谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:6191524 上传时间:2023-05-06 格式:DOCX 页数:24 大小:32.19KB
下载 相关 举报
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第1页
第1页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第2页
第2页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第3页
第3页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第4页
第4页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第5页
第5页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第6页
第6页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第7页
第7页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第8页
第8页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第9页
第9页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第10页
第10页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第11页
第11页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第12页
第12页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第13页
第13页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第14页
第14页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第15页
第15页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第16页
第16页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第17页
第17页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第18页
第18页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第19页
第19页 / 共24页
谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx_第20页
第20页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx

《谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx(24页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

谈日常用品广告英译汉的特色文档格式.docx

外语系

专业班级:

商务英语

指导教师:

翁涛

2010年4月21日

OnEnglish-ChineseTranslationFeaturesofDailyNecessities’Advertisements

AThesisSubmitted

totheDepartmentofForeignLanguages

ZengchengCollegeofSouthChinaNormalUniversity

inPartialFulfillmentoftheRequirements

fortheDegreeofBachelorofArts

ByZhouYanwen

Tutor:

WengTao

APR21,2010

Contents

Abstracti

中文摘要ii

1.Introduction1

1.1Significanceofthestudy1

1.2ResearchQuestionsandpurposeofthestudy1

1.3Structuresofthethesis2

2.LiteratureReview3

3.DescriptionofAdvertisements5

3.1DefinitionofanAdvertisement5

3.2MainFunctionsofanAdvertisement5

3.3ElementsofanAdvertisement5

3.4DefinitionofDailyNecessities’Advertisements6

4.LanguageFeaturesofDailyNecessities’Advertisements8

4.1Lexicalwords8

4.2RhetoricalFiguresinAdvertisementEnglish10

4.3SyntacticFeatures11

5.TranslationPrinciplesandSkillsofDailyNecessities’Advertisements13

5.1Conciseness13

5.2Smoothness13

5.3Literal 

translation 

and 

free 

translation14

6.Conclusions16

Bibliography17

Acknowledgements18

Abstract

WithChina'

saccessiontotheWTO,allincreasingnumberofChineseenterprisesandcommoditieshavetheopportunitytoentertheinternationalmarket,butatthesametimemoreandmoreforeignenterprisesandtheirproductsareenteringthedomesticmarket.Inmarket-competingbattle,themostpowerfulweaponisadvertisement.Everyyearmanycompaniesindifferentcountriesaretopayalargesumofmoneyfortheshapingoftheircorporateimageandpromotetheirownproducts.ForbothChineseandforeignenterprises,thereisalladvertisementinternationalizationproblem,thatisproductadvertisingtranslationUnderthissituation,itisveryindispensabletotranslatetheadvertisementtimely,correctlyandefficientlytopromotetheinformationexchangebothathomeandabroadinordertoimprovetheeconomicdevelopment.

Advertisementsarenotonlyaneconomicactivitypromotingsalesandservices,butalsoacarrier,whichsetsgreatinfluencesonourlifestylesandconsumptionhabits.Especiallyforthedailynecessities,whichismorecommoninoureverydaylife,weseetheproductseverywhere;

weusetheproductseveryminute;

wewatchtheadvertisementseverymeansofbroadcast.Sothatsofar,itisveryimportantforustolearnthecharacteristicsofadvertisement,andEnglishtoChinesetranslationisamusttoreachthisgoal.

Thisthesisfocusesonthefeaturesofthelanguage,especiallyforthewords,rhetoric,sentences;

andsomebasicprinciplesthatshouldbeobservedwhentranslatorstrytotranslatetheoriginaladvertisements.Suchresearchesareservedforthetheme—dailynecessities.Also,somemethodsareintroducedgoodqualityofadvertisingtranslation.Thisthesisaimsatachievingabetterunderstandingtranslationprocessandraisingapositiveinfluenceontheresearchathomeandabroad.

