新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:622514 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:5 大小:20.13KB
下载 相关 举报
新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx_第1页
第1页 / 共5页
新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx_第2页
第2页 / 共5页
新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx_第3页
第3页 / 共5页
新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx_第4页
第4页 / 共5页
新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx

《新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx(5页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新视角大学英语2第三版课后中英翻译Word格式.docx

从17世纪初,它的影响力开始在世界各地显现欧洲几百年的探险和殖民过程导致了英语的重大变化。

今天,由于美国电影、电视、音乐、贸易和技术、包括互联网的大受欢迎,美国英语的影响力尤其显著。

Chinesecalligraphyisauniqueartintheworld.TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.Calligraphicworkswellreflectcalligraphers’personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat“seeingthecalligrapher’shandwritingislikeseeingtheperson.AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworldhouseofcultureandart.

Unit2

幕课是一种网络课程,它旨在通过网络实现广泛参与和开放接入。

幕课是远程教育迈出的最新一步,现已在高等教育领域迅速引领潮流。

通过这些课程,大学可以扩大影响的范围,从影响成千上万住在城里付学费的学生,扩展到惠及全球上百万的学生。

除了拥有传统的课程资料,幕课还给使用者提供互动论坛,支持学生和讲师之间的交流。

幕课能促进参与者之间的交流,使得多种观点、知识和技能涌现到课堂上来;

它鼓励人们尝试之前不可能尝试的课程,甚至是尝试新的教育方式;

它提供多种学习课程资料的方式,鼓励多模式学习,以各种学习风格满足学习者的需求;

另外,幕课促进教学的改善,使技术在面对面授课中得以更好地应用。

Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.Manyuniversitieshavesetuptheirowndigitallearningplatforms,anddigitalteachingisplayinganincreasinglyimportantroleineducation.Comparedwiththetraditionalwayofteaching,thedigitalwayhasalotofadvantages.Ononehand,digitalteachingmakesglobalsharingofteachingresourcespossible;

ontheotherhand,itexpandsthelearner’sstudytimeandspacetolearn,allowingpeopletogetaccesstothedigitalvirtualschoolsthroughtheInternetanytimeandanywhere.Theseadvantagesmakeitpossibleforpeopletoshiftfromone-timelearningtolifelonglearning.

Unit3

作为美国文化价值体系的一个重要组成部分,“个人主义”受到大多数美国人的推崇。

美国人认为家庭作为一个群体,其主要目的是促进家庭各成员的幸福。

与许多其他文化相比,美国家庭成员的主要职责,不是在社会上或经济上提高整个家庭的地位。

人们通常认为,什么是对个人最好的要比什么是对家庭最好的更为重要。

与自由相伴而来的是照顾自己的责任,因为所选择的自由承载了责任,即必须接受自己的选择所带来的后果。

许多美国人给他们的孩子很多的自由,因为他们希望孩子们能够独立和自力更生。

在美国人强调个人自由的同时,父母与孩子间平等的信念也对美国家庭产生了巨大的影响。

FilialpietyisthebasiccodeofethicsintheancientChinesesociety.Chinesepeopleconsiderfilialpietyastheessenceofaperson’sintegrity,familyharmony,andthenation’swell-being.WithfilialpietybeingthecoreofConfucianethics,ithasbeenthemoralstandardfortheChinesesocietytomaintainthefamilyrelationshipforthousandsofyears.It’sundoubtedlyatraditionalChinesevirtue.Thecultureoffilialpietyisacomplexconcept,richincontentandwideinrange.Itconcludesnotonlyculturalideasbutalsoinstitutionaletiquettes.Generallyspeaking,itreferstotheobligationofchildrentotheirparentsrequiredbythesociety,includingrespect,care,supportfortheelderlyandsoforth.Filialpietyisfundamentaltotheancient“Orientalcivilization”.

