八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5745307 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:37 大小:44.63KB
下载 相关 举报
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第1页
第1页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第2页
第2页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第3页
第3页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第4页
第4页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第5页
第5页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第6页
第6页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第7页
第7页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第8页
第8页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第9页
第9页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第10页
第10页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第11页
第11页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第12页
第12页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第13页
第13页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第14页
第14页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第15页
第15页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第16页
第16页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第17页
第17页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第18页
第18页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第19页
第19页 / 共37页
八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx_第20页
第20页 / 共37页
亲,该文档总共37页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx

《八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx(37页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

八上古诗文言文详解部编版文档格式.docx

素湍:

白色的急流。

素:

白色的。

绿潭:

碧绿的潭水。

回清倒影:

回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。

绝巘(yǎn):

极高的山峰。

绝:

极。

巘:

高峰

悬泉:

悬挂着的泉水瀑布。

飞漱:

急流冲荡。

漱:

冲荡。

清荣峻茂:

水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

良:

实在,的确,确实。

晴初:

(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。

霜旦:

下霜的早晨。

属引:

连续不断。

属(zhǔ):

动词。

连接。

引:

延长。

凄异:

凄凉怪异。

哀转久绝:

悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。

消失,停止。

转:

通“啭”鸣叫。

巴东:

汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。

三声:

几声。

这里不是确数。

沾:

打湿。

 

裳(chá

衣服。

答谢中书书

陶弘景

  山川之美,古来共谈。

高峰入云,清流见底。

两岸石壁,五色交辉。

青林翠竹,四时俱备。

晓雾将歇,猿鸟乱鸣;

夕日欲颓,沉鳞竞跃。

实是欲界之仙都。

自康乐以来,未复有能与其奇者。

(夕日 

一作:

阳)

  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。

两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。

清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;

夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。

这里实在是人间的仙境啊。

自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

答:

回复。

谢中书:

即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。

曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。

书:

即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

山川:

山河。

之:

的。

共谈:

共同谈赏的。

五色交辉:

这里形容石壁色彩斑斓。

五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

青林:

青葱的树林。

翠竹:

翠绿的竹子。

四时:

四季。

俱:

都。

歇:

消。

乱:

此起彼伏。

夕日欲颓:

太阳快要落山了。

颓,坠落。

沉鳞竞跃:

潜游在水中的鱼争相跳出水面。

沉鳞,潜游在水中的鱼。

竞跃,竞相跳跃。

实:

确实,的确。

欲界之仙都:

即人间仙境。

欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。

欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。

仙都,仙人生活在其中的美好世界。

康乐:

指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。

是南朝文学家。

复:

又。

与(yù

):

参与,这里有欣赏领略之意。

奇:

指山水之奇异。

记承天寺夜游/记承天夜游

宋代:

苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?

何处无竹柏?

但少闲人如吾两人者耳。

  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。

想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。

怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。

月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。

哪一个夜晚没有月光?

(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?

只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

选自<

<

东坡志林>

>

此文写于作者贬官黄州期间。

承天寺,在今湖北黄冈市南。

元丰六年:

公元1083年。

元丰,宋神宗年号。

当者被贬黄州已经四年。

解:

把系着的腰带解开。

欲:

想要,准备。

月色:

月光。

入:

照入,映入。

户:

堂屋的门;

单扇的门。

起:

起身。

欣然:

高兴、愉快的样子。

欣,高兴,愉快。

然,……的样子。

行:

出行。

念无与为乐者:

想到没有和我一起游乐的人。

念,想到。

无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。

者:

……的人。

遂:

于是,就。

至:

到。

寻:

寻找。

张怀民:

作者的朋友。

名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。

元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。

亦:

也。

寝:

睡,卧。

相与步于中庭:

(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。

步,散步。

于:

在。

中庭,庭院里。

空明:

清澈透明。

藻荇:

泛指生长在水中的绿色植物。

藻,藻类植物。

荇,荇菜。

这里借指月色下的竹柏影。

交横(hé

交错纵横。

盖:

承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。

也:

句末语气词,表判断。

(盖……也:

原来是。

为:

做。

但少闲人如吾两人者耳:

只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。

但,只(是)仅仅。

闲人:

闲散的人。

这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。

苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。

其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。

耳:

语气词,“罢了”。

与朱元思书

吴均

  风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;

好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;

经纶世务者,窥谷忘反。

  风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

  水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

  夹江两岸的高山上,都生长着密而绿的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;

群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;

美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;

稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

是古代的一种文体。

风烟俱净:

烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:

一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:

乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:

情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

从。

许:

表示大约的数量,上下,左右。

独绝:

独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:

全,都。

缥(piǎo)碧:

原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。

游鱼细石:

游动的鱼和细小的石头。

直视无碍:

一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

这里形容江水清澈见底。

急湍(tuān):

急流的水。

急,迅速,又快又猛。

湍,水势急速。

甚箭:

“甚于箭”,比箭还快。

甚,胜过,超过。

为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

若:

好像。

奔:

动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

寒树:

使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

负势竞上:

高山凭依高峻的地势,争着向上。

负,凭借。

竞,争着。

上,向上。

这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

轩邈(miǎo):

