日本的谚语Word格式.docx

上传人:b****4 文档编号:6646974 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:29 大小:35.03KB
下载 相关 举报
日本的谚语Word格式.docx_第1页
第1页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第2页
第2页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第3页
第3页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第4页
第4页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第5页
第5页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第6页
第6页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第7页
第7页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第8页
第8页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第9页
第9页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第10页
第10页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第11页
第11页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第12页
第12页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第13页
第13页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第14页
第14页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第15页
第15页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第16页
第16页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第17页
第17页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第18页
第18页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第19页
第19页 / 共29页
日本的谚语Word格式.docx_第20页
第20页 / 共29页
亲,该文档总共29页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

日本的谚语Word格式.docx

《日本的谚语Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日本的谚语Word格式.docx(29页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

日本的谚语Word格式.docx

「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;

「とも言えども」是“虽然说是”;

「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。

整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。

“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)

「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;

「一時」有两个解释:

1是一点钟,2是暂时,在这里用2。

整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。

”表示是“短暂的美”。

“岁月不待人”----「歳月人を待たず」

(さいげつひとをまたず)

“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」

(こをもってしるおやのおん)

“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」

(こをしることちちにしくはなく)

“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」

(ころばぬさきのつえ)

“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」

(さくしさくにおぼれる)

“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」

(さわらぬかみにたたりなし)

“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。

(せんりのつつみもありのあなから)

“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。

(すべてのみちはローマにつうず)

“脍炙人口”----「人口に膾炙する」

(じんこうにかいしゃする)

“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」

(しょうちゅうにとうあり)

“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)

[解释]:

日语中的「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。

说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。

“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」

(すてるかみあればたすけるかみあり)

天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。

“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」

(せんだんはふたばよりかんばし)

「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。

是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。

“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」

(だいこんをまさむねできるなかれ)

「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。

意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。

“前门拒虎,后门进狼。

”----「前門の虎、後門の狼。

(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。

“千里之行,始于足下。

”----「千里の道も一歩より起こる。

(せんりのみちもいっぽよりおこる。

“笑里藏刀。

”----「笑中に刀あり」

(しょうちゅうにとうあり。

“微乎其微。

”----「雀の涙。

」(すずめのなみだ。

解释:

麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。

“可望而不可及。

”----「高嶺の花。

」(たかねのはな。

高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。

“口若悬河。

”----「立て板に水。

」(たていたにみず。

在立着的板上浇水,很快就流下去。

形容说话非常流利。

“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)

“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」

(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

“有备无患”----「備えあれば憂いなし」

(そなえあればうれいなし)

“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい)

「川向いの火事」(かわむかいのかじ)

“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)

「雲泥の差」(うんでいのさ)

说明:

表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。

云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。

或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;

而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。

“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」

(つきにむらくも、はなにかぜ)

表示最好的事物总有不完美的情况。

十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;

花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。

“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)

表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。

中文说:

画蛇加了腿,日本说:

有月亮的夜晚打着灯笼走。

“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)

表示东西非常少。

中文是用“星”和“点”表示量少;

而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。

日语的“爪”是“指甲”之意。

与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。

第一类:

流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ

(ながれるみずはくさらぬ。

快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)

恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

子女不知父母心----親の心子知らず

(おやのこころこしらず)

第二类

对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)

“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。

对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。

和中国说的对牛弹琴是一个道理。

亡羊补牢----火事の後の火の用心

(かじのあとのひのようじん)

“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。

发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。

看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。

丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い

(かじのあとのくぎひろい)

由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。

但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。

由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。

表示对“失大拣小”的告戒。

和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)

由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。

没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。

不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。

第一类

1,照猫画虎----猫を真似て虎をかく。

(ねこをまねてとらをかく)

2,一丘之貉----一つ穴の狢。

(ひとつあなのむじな)

3,放虎归山----虎を野に放つ

(とらをのにはなつ)

4,遂二兔者不得其一(近意:

鸡飞蛋打)

----二兎を追う者は、一兎をも得ず。

(にとをおうものはいっとをもえず)

1,真人不露象,露象不真人。

----能ある鷹は爪を隠す。

(のうあるたかはつめをかくす)

真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。

在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。

”不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。

相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。

这一类谚语也很多:

中文中有:

一瓶子不满,半瓶子幌。

半瓶子醋等等。

日语中有:

空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)

即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。

浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)

“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。

说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。

2,这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。

----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)

人の花は赤い(ひとのはなはあかい)

隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)

家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)

简称:

隣の麦飯

有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。

羡慕别人院子的花好看;

别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;

甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。

这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。

和中文的谚语但是同样的意思。

3,如虎添翼,快马加鞭----鬼に金棒(おににかなぼう)

形容本来就好厉害的变得更厉害。

在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。

所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。

本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。

4,山中无老虎,猴子称霸王。

河中无鱼虾也贵。

蜀中无大将,廖化作先锋。

----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)

鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)

貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)

形容没有社会公认的强者,差的也来称王。

“里”本来是故乡,乡下;

在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。

天空没有老鹰,麻雀称王。

森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。

*千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から

*画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)

*雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)

*一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)

*当局者迷,旁观者清。

----傍(岡)目八目(おかめはちもく)

在别人下围棋时在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。

说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。

由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。

*在家是条龙,出门是条虫。

----内弁慶の外鼠

(うちべんけいのそとねずみ)

“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。

这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。

和这个意思一样的还有:

“内広がりの外すぼまり”(うちひろがりのそとすぼまり)

在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。

“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)

“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。

在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。

“家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)

很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。

*大草包----独活の大木(うどのたいぼく)

“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。

嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。

形容个子很大,但是没有能力的人。

*恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)

人往前走,有人在后面拉着头发。

表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。

*鹬蚌相争,渔翁得利。

--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。

 (いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)

*一将功成万骨枯。

--一将功成りて万骨枯る。

 (いっしょうこうなりて、ばんこつかる。

*说起来容易做起来难。

--言うは易く、行うは難し。

 (いうはやすく、おこなうはかたし。

*以毒攻毒--毒を以って毒を制す

 (どくをもってどくをせいす)

*半斤八两--団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)

 中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。

団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。

与此类似的谚语还有:

五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。

 目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。

大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。

*巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)

再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。

古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。

但是如果没有袖子就无法拂袖了。

如果没有,想做的事情也做不了。

無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。

できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈

*隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり)

 “隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。

隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。

天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。

遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。

月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。

*骑虎难下--仱辘盲看à

韦辘盲郡栅停‐

 在河里,乘着船,想下来也下不来。

表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。

和中国话的“骑虎难下”是一样的。

渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。

日本谚语——日本の谚

2009-03-2220:

15

日本の谚

百闻は一见に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)

-------百闻不如一见

青は蓝より出でて蓝より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

-------青出于蓝而胜于蓝

前者の覆るは後车の戒め(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

-------前车之覆,后车之鉴

光阴矢の如し(こういんやのごとし)

-------光阴似箭

一年の计は元旦にあり(いちねんのけいはがんたんにあり)

-------一年之计在于春

雨だれ石を穿つ(あまだれいしをうがつ)

-------滴水穿石

一を知り二を知らず(いちをしりてにをしらず)

-------只知其一,不知其二。

一叶落ちて天下の秋を知る(いちようおちててんかのあきをしる)

-------一叶落知天下秋。

歳月人を待たず(さいげつひとをまたず)

-------岁月不待人

子を知ること父に如くはなく(こをしることちちにしくはなく)

-------知子莫若父

子をもって知る亲の恩(こをもってしるおやのおん)

-------养子方知父母恩

子を持って知る亲心(こをもってしるおやごころ)

千里の堤も蚁の穴から。

-------千里之堤溃于蚁穴

すべての道はローマに通ず。

-------条条道路通罗马

人口に脍炙する(じんこうにかいしゃする)

-------脍炙人口

笑中に刀あり(しょうちゅうにとうあり)

-------笑里藏刀

前门の虎、後门の狼。

-------前门拒虎,后门进狼

千里の道も一歩より起こる。

-------千里之行,始于足下。

赤贫洗うが如し(せきひんあらうがごとし)

-------一贫如洗

人事を尽くして天命を待つ(じんじをつくしててんめいをまつ)

-------尽人事,待天命;

谋事在人,成事在天

备えあれば忧いなし(そなえあればうれいなし)

-------有备无患

対岸の火灾(たいがんのかさい)

川向いの火事(かわむかいのかじ)

-------隔岸观火

流れる水は腐らぬ(ながれるみずはくさらぬ。

-------流水不腐,户枢不蠹

駆け马に鞭(かけうまにむち)

-------快马加鞭

恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

-------恩将仇报

亲の心子知らず(おやのこころこしらず)

-------子女不知父母心

柔よく刚を制す(じゅうよくごうをせいす)