Keywords:

Englishadvertisement;

dailynecessities;

characteristics;

translation

中文摘要

随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和商品都有机会进入国际市场,但同时也有越来越多的外国企业及其产品不断进入国内市场。

在这种产品市场的争夺战中,最有力的武器就是商业广告,各个国家,各个企业每年都会支付一笔庞大的费用用于塑造自己的企业形象、宣传自己的各种产品。

在经济全球化的2l世纪里,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显、越来越激烈。

无论是中国企业还是外国企业,都存在着一个广告国际化、全球化问题即商品广告的翻译问题。

广告是一种经济活动,是对商品和服务的一种促销手段,但广告同时又是一种载体,它对人们的生活方式和消费习惯会产生一定的影响。

特别是对日常用品广告,广告产品随处可见,时常使用广告产品;

时常可见产品广告。

由此可见,对于研究广告的特点显得异常重要,英译汉也凸显其达到目的的必要性。

本文介绍广告的语言特点,着重介绍其语言,修辞,句子,提出广告翻译中必须遵循的原则。

以上所有研究都服务于文章主体--日常用品广告。

同时,在论述提高广告翻译的质量时采用了一些翻译的方法。

本文旨在使广告翻译者对广告翻译过程有更好的理解,以及对国内外的研究起到一定的积极作用。

关键字:

英语广告;

日常用品;

特点;

翻译

1.Introduction

1.1Significanceofthestudy

Advertisementsarewithusallthetime:

wheneverweopenanewspaperoramagazine,turnontheTV,orlookatthebillboardsinthestationsoronbuildings,peopleareconfrontedwithadvertisements.Itcanbesaidthatadvertisementshavepenetratedalmosteveryaspectofsociety.

What’smore,withopeninguptotheoutsideworld,establishmentofthesocialistmarketsystemandChina'

sentryintoWTO,moreandmoreforeignproductshaveenteredChina'

sconsumptionmarketwhileEnglishadvertisementsarerushingintoourlife.Thesefamousworld-renownedbrandsincludingMacdonald,KodakandCoca-Colacanbeseeneverywhere.Itseemsthatwearelivingaforeignlifewithoutgoingabroad.SinceEnglishadvertisementsplayanimportantroleinthemodernsociallife,itisofgreatvaluetomakethestudyofEnglishadvertisementsandtheirtranslation.Ononehand,itisnecessaryforpeopletobeawareofsomebasicknowledgeaboutEnglishadvertisements.Onlyinthiswaycanpeoplecomprehend,appreciateandtranslateEnglishadvertisementsbettertofullyachievetheircommunicativeandcommercialfunctions.Ontheotherhand,advertisingtranslationhasbecomeoneofthemostimportantmarketingstrategiestomanycorporations.

Sinceadvertisinglanguageformsdirectcommunicationbetweentheproducerandthetargetconsumers,thecontentitconveysshouldbeinformativeandpersuasivetoimpresscustomersandgettheirideasintobuyingaction.Toachievetheidealeffect,advertisingtranslatorshouldattempttoofferothercustomersaconcise,elegantandattractiveversionoftargettext.

1.2ResearchQuestionsandpurposeofthestudy

Opposedtothelongtraditionofanalysisinvariouskindsofadvertisementstranslation,thisthesislooksattheothersideoftheadvertisingtranslationbystudyingthecharacteristicsofthedailynecessitiesadvertisementsfromEnglishtoChinesetranslationandthebasicprinciples,etc.Threeresearchquestionsareaskedinthestudy:

1)WhatarethefeaturesoftheEnglishtoChinesetranslationofdailynecessitiesadvertisements?

2)Howtodealwiththedailynecessitiesadvertisementstranslationwell?

3)WhataretheprinciplesoftheEnglishtoChinesetranslationofdailynecessities?

ThethesiswillfocusonthelanguagefeaturesofEnglishadvertisementsatwordingcharacteristics,syntaxandrhetoricaldevices.Itishopedthatthroughthediscussionofthesethreeparts,thelinguisticfeaturesofadvertisingEnglishwillbeclearlyillustratedandhelpswillbeprovidedforthoseEnglishlearnersinunderstandingandappreciatingEnglishadvertisements.