意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

轩,向高处伸展。

邈,向远处伸展。

这两个词在这里形容词活用为动词用。

直指:

笔直地向上,直插云天。

指,向,向上。

千百成峰:

意思是形成无数山峰。

激:

冲击,拍打。

泠(lí

ng)泠作响:

泠泠地发出声响。

泠泠,拟声词,形容水声的清越。

好:

美丽的。

相鸣:

互相和鸣,互相鸣叫。

嘤(yīng)嘤成韵:

鸣声嘤嘤,和谐动听。

嘤嘤,鸟鸣声。

韵,和谐的声音。

蝉则千转(zhuà

n)不穷:

蝉儿长久不断地鸣叫。

则,助词,没有实在意义。

千转:

长久不断地叫。

千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。

转,通“啭”鸟鸣声。

这里指蝉鸣。

穷,穷尽。

无绝:

就是“不绝”。

与上句中的“不穷”相对。

绝,停止。

鸢(yuān)飞戾(lì

)天:

出自《诗经·

大雅·

旱麓》。

老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。

鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。

戾,至。

望峰息心:

意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

息,使……平息,使动用法。

经纶(lú

n)世务者:

治理社会事务的人。

经纶,筹划、治理。

世务,政务。

窥谷忘反:

看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

窥,看。

反,通“返”,返回。

横柯(kē)上蔽:

横斜的树木在上面遮蔽着。

柯,树木的枝干。

上,方位名词作状语,在上面。

蔽,遮蔽。

在昼犹昏:

在白天,也好像黄昏时那样阴暗。

昼,白天。

犹,好像。

疏条交映:

稀疏的枝条互相掩映。

疏条,稀疏的小枝。

交映,互相遮掩。

交,相互。

见:

看见。

日:

太阳,阳光。

野望

唐代:

王绩

东皋薄暮望,徙倚欲何依。

树树皆秋色,山山唯落晖。

牧人驱犊返,猎马带禽归。

相顾无相识,长歌怀采薇。

傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,

层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。

牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身旁。

大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈!

东皋(gāo):

诗人隐居的地方。

薄暮:

傍晚。

薄,迫近。

徙倚(xǐyǐ):

徘徊,来回地走。

依:

归依。

秋色:

一作“春色”。

落晖:

落日。

犊(dú

小牛,这里指牛群。

禽:

鸟兽,这里指猎物。

采薇:

薇,是一种植物。

相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山上采薇而食,最后饿死。

古时“采薇”代指隐居生活。

黄鹤楼/登黄鹤楼

崔颢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?

烟波江上使人愁。

过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。

阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。

天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?

眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。

黄鹤楼:

故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说

古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

昔人:

指传说中的仙人子安。

因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。

乘:

驾。

去:

离开。

空:

只。

返:

通返,返回。

空悠悠:

深,大的意思

悠悠:

飘荡的样子。

川:

平原。

历历:

清楚可数。

汉阳:

地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。

萋萋:

形容草木长得茂盛。

鹦鹉洲:

在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献

上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。

乡关:

故乡。

使至塞上

王维

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

使至塞上:

奉命出使边塞。

使:

出使。

单车:

一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

问边:

到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

属国:

有几种解释:

一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。

汉、唐两朝均有一些属国。

二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。

唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。

居延:

地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。

又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·

地理志》),故城在今额济纳旗东南。

又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。

此句一般注本均言王维路过居延。

然而王维此次出使,实际上无需经过居延。

因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。

征蓬:

随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

归雁:

雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。

胡天:

胡人的领空。

这里是指唐军占领的北方地方。

大漠:

大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

孤烟:

赵殿成注有二解:

一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。

据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。

又:

孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。

长河:

指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

萧关:

古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。

候骑:

负责侦察、通讯的骑兵。

王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。

都护:

唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。

这里指前敌统帅。

燕然:

燕然山,即今蒙古国杭爱山。

东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。

《这里代指前线。

“单车”两句:

一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。

骑马的侦察兵。

渡荆门送别

李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。

乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

青山渐渐消失,平野一望无边。

长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

月映江面,犹如明天飞镜;

云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。

故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

荆门:

山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

远:

远自。

楚国:

楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

平野:

平坦广阔的原野。

江:

长江。

大荒:

广阔无际的田野。

月下飞天镜:

明月映入江水,如同飞下的天镜。

下:

移下。

海楼:

海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

仍:

依然。

怜:

怜爱。

一本作“连”。

故乡水:

指从四川流来的长江水。

因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。

万里:

喻行程之远。

钱塘湖春行

白居易

孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,但见水面平涨,白云低垂,秀色无边。

几只黄莺,争先飞往向阳树木,谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?