-------柔能克钢

猫を真似て虎をかく(ねこをまねてとらをかく)

-------照猫画虎

一つ穴の狢(ひとつあなのむじな)

-------一丘之貉

虎を野に放つ(とらをのにはなつ)

-------放虎归山

二兎を追う者は、一兎をも得ず(にとをおうものはいっとをもえず)

-------遂二兔者不得其一(近意:

千里の堤も蚁の穴から(せんりのつつみもありのあなから)

-------千里之堤溃于蚁穴----

絵に描いた饼(えにかいたもち)

-------画饼充饥

雨後の笋(うごのたけのこ)

-------雨后春笋

一石二鸟(いっせきにちょう)

-------一石二鸟

鹬蚌の争い、渔夫の利となる(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)

-------鹬蚌相争,渔翁得利。

一将功成りて万骨枯る(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。

-------一将功成万古枯

言うは易く、行うは难し(いうはやすく、おこなうはかたし)

-------说起来容易做起来难

毒を以って毒を制す(どくをもってどくをせいす)

-------以毒攻毒

人生万事塞翁がうま         

-------塞翁失马焉之非福

三十六计は逃げるに如かず     

-------三十六计走为上策

目には目を、歯には歯を       

-------以牙还牙,以眼还眼

木を见て森を见ず(きをみてもりをみず)

-------只见树木,不见森林

毒をもっと毒を制す         

鹿を指して馬となす        

-------指鹿为马

落花情あれども流水意なし

-------落花有意流水无情

他山の石とする

-------他山之石可以攻玉

悪事千里を走る(あくじせんりをはしる)

-------好事不出门,坏事传千里

大同小异(だいどうしょうい)

-------大同小异

五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)

団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ)

目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)      

-------五十步笑百步;

半斤八两

中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。

「団栗(どんぐり)」是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。

与此类似的还有眼屎笑话鼻屎。

虎のを威を借る狐

鸟なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)

鹰がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)

貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)

-------狐假虎威

「里」本来是故乡,乡下;

在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有「蝙蝠(こうもり)」来称王。

森林里没有凶猛的野兽如「貂(てん)」之类,黄鼠狼「鼬(いたち)」称王。

 

壁に耳あり、障子に目あり(かべにみみありしょうじにめあり)

-------隔墙有耳

九仞の功をいっきにかく       

-------功亏一篑

うまにはのってみよ人には添うてみよ

-------路遥知马力;

日久见人心

玉に瑕

-------美中不足

一难去ってまた一难(いちなんさってまたいちなん)

-------一波未平,又生一波

上には上がある(うえにはうえがある)

-------能上头上有能人

胜てば官军、负ければ贼军(かてばかんぐんまければぞくぐん)

-------胜者王侯,败者贼

口は灾いのもと(くちはわざわいのもと)

-------祸从口出

苦あれば楽あり(くあればらくあり)

-------苦尽甘来

あちらを立てればこちらが立たぬ

-------顾此失彼

言わぬが花         

-------沉默是金

一目惚れ              

-------一见钟情

人は见かけによらぬ         

-------人不可貌相

悪妻は百年の不作

-------娶了懒媳妇,穷了一辈子

适材适所

-------人得其位,位得其人

闻くは一时の耻、闻かぬは一生の耻(闻くはいちじのはじ、きかぬはいっしょうのはじ)

-------不懂装懂永世饭桶

三人寄れば文殊のちえ  

-------三个臭皮匠顶一个诸葛亮

闻いて极楽、见て地狱(きいてごくらく、みてじごく)

-------看景不如听景

苦しいときの神だのみ(くるしいときのかみだのみ)

-------平时不烧香,急来抱佛脚

釈迦に说法(しゃかにせっぽう)

-------班门弄虎

器用贫乏(きようびんぼう)

-------样样会,样样不精

杓子定规(しゃくしじょうぎ)

-------墨守成规

芸は身を助ける(げいはみをたすける)

-------一艺在身,胜积千金

船头多くして船山に上る

-------船公多了打烂船,木匠多了盖歪房

善は急げ

-------好事不宜遅

急がばまわれ(いそがばまわれ)

-------宁走一步远,不走一步险

先んずれば人を制す(さきんずればひとをせいす)

-------先下手为强,后下手遭殃

当たらずといえども远からず(あたらずともいえどもとおからず)

-------八九不离十,虽不中,亦不远矣

「远からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「远くない」相同。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 法律文书 > 起诉状

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2