1.3Structuresofthethesis

Withtheabovepartasallintroductiontothisthesis.therestexpandsthethemeideasasfollows:

ChapterTwoLiteratureReview,aboutthestudyhomeandaboard.

ChapterThreeDescriptionofAdvertisementsdescribesthedefintion,functionsandelementsoftheadvertisements.

ChapterFourLanguageFeaturesofDailyNecessities’Advertisements,exploresthelanguageofadvertisingintermsofthreelevels:

wordingfeatures,syntaxfeaturesandfiguresofrhetoricofthisthesis.

ChapterFiveTranslationPrinciplesandSkillsofDailyNecessities’Advertisementsisalsothemainconcernofthisthesis.

ChapterSixConclusionsendswiththeconclusionsandsuggestionsforfurtherstudy.

9

2.LiteratureReview

2.1ForeignScholar’Contributions

Thestudyoflanguageofadvertisingfromalinguisticperspectivehasbeenattemptedbyseveralscholars(Leech1966;

Kumar1978;

Gopal1980;

Geis1982;

VestergaardandSchrodder1985)

Leech(1966),inhispioneeringandcomprehensivestudyonEnglishinadvertising.analyzedindetaildifferentaspectspertainingtogrammar,vocabulary,discourseandrhymeandrhetoricofadvertisingwithspecialreferencetotelevision.HeeffectivelyrelatedtheseaspectstothefunctionalfactorssuchasattentionValue,memorabilityandsellingpower.Illustration,displaytypography,vocalemphasis,promptspelling,grammaticalsolcism,metaphorandparadoxalesomeoftheaspectslinkedwithattentionvalue.Simpleandcolloquialstyleandfamiliarvocabularyareconnectedwithreadability.

Geis(1982)madeanattempttodescribehowlanguageisusedinAmericanadvertising,especiallytelevisionadvertising.Hefocusedoncertainlinguisticdevicesthatfiguremostprominentlyinadvertising.

VestergaardandSchroder(1985)studiedthelanguageuseincommercialpressadvertisinginrelationshipwithcommunicativefunctionsoflanguagesuchasexpressive,directive,informational,metalingual,interactional,comextualandpoeticandthefiveadvertisingfunctions.

2.2ChineseScholars’Contributions

Inthisfield,Chinesescholarshasnotonlyassimilateforeignexperts’researchfindings,butalsopushedthisstudyforward,inparticulartotherelationshipbetweencross-cultureandadvertisingEnglish.AdvertisingEnglishisoneoftheexamplesofEnglishforspecialpurposes,whichdemandstheappropriatelanguagetobeequaltoitsfunctionsorpurposes.Astoadvertisingfunctions,MaJianqing(1997)presentedhisAIDAtheoryinhisbook.ThePsychologyinModernAdvertising,inwhichheclaimsthatAIDAisthemostpopularandclassictheoryinforeigncountries.ItrepresentsthefourEnglishwords:

attention,interest,desireandaction.Attentionmeansthatagoodadvertisementshouldgetconsumers’attentiontoitsproducts,servicesorideas.Interestmeansthattheintroductionoftheadvertisingshouldarouseconsumers’greatinterestinwhatisadvertisedinit.Desiremeansthatthepublicityofadvertisingshouldcreateconsumers’desiretobuytheproductsoraccepttheideas.Andactionmeansthattheadvertisementcanfinallyurgeeonsurflerstotakeactionofpurchasingtosatisfytheirdesirability,whichistheultimatepurposeofadvertising.AIDAisregardednotonlyastheprincipleofadvertisement-making,butalsoastheconsumers’psychologicalreflectioninadvertisingprocess.

2.3TheirShortcomings

Inspiringandpioneeringastheyare,theirparadoxicalideasarestilltobedesiredinsomeways.F

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > PPT模板 > 商务科技

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2