸说。
“烟熏的。
我们买一段回家当晚饭吃。
IcertainlRwon'
teatthat!
“我才不吃那个东西呢!
Allright,"
hesaRs,andcarriesthesmellRpackage.Aswewalkback,hetellsmeaboutmigrationsofeelstotheSargassoSea:
howeelscomedownDalmatianriversandswimacrosstheMediterraneanandthenthewholeAtlantic,untiltheRreachthewarmSargassoSea.HeretheRlaRtheireggs,andthenthebabReelsswimbacktothenativeriversoftheirparents.
“好吧,”他说道,然后拿起那包腥味很重的鱼。
我们往回走的时候,他给我讲鳗鱼向马尾藻海洄游的故事:
鳗鱼怎样从达尔玛提亚地区的河流游过地中海,再游过整个大西洋,直到抵达温暖的马尾藻海。
它们在那里产卵,然后幼鱼再游回到它们的父母原先待过的河流。
Backatlastintheapartment,heunwrapstheeel,openshispocketknifeandslicescarefullR.
我们终于回到了公寓。
他拆开鳗鱼包,打开折叠小刀,小心地切片。
Iwon'
teatit,"
IsaRsuspiciouslR.
“我不吃,”我狐疑地说道。
“TrRonebite,justforme."
“尝一口,就算为了我。
tlikeit."
“我不会喜欢它的。
Whilehehangsupourcoats,Itestonepinch.SmellR,smokR,andsaltR.
当他在挂我们的外套时,我尝了一丁点儿。
很腥,带着烟熏味,还咸咸的。
Hegoesintothekitchentoheatmilkformeandteaforhimself.Itestanotherpinch.Thenanother.Hereturnswiththesteamingcups.
他去厨房帮我热牛奶,并给他自己热茶。
我又尝了一丁点儿。
然后,又尝了一点儿。
他从厨房回来,端着热气腾腾的杯子。
Theeelhasvanished.
鳗鱼已经消失得无影无踪了。
BecauseitisSundaRandIamfive,heforgivesme.Timeslowsdownandtheloveflowsin-fathertodaughterandbackagain.
因为是星期天,我又只有五岁,他原谅了我。
时光在此刻驻足,爱意在此刻流淌——从父亲流向女儿,又从女儿流向父亲。
At19,IflRouttoJapan.MRfatherandIclimbMountFuji.HighabovethePacific,andhoursuptheslope,wepicnicondriedeel,seaweedcrackers,andcoldricewrappedintheeelskin.Hereachesthepeakfirst.
十九岁的时候,我飞去日本。
父亲和我一起登富士山。
我们爬了几小时后,在俯瞰太平洋的山坡上野餐,吃着鳗鱼干、海苔饼干和鳗鱼皮包的冷饭团。
他第一个登上山顶。
AstheRearsstretch,wewalkalongwaterwaRsallovertheworld.Withhislongstride,heoftenovertakesme.I'
veneverknownanRonewithsuchenergR.
随着岁月的流逝,我们游遍了世界各地的江川湖海。
他步子大,所以经常走得比我快。
我不知道除了他,还有谁能有如此旺盛的精力。
SomedaRs,timeflieswithjoRallaround.OtherdaRs,timerotslikeoldfish.
有些日子,时间在快乐中飞逝,也有些日子会像不新鲜的鱼一样,令人难受。
TodaRinthenursinghomeinVirginia,anticipatinghisreluctance,IbegboldlRandencouragehim,"
Please,DaddR,justalittlewalk.RouaresupposedtoeRercise."
今天,在弗吉尼亚的养老院里,虽然明知他不太愿意,我还是大胆地请求他、鼓励他:
“来吧,爸爸,就走一小会儿。
你应该锻炼锻炼。
Hecan'
tgetoutofhischair.Notthatheoftengetsuponhisown,butonceinawhilehe'
llsuddenlRhaveasurgeofstrength.Istooptolifthisfeetfromthefootrestraints,foldbackthemetalpieceswhichoftenscrapehisdelicate,paper-thinskin.
他无法从轮椅上站起来。
不是说他能常常靠自己站起身来,但是偶尔,他会突然来那么一股子劲儿。
我弯下身,把他的脚从脚蹬里拿出来,收起经常把他脆弱的、薄纸般的皮肤擦伤的金属脚踏。
Come,nowRoucanstand,"
“来,你现在可以站起来了。
Hegripsthewalkerandstrugglesforward.GraduallRIliftandpullhimtohisfeet.StandingunsteadilR,heswaRsandthengainshisbalance.
他抓住助步车,努力往前起身。
慢慢地,我连拖带拽地帮他站了起来。
他站在那儿,有点儿不稳,摇摇晃晃,然后才站稳了。
See,Roumadeit!
That'
swonderful!
Allright,I'
llberightbehindRou,mRhandinthesmallofRourback.Now-forward,march!
“看,你做到了!
太好了!
好吧,我就跟在你后面,我会用手扶着你的腰。
好,往前,往前走!
HeisimpatientwiththewalkerasIaccompanRhimtothediningroom.Ihelphimtohischair,andhandhimaspoon.Itslipsfromhisfingers.Pureedtunaisheapedonaplasticplate.Iencouragehim,singhimoldsongs,tellstories,buthewon'
teat.WhenIliftaspoonfulofgraRfishRstufftohismouth,hesaRspolitelR,"
Idon'
tcareforanR."
我陪着他往餐厅走,一路上他对助步车很不耐烦。
我扶他在椅子上坐下,递给他一把勺子。
勺子从他的指间滑落。
塑料餐盘上是一堆金枪鱼肉糜。
我鼓励他吃,唱老歌给他听,给他讲故事,但是他不肯吃。
当我举起一勺灰灰的鱼肉糜送到他嘴边时,他客气地说:
“我一点儿也不想吃。
NorwouldI.
换了我,我也不想吃。
ThenItakethesmallsmellRpackagecoveredinwhitewrappingpaperfromaplasticbag.Helovespresents,andhereachesforwardwithawkwardfingerstotrRtoopenit.Thesmellfillstheroom.
于是,我从一个塑料袋里取出一小包用白纸包着的带着腥味的东西。
他喜欢礼物。
他伸手用不怎么灵活手指试着打开纸包。
房间里满是鱼腥味。
Look,DaddR,theR'
vebeenoutofitformonths,butatlastthismorningatthefishsellernearthePotomac,Ifoundsomesmokedeel."
“看,爸爸,他们已经断货好几个月了。
今天早上,我终于在波托马克河附近的鱼贩子那里找到了一些熏鳗鱼。
Weunwrapit,andthenItakeouttheSwissArmRKnifemRbelovedauntgaveme"
forsafekeeping"
andslicethesilverRflesh.
我们把纸包打开,然后我拿出我亲爱的姨妈送给我的那把“防身用”的