美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:5844332 上传时间:2023-05-05 格式:DOCX 页数:34 大小:52.69KB
下载 相关 举报
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第1页
第1页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第2页
第2页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第3页
第3页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第4页
第4页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第5页
第5页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第6页
第6页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第7页
第7页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第8页
第8页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第9页
第9页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第10页
第10页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第11页
第11页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第12页
第12页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第13页
第13页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第14页
第14页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第15页
第15页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第16页
第16页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第17页
第17页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第18页
第18页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第19页
第19页 / 共34页
美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx_第20页
第20页 / 共34页
亲,该文档总共34页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx

《美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx(34页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

美国总统奥巴马国情咨文Word格式.docx

上个月,我前往安德鲁斯空军基地(AndrewsAirForceBase),欢迎在伊拉克服役的最后一批军人回国。

我们一起最后骄傲地向国旗敬礼。

一百多万美国同胞曾为之作战,其中数千人献出了自己的生命。

WegathertonightknowingthatthisgenerationofheroeshasmadetheUnitedStatessaferandmorerespectedaroundtheworld.(Applause.)Forthefirsttimeinnineyears,therearenoAmericansfightinginIraq.(Applause.)Forthefirsttimeintwodecades,OsamabinLadenisnotathreattothiscountry.(Applause.)MostofalQaeda’stoplieutenantshavebeendefeated.TheTaliban’smomentumhasbeenbroken,andsometroopsinAfghanistanhavebeguntocomehome.

我们今晚聚集在此,深知这一代的英雄使得美国更安全,在全世界更受尊敬。

(掌声)现在不再有美国人在伊拉克作战,这是9年来的第一次。

(掌声)乌萨马∙本∙拉登(OsamabinLaden)不再对美国构成威胁,这是20年来的第一次。

(掌声)“基地”的大多数头目都已溃散。

塔利班的气焰已经破灭。

驻阿富汗的一些部队已经开始撤回国内。

Theseachievementsareatestamenttothecourage,selflessnessandteamworkofAmerica’sArmedForces.Atatimewhentoomanyofourinstitutionshaveletusdown,theyexceedallexpectations.They’renotconsumedwithpersonalambition.Theydon’tobsessovertheirdifferences.Theyfocusonthemissionathand.Theyworktogether.

这些成就见证了美国军队的英勇无畏、无私和团队精神。

在我们的许多机构都让令人失望之时,他们的作为超出了所有人的期望。

他们不沉溺于个人的欲望。

他们不计较相互间的分歧。

他们全神贯注于肩负的使命。

他们为此同心协力。

Imaginewhatwecouldaccomplishifwefollowedtheirexample.(Applause.)ThinkabouttheAmericawithinourreach:

Acountrythatleadstheworldineducatingitspeople.AnAmericathatattractsanewgenerationofhigh-techmanufacturingandhigh-payingjobs.Afuturewherewe’reincontrolofourownenergy,andoursecurityandprosperityaren’tsotiedtounstablepartsoftheworld.Aneconomybuilttolast,wherehardworkpaysoff,andresponsibilityisrewarded.

可以想象,如果我们以他们为榜样,我们能完成什么样的业绩。

(掌声)想一想我们完全力所能及可以为美国实现的目标:

人民接受的教育领先全世界;

吸引新一代高科技制造业和高薪工作;

实现我们的未来,由我们自己掌握能源,我们的安全和繁荣不再依赖世界上某些不稳定地区;

经济长盛不衰,辛勤工作总有回报,尽职尽责受到奖励。

Wecandothis.Iknowwecan,becausewe’vedoneitbefore.AttheendofWorldWarII,whenanothergenerationofheroesreturnedhomefromcombat,theybuiltthestrongesteconomyandmiddleclasstheworldhaseverknown.(Applause.)Mygrandfather,aveteranofPatton’sArmy,gotthechancetogotocollegeontheGIBill.Mygrandmother,whoworkedonabomberassemblyline,waspartofaworkforcethatturnedoutthebestproductsonEarth.

我们可以做到这一点。

我知道我们可以,因为我们曾这样做过。

二战结束时,上一代英雄离开战场返回家园,建成全世界迄今为止最强大的经济和中产阶级。

(掌声)我祖父,巴顿(Patton)麾下的老兵,有机会借助《退伍军人法》(GIBill)上大学。

我祖母,在一个轰炸机装配线上工作,作为劳动大军的一员生产全世界第一流产品。

Thetwoofthemsharedtheoptimismofanationthathadtriumphedoveradepressionandfascism.Theyunderstoodtheywerepartofsomethinglarger;

thattheywerecontributingtoastoryofsuccessthateveryAmericanhadachancetoshare--thebasicAmericanpromisethatifyouworkedhard,youcoulddowellenoughtoraiseafamily,ownahome,sendyourkidstocollege,andputalittleawayforretirement.

