汉译英 经典句子.docx

上传人:wj 文档编号:526639 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:27 大小:29.12KB
下载 相关 举报
汉译英 经典句子.docx_第1页
第1页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第2页
第2页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第3页
第3页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第4页
第4页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第5页
第5页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第6页
第6页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第7页
第7页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第8页
第8页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第9页
第9页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第10页
第10页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第11页
第11页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第12页
第12页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第13页
第13页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第14页
第14页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第15页
第15页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第16页
第16页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第17页
第17页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第18页
第18页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第19页
第19页 / 共27页
汉译英 经典句子.docx_第20页
第20页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

汉译英 经典句子.docx

《汉译英 经典句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英 经典句子.docx(27页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

汉译英 经典句子.docx

1.人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就

哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己.

Be sure that you have never had any regrets in your life which only lasts for a few decades.Laugh or cry as you like,and it is meaningless to oppress yourself.

2.于千万人之中,遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧赶上了。

Among thousands of people,you meet those you've met.Through thousands of years,with the boundlessness of time,you happen to meet them,neither earlier nor a bit too late.

3.记住该记住的,忘记该忘记的。

改变能改变的,接受不能改变的.

Remember what should be remembered,and forget what should be forgotten.Alter what is changeable,and accept what is mutable.

4.能冲刷一切的除了眼泪,就是时间,以时间来推移感情,时间越长,冲突越淡,仿佛不断稀释的茶。

Apart from tears,only time could wear everything away.While feeling is being processed by time,conflicts would be reconciled as time goes by,just like a cup of tea that is being continuously diluted.

5.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。

“You couldn't see my tears cause I am in the water.”Fish said to water.

“But I could feel your tears cause you are in me.”Answered water.

6.我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。

在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥,就足以使我感奋不已。

It's true that we have been leading a difficult life,for we need not only to be under various external pressures,but also to be in the face of internal perplexities.You would be affected by the warmth of life if someone gives you an understanding look during your bitter struggle.Even a mere glance would make you moved and inspired.

7.我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想,身后会不会袭来寒风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影

I wouldn't care success or failure,for I will only struggle ahead as long as I have been destined to the distance.I wouldn't care the difficulties around,for what I can leave on the earth is only their view of my back since I have been marching toward the horizontal.

8.后悔是一种耗费精神的情绪.后悔是比损失更大的损失,比错误更大的错误.所以不要后悔。

Penitence is something that enervates our spirit,causing a greater loss than loss itself and making.

按人口计算,中国是世界上最大的国家;按领土面积计算,是第三大国家,仅次于俄罗斯和加拿大。

In terms of population,China is the largest country in the world;and in terms of territorial area,it is the third,ranking only after Russia and Canada.

众所周知,中国的自然资源十分丰富,这使得中国具备良好的条件发展工农业。

China is known to be very rich in natural resources;this puts her in a good position to develop her industry and agriculture.

历史记载表明,到16世纪时,中国人已经发明了纸,并且传入了欧洲,使欧洲人大感惊奇。

Historical records indicate that by the16th century the Chinese had already invented paper and had it brought to Europe,causing great amazement among the Europeans.

中国的1800公里长的大运河,建成于公元610年,流经17个城市,是世界上最古老、最长的人工水道。

China’s1800-kilometer long Grand Canal,which was completed in610AD and flows through17cities,is the world’s oldest and longest human-made waterway.

为了改善环境,中国最大的、人口最密的城市——上海,正在计划建造一座占地300多公顷的森林公园,称为“超级绿肺”。

In order to better its environment,Shanghai,China’s largest and most populous city,is planning to build a forest park spreading out over300hectares of land,to be known as the“Super Green Lung”.

“园中之园”的圆明园,其建设与修复曾延续150年,经历清朝的五代皇帝。

1860年,在第二次鸦片战争期间,曾被英法军队烧成平地;

而到1900年,则更进一步为八国联军所毁。

The“Garden of Gardens”,Yuan Ming Yuan,which underwent150years of construction and renovation under5emperors of the Qing Dynasty,was burned down by the British and French troops in1860during the second Opium War and then further destroyed by the allied army of8powers in1900.