Unit4

美国和欧洲各国都会庆祝2月14日的情人节。

这是一个充满爱情和浪漫的节日,恋人之间通常都会交换情人卡和爱情信物。

关于这个节日的起源有着不同的说法。

一个传说是罗马人把一个叫圣瓦伦丁的神父关进了监狱,因为他拒绝相信罗马神。

2月14日那天,瓦伦丁被处死,不仅因为他是基督徒,而且因为他曾治愈了一位监狱看守双目失明的女儿。

他在被处死的前一晚上给她写了一封署名“你的瓦伦丁”的告别信。

后来,2月14日就成了一个人们可以为他们的情人展示感情的节日。

现在,人们以不同的方式庆祝情人节,他们发送贺卡、鲜花,赠送巧克力或其他礼品,或共进浪漫的晚餐。

现在这个节日已流行世界各地。

在中国,这个节日也越来越受年轻人的欢迎。

July7thontheChinesecalendarisChineseQixiFestival,themostromanticofallthetraditionalChineseholidays.Everyyear,somebigbusinessesorganizevariousactivities,andyoungpeoplesendgiftstotheirlovers.Asaresult,theQixiFestivalisconsideredtobeChinese“Valentine’sDay”.TheQixiFestivalisderivedfromthelegendofCowherdandWeavingMaid.ThelegendholdsthatonthisparticularnighteveryyeartheWeavingMaidinheavenmeetswithCowherd.So,peoplecanseeCowherdandWeavingMaidmeetingintheMilkyWayonthenightofQixi.Onthisnight,girlswouldalsobegWeavingMaidforsomewisdomforahappymarriage.But,withthechangingoftimes,theseactivitiesarediminishing.AllthatremainsisthelegendofCowherdandWeavingMaid,asignoffaithfullove,continuouslycirculatedamongthefolk.

Unit5

大发现年代,也被称为大勘探年代,是欧洲进行全球勘查的一个历史时期,始于15世纪初并一直持续到18世纪。

这一时期通常被认为是中世纪和近代之间的桥梁,当时西方帝国主义刚兴起,欧洲各王国之间正在经济上互相竞争,他们想通过建立贸易路线和殖民地来寻找财富。

在这一时期众多伟大的探险家中,最杰出的是克里斯托弗?

哥伦布,因为他发现了新大陆。

欧洲的海外扩张导致了殖民帝国的崛起,旧大陆与新大陆的接触也促进了两边的互相交换:

大量的植物、动物、食物、文化等得到迁移。

这代表了历史上生态、农业和文化在全球范围内最重大的活动之一。

欧洲大勘探让绘制全球性的世界地图成为可能,从而使人们看到一个新的世界与古老的文明正遥相呼应。

TheSilkRoadisatrafficrouteintheancienttimesconnectingChinaandEurasia.Thistraderoutefocusesonthetradeofsilk,hencethename“theSilkRoad”.Asaninternationaltradechannelandabridgeofculturalexchanges,theSilkRoadeffectivelyimprovedtheeconomicandculturalexchangesanddevelopmentbetweentheEastandtheWest,exertingaprofoundimpactontheprogressoftheworldcivilization.Nowadays,underthenewhistoricalcircumstances,ourcountryproposesthestrategyof“OneBelt,OneRoad”(namelytheSilkRoadEconomicBeltandthe21st-centuryMaritimeSilkRoad).Thestrategyof“OneBelt,OneRoad”focusesoncooperationandmutualbenefits,emphasizingmutualbenefits,win-win,aswellascommondevelopmentoftherelatedcountries.Onceproposed,thestrategyhasreceivedpositiveresponsesfromtherelatedcountriesalongtheroad.

Unit6

极简主义是指去掉多余的,仅保留需要的部分、用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的:

这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间.并增强幸福感、极简主义者会说.他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:

朋友、爱好、旅游和体验。

当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。

现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的东西,而常常抛弃了健康、人与人之间的关系、我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。

极简主义除了在我们的口常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、没汁、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。

NationalHappinessIndex(NHI)isanindexthatmeasureshowhappypeopleare.Itisalsoatoolthatmeasuresthelevelsofeconomicdevelopmentandpeople'

slivelihoodandhappinessinacountryorregion.WiththefastgrowthofChineseeconomy,theChinesegovernmenthasbeenpayingmoreandmoreattentiontopeople'

slivingqualityandtheincreaseofhappinessindex.Thegovernmentstressesimprovementofitspeople'

slivelihood,strivingtoimprovetheireconomicconditionsandmeettheirgrowingmaterialandculturalneeds.Currently,theChinesegovernmentadvocatestheunleashingofmorereformdividends,withtheaimofofferingmorerealbenefitstoitspeople.AllthesemeasureswillcombinetoeffectivelyincreasetheNHIofourpeople.

Unit7

婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。

例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。

虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。

白色在1840年成为了一个受欢迎的选择,那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。

官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。

很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。

就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是长长的裙摆。

这种趋势一直持续到20世纪60年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。

Chinaishometosilk,therebyhavingavarietyofartsrelatedtosilk,oneofwhichisembroidery.Embroidery,withatleasttwoorthreethousandyearsofhistory,isoneofthe

Chinesetraditionalfolkartsandcrafts.Sincemostembroiderersarewomen,it'

salsocalled"

women'

sneedlework"

.Embroideryhasbeenmuch-lovedbytheChinesepeople.Itcanbeusedtobeautifyclothingandthings.Forexample,clothes,quilts,pillowcasesetc.canbe

embroideredwithbeautifuldesigns,orapieceofembroiderycanbemadeforaspecialornament.TherearefourmostfamoustypesofembroideryinChina:

SuxiufromSuzhou,

YuexiufromGuangdong,XiangxiufromHunan,andShuxiufromSichuan,eachhavingitsownstyleandtheme.Amongthefour,Suzhouembroideryhasenjoyedthehighestreputation.

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2