他们两个人都发扬了战胜大萧条和法西斯主义的国家拥有的乐观向上的精神。

他们了解,自己是一个伟大事业的组成部分;

他们为每一个美国人都有机会踏上的成功之路做出贡献——在美国可以实现最普遍的希望:

你如果辛勤工作,就足以养活家庭,拥有住房,送孩子上大学,还可以为退休存点钱。

Thedefiningissueofourtimeishowtokeepthatpromisealive.Nochallengeismoreurgent.Nodebateismoreimportant.WecaneithersettleforacountrywhereashrinkingnumberofpeopledoreallywellwhileagrowingnumberofAmericansbarelygetby,orwecanrestoreaneconomywhereeveryonegetsafairshot,andeveryonedoestheirfairshare,andeveryoneplaysbythesamesetofrules.(Applause.)What’satstakearen’tDemocraticvaluesorRepublicanvalues,butAmericanvalues.Andwehavetoreclaimthem.

我们这个时代的关键问题是如何让这样的希望生生不息。

没有任何挑战比这更为迫切。

没有任何争论比这更重要。

我们可以满足于这样一个国家,其中越来越少的人富甲一方而越来越多的美国人却勉强度日,或者我们可以重建我国经济,让人人都得到公平的机会,人人都尽自己的一份力量,人人都遵守同样的规则。

(掌声)利害攸关的问题不是民主党的价值观或共和党的价值观,而是美国的价值观。

我们必须重新树立这些价值观。

Let’srememberhowwegothere.Longbeforetherecession,jobsandmanufacturingbeganleavingourshores.Technologymadebusinessesmoreefficient,butalsomadesomejobsobsolete.Folksatthetopsawtheirincomesriselikeneverbefore,butmosthardworkingAmericansstruggledwithcoststhatweregrowing,paychecksthatweren’t,andpersonaldebtthatkeptpilingup.

让我们谨记我们是如何走到这一步的。

在经济衰退爆发前,就业岗位和制造业早已开始离开我们的海岸。

技术使各行各业更有效率,但一些工作岗位也因此陈旧过时。

位于最高层的同胞们看到他们的收入前所未有地增长,但大多数勤奋工作的美国人开支上升,工资水平停滞,债务不断增加,为此生活十分艰难。

In2008,thehouseofcardscollapsed.Welearnedthatmortgageshadbeensoldtopeoplewhocouldn’taffordorunderstandthem.Bankshadmadehugebetsandbonuseswithotherpeople’smoney.Regulatorshadlookedtheotherway,ordidn’thavetheauthoritytostopthebadbehavior.

2008年,纸牌搭建的房子坍塌了。

我们知道,抵押贷款批给了没有能力支付或对此一知半解的人。

银行拿着别人的钱投下巨大的赌注,得到了丰厚的报酬。

监管人员视若无睹,或没有权力阻止不良行为。

Itwaswrong.Itwasirresponsible.Anditplungedoureconomyintoacrisisthatputmillionsoutofwork,saddleduswithmoredebt,andleftinnocent,hardworkingAmericansholdingthebag.InthesixmonthsbeforeItookoffice,welostnearly4millionjobs.Andwelostanother4millionbeforeourpolicieswereinfulleffect.

这是不对的。

这是不负责任的。

这使我们的经济陷入危机,数百万人失业,我们背上了更多的债务,让无辜、勤劳的美国人代人受过。

在我上任前的6个月中,我们失去了近400万个就业岗位。

在我们的政策全面落实之前,我们又失去400万个就业岗位。

Thosearethefacts.Butsoarethese:

Inthelast22months,businesseshavecreatedmorethan3millionjobs.(Applause.)

这些都是事实。

但是,以下这些也是事实:

在过去22个月内,各行各业创造了300多万个就业岗位。

(掌声)

Lastyear,theycreatedthemostjobssince2005.Americanmanufacturersarehiringagain,creatingjobsforthefirsttimesincethelate1990s.Together,we’veagreedtocutthedeficitbymorethan$2trillion.Andwe’veputinplacenewrulestoholdWallStreetaccountable,soacrisislikethisneverhappensagain.(Applause.)

去年,这些行业创造了2005年以来的大多数就业岗位。

美国制造商重新开始雇人,自1990年代末期以来首次创造了工作机会。

我们共同努力,已同意将赤字至少降低两万亿美元,并且制定了让华尔街承担责任的新规则,防止类似的危机再度发生。

ThestateofourUnionisgettingstronger.Andwe’vecometoofartoturnbacknow.AslongasI’mPresident,Iwillworkwithanyoneinthischambertobuildonthismomentum.ButIintendtofightobstructionwithaction,andIwillopposeanyefforttoreturntotheverysamepoliciesthatbroughtonthiseconomiccrisisinthefirstplace.(Applause.)