长江三角洲区域,占有全国人口的6%,提供全国国内生产总值的1/5以上,所以这一区域的发展,必然会对促进中国的经济建设起很大的作用。

As the Yangtze River Delta area takes up6%of China’s total population and contributes more than1/5of the country’s total GDP,its development will certainly play a great role in speeding up China’s economic construction.

亚马逊河流域具有世界上有名的复杂生态系统,中国的科学家在2004年7月首次来到该地区,进行科学考察研究。

The Amazon Basin has a world-famous,complex ecosystem.China scientists,for the first time,came to this region in July,2004,to make scientific probes and studies.

在华南,春天和初夏是多雨季节,有许多日子会见到倾盆大雨,或者是跟随着台风而来的暴雨。

In south China,spring and early summer are wet seasons,with quite a number of days experiencing torrential downpours or rainstorms that accompany typhoons.

橡胶原来是南美巴西的产物,在19世纪下半叶传到别的国家。

现在,世界上大部分的橡胶,是生产在赤道南北各10°的中间地带上。

Rubber,originally a product of Brazil in South America,spread to other countries in the latter half of the19th century.Now,the bulk of the world’s rubber is grown between10N and10S of the equator.

令人意料不到的是,硅谷既不是一个富有硅的地方,也不是一个山谷。

它之所以得名,仅仅是因为它是一个新兴的、以硅为基础的电子工业的中心。

Unexpectedly,Silicon Valley is neither a place abundant in silicon nor a mountain valley.It has gained its name simply because it is a newly developed center of silicon-based electronics industry.

亚洲是最大的洲,在地理上变化最多,其地貌包括巨大的、由沙漠覆盖着的高原,也包括象喜马拉雅山这样的高山,而喜玛拉雅山上的珠穆朗玛峰是世界上最高的山峰。

Asia,the largest continent,is the most geographically diverse,its landforms including large desert-covered plateaus and such high mountains as the Himalayas,whose Mt.Qomolangma is the tallest in the world.

太平洋几乎和其他三个大洋加起来一样大,其最深部分达到海面下10973米,这个深度甚至超过了喜玛拉雅山上世界最高峰的高度。

The Pacific Ocean is almost as large as the other three combined,its deepest part being10,973m below sea levela distance even greater than the height of Earth’s tallest peak in the Himalayas.

所谓岛屿,就是一块四面环水的陆地,地球上有无数的岛屿,从最大的格陵兰到只有几米宽的小点陆地不等。

中国的两个最大岛屿是台湾和海南。

An island is land completely surrounded by water.The earth has countless islands,ranging from Greenland,the largest one.to tiny spots of land that are only a few meters wide.China’s two largest islands are Taiwan and Hainan.

全球性的气候变迁,主要见于地球大气的逐渐变暖,现正受到全世界的注意,因为这种变迁会对世界人民的生活产生巨大的影响。

Global climate changes,mainly seen in the gradual warming of the earth’s atmosphere,are attracting worldwide attention,because such changes will have a great effect on the lives of world people.

长江是中国最长的河流,长江上的三峡发电厂是一项正在进行中的十分巨大的工程,该厂所需要的发电机将是世界上最大的机组。

The Yangtze is the longest river in China.Its Three Gorges Power Station is a gigantic project under construction;the generators the station is to use will be the largest units in the world.

北京人大约生活在公元460000年到230000年之间,能够用火,并能制造石头工具,是早期旧石器时期人类的一个好实例。

Peking Man,who lived from about460000BC to230,000BC and who was able to use fire and make stone tools,is a good example of early Old Stone Age men.

中国的万里长城是在两千多年前建成的,是在封建王公们为了防御野蛮民族入侵而建筑的城堡连接起来的基础上建成的。

The Great Wall of China was built more than two thousand years ago on the basis of joining together the forts built by feudal lords to protect their land against invasions by barbarians.

中国的大河流都是从西流向东,使得南北之间的交通相对来说比较困难,因此铁路和公路成为了国家经济上必不可少的设施。

All China’s big rivers flow from west to east,making transportation between the north and the south relatively difficult.

As a result,railroads and highways have become indispensable for the nation’s economy.

