学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx

上传人:b****4 文档编号:6861859 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:16 大小:16.53KB
下载 相关 举报
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第6页
第6页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第7页
第7页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第8页
第8页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第9页
第9页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第10页
第10页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第11页
第11页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第12页
第12页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第13页
第13页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第14页
第14页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第15页
第15页 / 共16页
学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx_第16页
第16页 / 共16页
亲,该文档总共16页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx

《学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

学点英文谚语 了解西方文化1Word文档格式.docx

又云:

年四十而见恶焉,其终也已。

(Thepersonwhoattheageoffortystillevokesthedislikesofothersisahopelesscase.)

西谚谈的也是这个意思,只不过换了一种说法:

到了四十岁还不懂得生活的人,就真的是一个愚人。

正如另一句西谚所说,Lifebeginsatforty.由此看来,四十岁是不惑之年,是一个人领悟生活真谛的开始,在这一点上,无论是东方或是西方都有着共鸣。

e.g.Johnneverliveduptotheexpectationsofhisfamily.Twentyyearsaftercollege,

hehasaccomplishednothing.Whichremindsusoftheproverb.“Afoolatfortyisafoolindeed.”

(2)Thosewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones.

这句话很有意思,字面意思为:

住在玻璃房子里的人不应该向他人扔石块。

因为当别人以同样的方式回击时,他就会损失惨重。

孔子有相似的论断,但境界更高:

“己所不欲,勿施于人”。

在西方,《圣经》中也有类似的警句。

e.g.Washingtonlikestoaccuseothergovernmentsofviolating

humanrights.However,thosewholiveinglasshousesshouldnotthrowstones.Whynottry,instead,toeliminatethenumeroushumanrightsviolationsintheUnitedStates?

(3)Oldhabitsdiehard.

这句谚语说的是一个习惯问题。

人们很难克服自身的惯性,总是喜欢走老路,或按照旧习惯去思考和行事,不管这种习惯是好还是坏。

这虽是人之常情,有时不免使人偏执,带来不利影响。

如果要找出一个相应的中文成语来匹配的话,那就是“江山易改,本性难移。

”当然,中文这个成语里有些许贬义,但英文这句话本身的使用却不受褒贬的限制,有时还可能有自嘲的意思。

e.g.A:

Why,I’vetoldJoemillionsoftimesthatheshouldleavehisdirtyshoesoutside,butitseemshe’sjustturningadeafeartomyadvice!

B:

Comeon,calmdown.Oldhabitsdiehard,youknow.

(4)Everybody’sbusinessisnobody’sbusiness.

不知你有否注意到这样一个现象:

路中间有一块石头,经过的人们宁可小心翼翼地绕过它,却不肯伸手将它挪开。

这就是人们的一种心理:

既然是大家共同的障碍,就总是指望别人来将它排除。

结果,明明是一件关系大家的事,人们却互相推诿。

一个和尚挑水吃,两个和尚还能抬水吃,而三个和尚却落得个“没水吃”不正是此意吗?

e.g.Itiscommonlysaideverybody’sbusinessisnobody’sbusiness.Justlookatthegraffitionpublicbuildings,andyou’llseethatalthoughnobodylikesit,neitherhasanybodydoneanythingtogetridofit.

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。

也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。

但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。

由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。

这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。

遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。

如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。

只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

More:

/yingyu-beijing/Edit:

北京英语培训机构More:

yypxjgwk

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2