药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx

上传人:b****2 文档编号:5752337 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:5 大小:19.38KB
下载 相关 举报
药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共5页
药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共5页
药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共5页
药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共5页
药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx

《药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

药理学案例式双语教学的运用Word格式文档下载.docx

  1案例式双语教学的作用

  提高学生的学习兴趣与学习能力

  通过鲜活的临床用药案例,可把理论中学习中遇到的抽象的原理具体化、形象化。

例如:

量效关系,其定义是指“药物的效应和剂量在一定的范围内成比例关系”,但两者之间到底是什么样的比例关系?

该关系与临床用药之间有什么联系?

对于没有接触到临床知识的医学生来说很难理解,也就只能死记硬背定义,造成的直接后果就是真正遇到患者甚至是自己生病时也完全不知道该如何用药。

而通过鲜活的临床用药案例来解释,学生会恍然大悟,原来临床用药中确定的用药剂量就是依据“量效关系”而来的,亦即在一定的剂量范围之内,药物的效应随着剂量的增大而增强,当达到最大效应时再加大剂量则效应不会再增强;

超出这个范围要么不起作用,要么会出现毒性反应。

通过该案例不仅使学生理解了“量效关系”及其临床意义,同时又把药物的不良反应问题牵涉进来,使得学生能够前后联系、融会贯通,极大地促进理论与实践的结合,达到学以致用。

在教学中适时适量采用案例式双语教学,既可以提高学生对所应用案例的兴趣,在分析案例的同时学习掌握大量的英语术语,提高自己的英语水平,为查阅英文文献、了解世界医药科技发展的前沿打好基础。

  提高双语教师的教学水平

  教师在案例式双语教学中,必须能够熟练利用英语进行课堂教学。

既要有明确的教学目标,又要精心准备典型的英文临床用药案例组织学生讨论。

这就要求教师既要具备宽厚的理论基础,又要具有较高的英文表达水平,更好地引导学生分析问题、解决问题,力求达到理论和实践的贯通融合。

  促进教学过程中师生互动

  课堂教学过程中的师生双向互动关系,使得“教学相长、师生互补”成为可能,在教师的指导下,学生的主体参与能促进这种关系的形成。

案例式双语教学法使教师和学生都参与到教学中来,并且在互动中提高各自的英语水平,为进一步了解前沿药理学知识及国内外的最新动态奠定良好的基础。

  2案例式双语教学中存在的问题

  典型的英文案例缺乏或陈旧

  案例式双语教学中最重要的一项就是要有合适的典型英文案例,这是教学过程中学生是否能够学到知识和提高水平的关键。

好的英文案例可以使学生将所学的药理学知识系统的掌握并且可以挺高自己的英语水平。

但现实的状况是,在教学过程中,我们缺乏这样的英文典型案例,如果我们自己翻译中文案例,由于水平的限制又达不到较理想的教学效果。

  教师英语水平的限制

  所谓双语教学,应该是不同语言的自由转换和利用,在这个过程中达到与母语同等的教学效果。

但事实上教师在双语教学过程中,很难做到真正意义上的双语教学。

其中,不能自如的运用英语表达和交流是关键,再加上表达不准确,造成学生理解错误甚至难以理解。

因为专业英语不同于日常口语,正如在日常生活中即便是用母语交流,非医学专业人员都很难理解的医学术语,如果再用蹩脚的英语表达出来,结果可想而知。

  学生英语水平参差不齐

  学生素质是教学效果好坏的关键,我校学生来自全国各地,由于各地区教学水平存在较大差距,学生的英语水平也存在的不同程度的差距,有的学生英语水平较高,双语教学对于他们来说较易接受,然而有的同学来自教育水平较低的地区,双语教学不能对他们能力的提高起到好的效果,反而会使他们对药理学的学习产生畏惧情绪。

  3我校药理学案例式双语教学采取的措施药理学双语教学的目的是讲授药理学专业知识的同时,帮助学生学习并提高药理学相关内容英语的听、说、读、写以及运用等综合能力。

笔者重点从以下三个方面入手进行了强化:

  案例的选择和案例库的创建

  英文病例的选择

  选择典型案例案例教学不同于简单的举例子,要选择症状典型,诊断明确,药物作用显著并且案例中所使用的英语术语正规、逻辑性强的英文案例。

这样可提高学生讨论的可操作性,减少学生在分析案例时的语言困难。

  选择案例的难易要与学生的能力相适应所选案例难易程度直接关系到教学效果的好坏。

案例太简单,达不到理想教学效果会还会降低学生参与的积极性;

若所选案例太难且复杂、英语术语及英文俗语太多,由于学生知识背景不够而无从下手讨论,只有消极等待课堂上的被动灌输,丧失了主动参与的兴趣[3]。

  选择的案例要与教学目的相一致选择用于教学的案例要有一定的教学目的[4]。

也就是教师在选择某一个案例时,想要让学生在教师的引导下通过对该案例的分析与讨论达到什么样的目的?

需要学生运用哪一些药理学知识去分析和解决问题等?