在中世纪,有大量的丝绸从中国运到中东和欧洲,走的是古代的丝绸之路,到今天这条路还有痕迹可循。

During the Middle Ages,large amounts of silk were brought to the Middle East and Europe from China along the ancient Silk Road,which is still traceable nowadays.

鸦片战争打开了中国长期封闭的门户,标志着帝国主义一系列侵略中国领土的开端。

The Opium War broke open China’s long-closed door,and marked the beginning of a succession of imperialist aggressions upon China’s territory.

埃及人首先采用一年365天的日历,这种日历经过某些改动,今天有许多国家都在使用。

It was the Egyptians who used at first the calendar that has365days in a year;after certain changes,this calendar is now being used by many countries.

甚至在今天,也没有人能够明确知道古代埃及人是怎样建成金字塔的;有些人甚至认为,也许有某种地球以外的力量参与。

Even today,no one knows with certainty how ancient Egyptians constructed the Pyramids.Some people even go as far as to think that certain forms of extraterrestrial force might have been involved.

希腊被说成是西方文明的发源地,因为古代希腊有过高度发达的文化;而且许多文明思想和新发现,都是由希腊传遍全欧洲的。

Greece is said to be the home of Western civilization,because ancient Greece had a highly developed culture and it was from here that many civilized ideas and new discoveries spread throughout Europe.

哥伦布一共四次航行到美洲,并且一度到达南美洲的北岸,但是他始终没有意识到发现了一块新大陆,而一直以为这块地就是印度。

Columbus made a total of four voyages to America and once reached the north coast of South America;but he never realized he had discovered a new land,which he had always thought to be India.

中国一直在用现代世界科技最新成就的新式机器和设备,来大规模装备其工业。

China has been equipping,on a large scale,her industry with the newest machines and equipment,which are the latest achievements of modern world science and technology.

中国工业的大规模发展,是在1949年解放以后才开始的。

在此之前,只有很小一部分人口从事工业,而当时的工业大都是一些家庭式或者手工业式的小工业。

The large-scale development of industry in China dates only from liberation in1949.Prior to this time,but a very small percentage of the population was engaged in industry,most of which was of the domestic or craft type.

本厂初建时,只有200个工人,现在则已成为外向型合资企业,雇有25000个工人,分布在8个车间,生产各种产品主要向国外出口。

When first set up,this factory had only200workers.Now,it has become a foreign-oriented joint venture,hiring2500workers in8workshops,making different products mainly for export.

本厂的一种次要但能盈利的产品,是“电子狗”,其特点是装有吠声装置,能对接近的物体〔作出迅速的反应〕,发出吠声。

A minor but profit-making product of this factory is the“electronic dog”

featuring the barking mechanism,which makes barking sounds 〔in quick response to〕 an approaching object.

中国的各个高科技工业发展区,正在利用尖端的设备和最新的技术,来生产出各种各样的产品,以适应人民的需要。

China’s hi-tech industrial development zones are utilizing highly sophisticated facilities and up-to-date technologies to turn out a great variety of products to suit the needs of the people.

除了生产工业产品所需要的原料外,一个工业社会还必须有可靠的电力来源,具备有效的运输工具,并拥有熟练的人员来运作工厂。

Besides the raw materials needed to produce industrial goods,an industrial society must have reliable sources of power,efficient means of transportation,and skilled people to operate factories.

农业的重要性怎么强调也不过分,因为全世界有50%左右的劳动力是从事于农业。

而在亚洲,这个数字更是超过了60%。

The importance of agriculture can hardly be overemphasized,since around50%of the world’s labor force is employed in agriculture.In Asia,the figure even exceeds60%.

在多个世纪里面,人类发现了某些野生植物的食用价值,而加以驯化移植。

根据碳测定,小米和大米在中国和东南亚是在公元前大约3000年驯化,而玉米和豆类在墨西哥则是在公元前大约7000年驯化。

Over the centuries,men discovered the food value of certain wild plants and domesticated them.According to carbon dating,millet and rice in China and southeastern Asia were domesticated about3000B.C;and corn and beans in Mexico about

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 林学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2