赏析版经济学人文章Word文档格式.docx

上传人:b****3 文档编号:6613508 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:74 大小:104.73KB
下载 相关 举报
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第17页
第17页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第18页
第18页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第19页
第19页 / 共74页
赏析版经济学人文章Word文档格式.docx_第20页
第20页 / 共74页
亲,该文档总共74页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

赏析版经济学人文章Word文档格式.docx

《赏析版经济学人文章Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《赏析版经济学人文章Word文档格式.docx(74页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

赏析版经济学人文章Word文档格式.docx

[2012.01.21]Notquitetoolate还不算太晚13

[2012.01.21]Guatemala'

snewpresident:

Quickmarch新总统必须加快改革16

[2012.01.21]Partyoftwo,二人成双18

[2012.01.19]TheNordiccureforahangover治疗宿醉的北欧疗法21

[2012.01.16]INSEARCHOFSERENDIPITY寻找偶遇22

[2012.01.07]Thedangersofdemonology妖魔化的风险28

[2012.01.07]AmurderthatchangedBritain改变英国的凶杀案31

[2012.01.07]Dutchmengrounded搁浅的荷兰人34

[2012.01.07]Newfilm:

"

TheIronLady”新电影:

《铁娘子》39

[2012.01.07]Chinesecondoms:

Redsinthebed床上的红色安全套40

[2012.01.05]AWorldofMist照片散文-雾的世界42

[2012.01.02]Takefive目标:

攻克五种癌症47

[2012.01.31]Libyabitten,Syriashy一朝被利比亚咬,十年怕叙利亚

SyriaandtheUN

叙利亚和联合国

Libyabitten,Syriashy

一朝被利比亚咬,十年怕叙利亚

Jan31st2012,20:

59byR.L.G.|NEWYORK

IN2005alltheworld'

scountriessignedup,intheory,toanewnormcalledthe"

responsibilitytoprotect"

.Inshort,theideaisthatagovernmentissovereignbecauseitprotectsitspeople.Whenitcannotdoso—orworse,istheperpetratorofmassviolenceagainstitsown—theresponsibilitytoprotectthemmaydevolvetotheinternationalcommunity.Forawhile,thisnormwasmostlyairy,referredtowhenothercountriesorUnitedNationsdiplomatsgotinvolvedtostopviolenceinitsearliestphases.Butsomeconstruethe"

asamandatefor"

liberalinterventionism"

:

therightofoutsidecountriestostepinmilitarilywhenabusesgetseriousenough.

2005全世界所有的国家从理论上签订了一种新的国际规则,名曰“保护责任”。

一言以敝之,这个概念就是指政府的主权在于其对人民的保护。

一旦政府不再保护人民,或者更糟——它开始对其人民进行大规模暴行时,保护其人民的责任就自动移交给国际社会了。

在一段时间里,这种规则基本上是纸上谈兵,当其它国家或联合国外交家在暴行开始之初进行干涉阻止时加以引用。

但是有人把“保护责任”解读为“自由干涉”的一种委任:

即当暴行过于严重时,外部国家有用军事力量干涉的权利。

NowoutsidersareclamouringtodosomethingseriousaboutSyria.Nooneispushingamilitaryintervention—noteventheWesterncountriessoundingtheharshestnotesaboutBasharAssad,Syria'

sdictator.Buttwooftheveto-wieldingmembersoftheSecurityCouncil,ChinaandparticularlyRussia,feelthatthe"

hasalreadygonefarenough,thankyouverymuch.Lastyear,theysignedontoaresolutionthatauthorised"

allnecessarymeans"

toprotectLibyanciviliansfromMuammarQaddafi.ThatinterventionbecameaNATO-ledairwaragainstLibya'

sregime,andendedwithQaddafi'

sbloodydeathatthehandsoftherebels.TheRussiansfeltduped.

现在外部国家们正在争论要在叙利亚问题上做点实事。

现在还没人主张军事干涉,即使那些对叙利亚的独裁者巴沙尔?

阿萨德最为斥责的西方国家也还没有提出要付诸武力。

但即使这样两个安理会持有一票否决权的常任理事国——中国,以及尤其是俄罗斯已经觉得“保护责任”这个概念有点过头,不能再进一步扩展了。

去年,它们签订了一项决议,准许动用“所有必需手段”来保护利比亚平民不受穆阿迈尔?

卡扎菲迫害。

最终这种干涉演变成了北约领导的对利比亚当局的空袭,之后以卡扎菲惨死于叛军之手而告终。

俄罗斯人感到上当了。

ThisisbehindtheRussianreticence,thisweek,tosignontoadraftresolutionthatwouldhaveMrAssaddelegatepowertohisdeputy.ThisisdespitestrongsupportnotonlyfromaunifiedWest,butfromtheArabLeague,whichhassuspendedSyria.Theassertivenessoftheleague,onceado-nothingtalkingshopfortyrants,hasbeenstriking.ItsuspendeditsobservermissioninSyriabecauseofthreatstoitspersonnelandinabilitytodoaproperjobmonitoring.ObservershopethatapersonalbriefingbyleaguerepresentativesaboutthebloodshedwillswaytherecalcitrantSecurityCouncilmembers.