在选择案例时要做到心中有数。

  双语案例库的建立

  建立系统的药理学双语案例库搜集典型的药理学双语案例,要求中英文格式表达都比较典型,所用术语是我国通行的药理学术语,不能掺杂太多英文药品俗语,否则容易使学生对于知识的掌握产生混淆,削弱案例式双语教学的效果。

将搜集的案例按照学生的课程进度编排,建立一个系统的具有明确分类的案例库。

  实现双语案例教学的网络化将建立的案例库放到学校的网站上,学生可以根据自己的兴趣到学校网站上浏览相关内容的案例,并且要附有与案例相对应的案例分析,以便学生能够自主学习。

安排药理学的优秀教师,每周定期在线回答学生在自学时所遇到的问题,以更好的提高学生的学习能力与英文水平。

  与国内外各大高校合作,实现资源共享采用网络技术和多媒体技术手段,将课程内容、教案在网上以中文和英文形式再现,使国内外学生和教师共享最优秀的教学资源,及时地与教师交流沟通,教师之间可以相互借鉴,为远程教学提供资源,促进国际交流。

同时不断维护、充实和完善网络资源数据库,改进浏览方式,改进各类网上资源的表达方式,完善网站建设,建立师生互动平台。

  加强师资队伍建设,提高教师的双语教学水平与传统的母语教学相比,双语教学对教师提出了更高的要求,缺乏高素质的教师是限制双语教学开展的瓶颈。

双语教学对教师的外语能力要求很高,不但要有较强的听、说、读、写及灵活应用能力,更要具有较强的对外语课堂教学的组织能力及表达能力;

同时还要求教师具备扎实的药理学专业知识和宽厚的相关知识背景,又要具备丰富的教学经验[5]。

这样,教师在授课时,才能做到以外语为媒介,将药理学专业知识游刃有余地传授给学生。

为此,我们经常组织教师参加各种英语口语培训;

教师对每次课堂教学内容全程录音,课后回放并反复琢磨每句话更准确地英语表达方式,同时充分利用集体备课时间相互交流、取长补短,在探索双语教学的实践中共同提高;

聘请山东大学、上海交通大学等较早开设医学专业全英文授课的知名教授来校上课,校本部教师全程听课;

定期派年轻教师去美国、瑞典等知名医学院校和实验室进行学术访问,使双语教师尽可能在短时间内明显提高英语授课能力等;

以保证案例式双语教学顺利开展。

  针对学生的英语水平,制定双语教学目标

  药理学作为我校双语教学改革试点课程,已经连续针对四届学生进行案例式双语教学,教学过程中发现:

双语内容过少则达不到双语教学的真正目的,而实施全英文授课又和学生的实际情况不符[6]。

为此,我们首先以中文教材为主,参阅英文原版药理学教材和书籍,如等主编的美国医药院校药理学教材《Lippincott′sIllustratedReviews:

Pharmacology》、JeanneCS等主编的《IntroductoryClinicalPharmacology》等为依据,有选择性地摘录部分内容,结合症状典型、诊断明确、药物作用显著且案例中所使用的英语术语正规、逻辑性强的英文案例,制作符合学生实际情况的药理学英文教案和多媒体课件,力求英文授课内容达到30%左右;

同时又定期组织尼泊尔、印度等来本校学习的留学生和校内本科生进行案例讨论,交叉组合上药理实验课。

这不仅强化了学生流利、准确的口语表达能力和专业英语能力;

同时也极大地开拓了同学们的视野,对外国文化和医疗科技水平有了初步了解,也大大提高了查阅英文文献的能力。

在期末考核时,试题中包含20%~30%的英文试题以检测学生的学习效果。

通过试卷分析发现,英语水平较高的学生答对英文题的百分率高,而一些不常见的英文药品名称则是学生学习的难点[7]。

随着教学改革的深入,结合学生的实际情况,英语教学内容所占比例逐渐加大。

  4案例式双语教学实施过程中应注意的几点问题

  ①为了保证教学的质量,在确定能够达到预期教学目标之前,不应该在全校范围内推广,应该先在各年级中选出几个班级进行试点,在2~3个月后进行效果考核,看看是否能达到预期的教学效果,如果能够达到,在全校范围内进行推广。

②注意双语课件的科学制作,课件的内容不应全为英文,在某些重难点的地方应标记中文注释,让学生通过课件明白哪些是重点、难点,使学习更有方向性。

不必花费太多的时间在一些不重要的知识点上。

③为确保学生的学习兴趣并达到理想的教学效果,可考虑提前把英文案例提供给学生,并要求学生进行课前预习,基本了解案例内容、并熟悉专业术语的拼写和表达,尽量扫清课堂讨论时的语言障碍。

教师注意控制课堂教学节奏,循序渐进地展示教学内容,以确保交代给学生与案例讨论内容相关的足够的知识背景,然后适时引入案例,以加深学生对所学内容的理解。

上课的语言尽量简练,对关键术语及疑难句子进行翻译和讲解。

同时充分利用多媒体,将抽象的语言描述结合形象、一目了然的图片表达,给学生以强大的视觉冲击力,又加深了学生的印象、利于理解。

注意根据学生的反应随时调整中英文的使用比例,如果过于强调英文的使用比例和频率而不考虑学生的实际情况,学生学习专业知识的兴趣就会被语言障碍所干扰,使学生产生厌学情绪[8]。

④及时进行教学效果评估,以便对教学过程中存在的不足进行改正和完善,不断推进药理学双语教学方面的改革创新。

  总之,我校将继续以国家双语教学示范课程和精品课程的要求和指标为依据,借鉴国内外一流大学药理学的教学内容和授课方式,积极探讨和实践以问题为先导和以疾病为中心的教学模式[9],适时地更新课程内容,努力建立医药院校药理学案例式双语教学模式,为各级各类医药院校药理学双语教学提供可借鉴的经验。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > IT计算机 > 计算机硬件及网络

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2