我们合众国的国情日益强盛。

我们已取得长足的进展,绝不能走回头路。

只要我还担任总统之职,就将与在座的每一位一起再接再厉。

但是,我将采取行动打破障碍,并将反对恢复原有政策的任何要求,因为当初正是这些政策引发了这场经济危机。

No,wewillnotgobacktoaneconomyweakenedbyoutsourcing,baddebt,andphonyfinancialprofits.Tonight,Iwanttospeakabouthowwemoveforward,andlayoutablueprintforaneconomythat’sbuilttolast-–aneconomybuiltonAmericanmanufacturing,Americanenergy,skillsforAmericanworkers,andarenewalofAmericanvalues.

不,我们不能重蹈复撤,听任外包、坏账和虚假的金融利润削弱我国经济。

今晚,我希望谈一谈今后如何取得进展,并为建设长盛不衰的经济制定蓝图——以美国制造业、美国能源、美国劳工的技能以及继续发扬美国价值观为出发点的经济。

Now,thisblueprintbeginswithAmericanmanufacturing.

这份蓝图以美国制造业为开端。

OnthedayItookoffice,ourautoindustrywasonthevergeofcollapse.Someevensaidweshouldletitdie.Withamillionjobsatstake,Irefusedtoletthathappen.Inexchangeforhelp,wedemandedresponsibility.Wegotworkersandautomakerstosettletheirdifferences.Wegottheindustrytoretoolandrestructure.Today,GeneralMotorsisbackontopastheworld’snumber-oneautomaker.(Applause.)ChryslerhasgrownfasterintheU.S.thananymajorcarcompany.FordisinvestingbillionsinU.S.plantsandfactories.Andtogether,theentireindustryaddednearly160,000jobs.

在我就职之日,我国的汽车产业正濒临崩溃。

有些人甚至说我们应该任其消亡。

但这事关上百万个就业岗位,我拒绝让这种情况发生。

作为提供帮助的交换条件,我们要求他们负起责任。

我们让工人和汽车制造商解决他们的分歧。

我们让汽车产业更新设备,重新改组。

今天,通用汽车(GeneralMotors)重新坐上世界头号汽车制造商的宝座。

(掌声)克莱斯勒(Chrysler)在美国的增长速度比其他任何大型汽车公司都快。

福特(Ford)正在美国的车间和厂房挹注数十亿美元的资金。

整个汽车产业总计增加了将近16万个就业岗位。

WebetonAmericanworkers.WebetonAmericaningenuity.Andtonight,theAmericanautoindustryisback.(Applause.)

我们坚信美国的劳动者。

我们坚信美国的创新能力。

今晚,美国汽车产业已经东山再起。

(掌声。

What’shappeninginDetroitcanhappeninotherindustries.ItcanhappeninClevelandandPittsburghandRaleigh.Wecan’tbringeveryjobbackthat’sleftourshore.Butrightnow,it’sgettingmoreexpensivetodobusinessinplaceslikeChina.Meanwhile,Americaismoreproductive.Afewweeksago,theCEOofMasterLocktoldmethatitnowmakesbusinesssenseforhimtobringjobsbackhome.(Applause.)Today,forthefirsttimein15years,MasterLock’sunionizedplantinMilwaukeeisrunningatfullcapacity.(Applause.)

在底特律(Detroit)发生的事情也可以在其他行业发生。

它可以在克里夫兰(Cleveland)、匹茲堡(Pittsburgh)和罗利(Raleigh)发生。

我们不可能把所有流失到海外的工作都找回来,但是现在,在诸如中国等地从事经营的成本越来越高。

与此同时,美国的生产效率也越来越高。

几周前,玛斯特锁(MasterLock)公司的首席执行长告诉我,在他看来,把就业岗位带回美国现在是明智的经营之道。

(掌声)今天,玛斯特锁公司坐落在密尔沃基(Milwaukee)实行工会制的工厂已全面投产,这是15年来的第一次。

Sowehaveahugeopportunity,atthismoment,tobringmanufacturingback.Butwehavetoseizeit.Tonight,mymessagetobusinessleadersissimple:

Askyourselveswhatyoucandotobringjobsbacktoyourcountry,andyourcountrywilldoeverythingwecantohelpyousucceed.(Applause.)

因此,我们面前有一个把制造业迁回来的大好机会,可是我们必须抓住机会。

今晚,我对企业领导人要说的话很简单:

问一问你们自己怎样才能把工作机会带回美国,你们的国家就会尽一切努力助你们成功。

Weshouldstartwithourtaxcode.Rightnow,companiesgettaxbreaksformovingjobsandprofitsoverseas.Meanwhile,companiesthatchoosetostayinAmericagethitwithoneofthehighesttaxratesintheworld.Itmakesnosense,andeveryoneknowsit.Solet’schangeit.

我们应该从我国的税法入手。

目前,公司把工作和利润移到海外会获得税收优惠。

与此同时,选择留在美国的公司却要承受在全球最高之列的税率。

这样做没有道理,人人都知道这一点。

因此我们必须着手改革。

First,ifyou’reabusinessthatwantstooutsourcejobs,youshouldn’tgetataxdeductionfordoingit.(Applause.)Thatmoneyshouldbeusedtocovermovinge

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2