正是因为这样,本周各国试图签订一份决议草案,其中涉及让阿萨德将权力转交给他的副手时,俄罗斯对其持保留态度,尽管对此草案的支持不仅来自立场一致的西方,也包括暂停了叙利亚成员资格的阿拉伯联盟。

阿盟过去一度被认为是独裁者之间光说不干的一个形式组织,但其最近在多方问题上表现出来的主见令人惊讶。

它暂停了其赴叙利亚的观察行动,原因在于观察机构人员受到威胁,且无法正常开展其监察职务。

观察机构希望阿盟代表们亲自对于叙利亚目前血腥现状的陈述可以最终说服倔强的安理会成员国。

ButtheRussians,citingSyria'

ssovereignty,haveshownnosignofbudging(whichsuitstheChinese,whodonotlikevetoingresolutionsalone).Thefrustratedothermembersofthe15-seatcouncilarestilltryingtocraftaresolutioneveryonecanagreeto.Butiftheycannot,theyhavehintedthattheywillforceavoteanyway,togetaRussianvetoontherecordatleast.ForthosedyinginSyria,themanoeuvringmustseemabsurdlyabstract,andRussia'

sdesirefor"

apeacefulsettlementwithoutforeigninterventionandwithrespecttothesovereigntyofSyria"

somewherebetweencynicalanddownrightridiculous.但是俄罗斯人援引叙利亚的主权,目前还没有流露出任何退让的迹象。

这对中国来说正好,因为中国并不想成为唯一否决该决议的国家。

15席的安理会中那些倍感挫折的其它成员国现在还在试图起草一份所有人都能接受的决议。

但是如果最后无法达成共识,它们也暗示会强迫对决议进行投票,至少要让俄罗斯的否决正式记录在案。

对于那些正在被屠杀的叙利亚国民来说,这些外交程序抽象地近乎愚蠢,而俄罗斯希望“寻求无外界干涉和尊重叙利亚主权的和平解决途径”听上去既讽刺又荒谬。

http:

//ecocn.org/thread-62971-1-1.html译者:

nayilus

[2012.01.28]Anttribesandmortgageslaves蚁族与房奴

China’snewtribes

中国新群落

Anttribesandmortgageslaves

蚁族与房奴

ThesubdivisionsofurbanChina

中国城市城市人口的诸多分支

Crushcrush

“捏捏族”

WHOknewChinawastribal?

ThediversificationofChinesesocietyhasseenafloweringofanewvocabulary.Perhapsmostfascinatinghasbeenthedivisionofpeopleintotribes(zuinMandarin).Thetravailsoftheyizu,oranttribe,havebeenwell-chronicled—recentgraduatesfromoutsidethemaincitieswhomovetourbanareas,livecheaplyandworkhard,ofteninlow-paidjobs.Perhapslesswell-knownarethekenlaozu,thebite-the-oldtribe,thosebetween25and35whoareunderemployedoroutofwork,stillathomeandspongingoffmumanddad.

你知道中国也有很多群落吗?

中国社会的多元化创造了很多丰富多彩的新词。

也许最有趣的当属公民所被划分的群落了(普通话称为“族”)。

大量的文章在描绘“蚁族”的辛劳。

毕业不久的大学生从外地来到大城市,他们辛勤地工作,却挣着微薄的钱、住着廉价的房。

也许另一个没这么有名的是“啃老族”。

这些介于25到35岁间的年轻人要么半失业,要么完全失业。

他们还赖在家里靠着父母过活。

Manyofthetribes,inevitably,aremadeupofpeoplelookingforlove.Thereisthejiawanzu,themarry-the-bowltribe.Theseareyoungwomensearchingforthatmoststableofhusbands,theonewhoholdsagovernmentjob(stillknownastheironricebowl).Theshanhunzu,orlightning-marriagetribe,marryfastandsometimesdivorcefaster.Theyshouldnotbeconfusedwiththeyinhunzu,thehidden-marriagetribe.Thesearewomenintheir20swhohidethefactthattheyaremarried,knowingtheywillnotbehiredorpromotedifthereiseventhewhiffofthepossibleneedformaternityleave—socialistgender-equalitydoesnotoffermuchprotectionintheWildEastofmodernChina.Andifyoucanonlyaffordapostagestampofanapartment,you’reprobablyamemberofthewojuzu,thesnail-housetribe.