鲜花缤纷,几乎迷人眼神,野草青青,刚刚遮没马蹄。

湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

钱塘湖:

即杭州西湖。

孤山寺:

南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。

孤山:

在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

贾亭:

又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

水面初平:

湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。

初:

在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。

云脚低:

白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停的时候。

云脚:

接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”的本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

早莺:

初春时早来的黄鹂。

莺:

黄鹂,鸣声婉转动听。

争暖树:

争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:

向阳的树。

新燕:

刚从南方飞回来的燕子。

啄:

衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

乱花:

纷繁的花。

渐:

副词,渐渐地。

副词,将要,就要。

迷人眼:

使人眼花缭乱。

浅草:

浅浅的青草。

才能:

刚够上。

没(mò

遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

浅浅的青草刚够没过马蹄。

湖东:

以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

行不足:

百游不厌。

足,满足。

阴:

同“荫”,指树荫。

白沙堤:

即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

庭中有奇树

两汉:

佚名

庭中有奇树,绿叶发华滋。

攀条折其荣,将以遗所思。

馨香盈怀袖,路远莫致之。

此物何足贵,但感别经时。

庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。

我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。

花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。

并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。

⑴奇树:

犹“嘉木”,佳美的树木。

⑵发华(huā)滋:

花开繁盛。

华,同“花”。

滋,繁盛。

⑶荣:

犹“花”。

古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。

⑷遗(wè

i):

赠送,赠与。

⑸馨(xīn)香:

香气。

盈:

充盈,充积。

⑹致:

送到。

⑺贵:

珍贵。

一作“贡”。

⑻感:

感受,感动。

别经时:

离别之后所经历的时光。

龟虽寿

曹操

神龟虽寿,犹有竟时。

螣蛇乘雾,终为土灰。

老骥伏枥,志在千里。

烈士暮年,壮心不已。

盈缩之期,不但在天;

养怡之福,可得永年。

幸甚至哉,歌以咏志。

神龟的寿命即使十分长久,但也还有生命终结的时候。

螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。

年老的千里马躺在马棚里,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里。

有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。

人的寿命长短,不只是由上天所决定的。

只要自己调养好身心,也可以益寿延年。

我非常庆幸,就用这首诗歌来表达自己内心的志向。

该于建安十二年(207),这时曹操五十三岁。

选自《先秦汉魏晋南北朝诗》(中华书局1983年版)。

这首诗是曹操所作乐府组诗《步出夏门行》中的第四章。

诗中融哲理思考、慷慨激情和艺术形象于一炉,表现了老当益壮、积极进取的人生态度。

此诗是曹操的乐府诗《步出夏门行》四章中的最后一章。

“神龟”二句:

神龟虽能长寿,但也有死亡的时候。

神龟,传说中的通灵之龟,能活几千岁。

寿,长寿。

 3.竟:

终结,这里指死亡。

“螣(té

ng)蛇”二句:

腾蛇即使能乘雾升天,最终也得死亡,变成灰土。

腾蛇,传说中与龙同类的神物,能乘云雾升天。

骥(jì

良马,千里马。

伏:

趴,卧。

枥(lì

马槽。

烈士:

有远大抱负的人。

暮年:

晚年。

已:

停止。

盈缩:

指人的寿命长短。

盈,满,引申为长。

缩,亏,引申为短。

但:

仅,只。

养怡:

指调养身心,保持身心健康。

怡,愉快、和乐。

永:

长久。

永年:

长寿,活得长。

幸甚至哉,歌以咏志:

两句是附文,跟正文没关系,只是抒发作者感情,是乐府诗的一种形式性结尾。

赠从弟

魏晋:

刘桢

亭亭山上松,瑟瑟谷中风。

风声一何盛,松枝一何劲。

冰霜正惨凄,终岁常端正。

岂不罹凝寒,松柏有本性。

高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风。

风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!

任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。

难道是松树没有遭遇凝重的寒意?

不,是松柏天生有着耐寒的本性!

亭亭:

高耸的样子

瑟瑟:

形容寒风的声音。

 

一何:

多么。

惨凄:

凛冽、严酷。

罹(lí

)凝寒:

遭受严寒。

罹,遭受。

"

岂不罹凝寒?

松柏有本性”二句是说,难道松柏没有遭到严寒的侵凌吗?

(但是它依然青翠如故,)这是它的本性决定的。

从弟:

堂弟。

泰山梁甫行

曹植

八方各异气,千里殊风雨。

剧哉边海民,寄身于草野。

妻子象禽兽,行止依林阻。

柴门何萧条,狐兔翔我宇。

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。

妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

异气:

气候不同。

剧:

艰苦。

草野:

用草搭盖而成的简陋房屋。

行止:

行动的踪迹。

林阻:

山林险阻之地。

柴门:

用树枝等物编成的门。

翔:

绕行。

富贵不能淫

作者:

孟子

景春曰:

公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?

一怒而诸侯惧,安居而天下熄。

孟子曰:

是焉得为大丈夫乎?

子未学礼乎?

丈夫之冠也,父命之;

女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:

'

往之女家,必敬必戒,无违夫子!

以顺为正者,妾妇之道也。

居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道。

得志,与民由之;

不得志,独行其道。

富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。

景春说:

公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?

他们一发怒,诸侯就害怕,他们安居家中,天下就太平无事。

孟子说:

这哪能算是大丈夫呢?

你没有学过礼吗?

男子行加冠礼时,父亲训导他;

女子出嫁时,母亲训导她,送她到门口,告诫她说:

'

到了你家,一定

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2