如人所料,很多“族”由一些寻找爱情的人组成。

“嫁碗族”指一群寻找拥有稳定工作的意中人的年轻姑娘,稳定的工作指政府公务员(依旧被称为铁饭碗)。

“闪婚族”——嫁得快,有时离得更快。

不要把他们和“隐婚族”混了:

二十多岁的年轻姑娘隐瞒了已婚的事实,深知一丁点儿要休产假的需要就会让她们丧失雇用和晋升的机会。

社会主义国家的性别平等在位于奇异东方的现代中国尚不能给她们提供足够的保护。

如果你只能负担得起公寓里的弹丸之地,那你就差不多算是“蜗居族”中的一员了。

Youcanbelongtomorethanonetribe.Mostmembersoftheanttribealsobelongtothebenbenzu,therush-rushtribe,towhich,infact,mosturbanChinesebelong.Allthatrushingaroundcancreatealotofpent-upanger,givingrisetothenieniezu,thecrush-crushtribe,sonamedbecausetheygointosupermarketsandtakeouttheirfrustrationbystandingintheaislescrushingpacketsofinstantnoodles(yes,really).

你可以同时属于多种“族”。

“蚁族”成员多数也是“奔奔族”,事实上,多数城市人口都算得上“奔奔族”。

整日奔忙就会产生郁积的愤怒,他们继而变成了“捏捏族”——站在超市过道里,通过捏方便面袋来发泄沮丧(真是这样的)。

Manytribalmembersarealsoslaves(nuinMandarin).Therearethefangnu(mortgageslaves)andhunnu(marriageslaves,whoarealso,bydefinition,mortgageslaves)andallChineseparentsareofcoursehaizinu(slavestotheonlychild).

许多人既是“族”又是“奴”。

有“房奴”也有“婚奴”,都是指为按揭所累的人。

当然,所有的中国父母都被称作“孩奴”。

PerhapsthegroupChinaneedsmostasittriestostimulateitsdomesticconsumereconomyistheyueguangzu,ormoonlighttribe,sonamedbecausetheChinesecharactersfor“moonlight”soundthesameasthephrase“spendallyourmonthlysalary”.Theirparentssavedeveryyuan,butlifefortheseyoungstersisjustspend,spend,spend.Now,that’spatrioticconsumption.

也许中国在极力扩大内需经济的同时,最需要的当属“月光族”了。

中文里“月光”听上去和“花光了所有的月薪”一样。

父母虽省吃俭用,子女却只懂得花、花、花。

不过,现在他们是在为了祖国而消费。

//ecocn.org/thread-62783-1-1.html译者:

字邦卓

—公众关注吴英案

Attitudestowardscapitalpunishment

对死刑的态度

Whogoestothegallows?

谁该上绞架?

—中国公众对吴英案的关注

Concernoverahigh-profiledeathpenalty

中国公众对一宗高曝光度死刑案的热议

ITISrareforChina’s500minternetuserstodefendthefilthyrich.Butaprovincialcourt’sdecisiononJanuary18thtoupholdadeathsentenceimposedononeofChina’swealthiestbusinesswomenhascreatedanunusualoutpouringofsympathy.Ithasalsoledtocriticismofalegalsystemseentotreatprivatecitizensfarmoreharshlythanerrantofficials.

在拥有五亿用户的中国互联网上,很少能见到网民们为“龌龊的”富人说话。

但是,当中国一个省级法院于1月18日作出决定,维持对全国最富有的女人之一吴英的死刑判决时,却引发了异乎寻常的广泛的同情之声。

这件事还引发了人们对中国法律体系的批评,这个体系看起来对待普通公民比对待那些不轨的官员要严厉得多。

Thecaseof31-year-oldWuYing,whowasconvictedof“illegalfund-raising”,hasalsostirreddebateaboutthefairnessoftheeconomicsystem.State-ownedenterprisescanborrowmoneyfrom(state-owned)banks,whereasprivatebusinessesareoftenlefttofendforthemselvesinaninformalmarketofmoneylending,suchastheoneinwhichMsWuthrived.

31岁的吴英被指控的罪名是“非法集资”。

[注]她的案子还激起了人们关于经济制度公平性的辩论。

国有企业可以从国有银行借钱,但民营企业常常需要在非正规的借贷市场上筹资。

吴英就是在这种市场上发的财。

MsWu’syouthandhumbleorigins,aswellasanabsenceofrealevidencethatheractivitiescausedharmtoanyone,exceptpossiblysomerichinvestors,havealsohelpedendearhertoageneralpublicinformedbyinternetchatter.Shebeganhercareerworkinginheraunt’sbeautysalonincoastalZhejiangprovince,andwentontorunotherbeautyparloursbeforebuildingupaconglomerate,theBenseGroup,withawiderangeofinterestsfrompropertytolending.Amazingly,in2006,agedjust25,shewasnamedChina’ssixth-richestwomanbyHurunReport,awealthresearcher.

吴英的年龄和贫苦的家庭背景,以及缺乏损害他人的确切证据(除了一些富有的投资者外),都有助于她得到公众的同情,这些公众人士通常是从互联网的聊天中得知各种信息的。

吴英在浙江省她姑母的美容院开始职业生涯,之后开过一些其它的美容院,逐渐建立起一个综合性的大企业—“本色集团”,经营从地产到借贷各种广泛的业务。

令人惊叹的是,当时年仅25岁的吴英,在2006年被

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 初中教育 > 英语

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2