翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx

上传人:b****3 文档编号:6941373 上传时间:2023-05-07 格式:DOCX 页数:7 大小:20.39KB
下载 相关 举报
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第6页
第6页 / 共7页
翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx_第7页
第7页 / 共7页
亲,该文档总共7页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx

《翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx(7页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

翻译硕士MTI英语学好领导人讲话也很重要Word格式文档下载.docx

StrivetoDeepenCooperationforCommonProsperity

--AddressbyH.E.WenJiabao

第2页共11页

PremieroftheStateCouncilofthePeople"

sRepublicofChina

Atthe8thChina-ASEANBusinessandInvestmentSummit

Nanning,21October2011

尊敬的纳吉布总理,

尊敬的洪森首相,

女士们,先生们:

TheHonorablePrimeMinisterDato"

SriNajib,

TheHonorablePrimeMinisterHunSen,

LadiesandGentlemen,

今年是中国-东盟友好交流年,也是中国-东盟建立对话关系20周年。

这次峰会以“深化区域合作,实现共同繁荣”为主题,很有意义。

我代表中国政府,对会议的召开表示热烈祝贺,对各位嘉宾的莅临表示

第3页共11页

诚挚欢迎。

ThisyearistheChina-ASEANFriendshipandExchangeYearandthe20thanniversaryofChina-ASEANdialoguerelations.Itisthereforehighlyrelevantforthesummittotake"

deepenregionalcooperationforcommonprosperity"

asitstheme.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthesummitandsincerewelcometoallthedistinguishedguestspresent.

中国与东盟国家或山水相连,或隔海相望。

自古以来,我们的祖先就共同生息、繁衍在亚洲这片热土上。

“远亲不如近邻”。

地缘这根纽带把我们紧密联系在一起,无论在中国,还是在东盟国家,随处都可以看到双方文化交流、影响、融合的印记,至今传诵着郑和下西洋、文莱渤泥王来华、万隆会议这样脍炙人口的历史佳话。

中国和东盟各国人民之间的传统友谊源远流长、历久弥新。

ChinaandASEANcountriesarelinkedbythesamemountainsandriversorfaceeachotheracrossthesea.Ourforefathershave,sinceancienttimes,livedandmultipliedinAsia,thehomelandforusall.AstheChinesesayinggoes,"

It"

sbettertohaveaneighborclosebythanarelativefaraway."

第4页共11页

Geographicproximityhasbroughtusclosetoeachother.OnecaneasilyfindvestigesofinteractionandintegrationofourcultureswhetherinChinaorASEANcountries.StoriesofAdmiralZhengHe"

smanyvoyagestotheWesternSeas,traveltoChinabyBoniKingofBrunei,andtheBandungConferencehavebeentoldfromgenerationtogeneration.Indeed,thetraditionalfriendshipbetweentheChinesepeopleandthepeopleofASEANcountrieshasrunalongcourseandispoisedtobecomeevenstronger.

上世纪八、九十年代以来,随着中国改革开放的深入推进,中国和东盟关系进入一个新的历史时期。

我们本着加强沟通、增进互信、密切合作、互利共赢的宗旨,建立了中国-东盟对话关系,开启了双方关系的新篇章。

20年来,双方关系经历了从全面对话伙伴、睦邻互信伙伴到战略伙伴的历史性跨越,中国-东盟全方位、宽领域、多层面的合作格局逐步形成。

Sincethe1980sand90s,China-ASEANrelationshaveenteredanewhistoricalperiodwiththedeepeningofChina"

sreformandopening-up.Firmlycommittedtoclosercommunication,strongermutualtrust,enhancedcooperationandmutualbenefit,welaunchedChina-ASEAN

第5页共11页

dialoguerelationsandturnedanewchapterintheannalsofbilateralrelationship.Overthepasttwodecades,ourrelationshavewitnessedhistoricprogressfromall-rounddialoguepartnerstopartnersofgood-neighborlinessandmutualtrust,tostrategicpartners.Aframeworkofall-dimensional,wide-rangingandmulti-tieredChina-ASEANcooperationhasgraduallytakenshape.

中国真心诚意地发展同东盟的关系。

作为区域外大国,中国第一个加入《东南亚友好合作条约》,第一个同东盟建立战略伙伴关系,第一个与东盟建设自由贸易区,率先承诺签署《东南亚无核武器区条约》议定书,坚定支持东盟在东亚合作中发挥主导作用。

ChinahaseverysincerityinadvancingitsrelationswithASEAN.Amongbigcountriesoutsidetheregion,ChinaisthefirsttoaccedetotheTreatyofAmityandCooperationinSoutheastAsia,thefirsttoestablishstrategicpartnershipwithASEAN,thefirsttobuildfreetradeareawithASEAN,andthefirsttocommittosigningtheProtocoltotheTreatyontheSoutheastAsianNuclearWeapon-FreeZone.Whatismore,ChinafirmlysupportsASEANinplayingtheleadingroleinEastAsiancooperation.

第6页共11页

中国致力于深化与东盟双方务实合作。

在双方政府和工商界的共同努力下,20年来双边贸易额年均增长20%以上,目前已接近3000亿美元。

中国成为东盟第一大贸易伙伴,东盟也成为中国的第三大贸易伙伴。

我们创建了中国-东盟博览会、商务与投资峰会等经贸交流平台,设立了中国-东盟合作基金、中国-东盟公共卫生合作基金和中国-东盟投资合作基金,为东盟国家进行了数万人的能力建设培训。

中国-东盟经贸合作正处于历史上最活跃、最富有成效的时期。

ChinaiscommittedtodeepeningpracticalcooperationwithASEAN.Thankstojointeffortsofgovernmentsandbusinesscommunitiesonbothsides,ourtwo-waytradehasregisteredanaverageannualgrowthrateofmorethan20%inthepasttwodecades,reachingnearlyUS$300billionayear.ChinahasbecomethelargesttradingpartnerofASEAN,andASEANthethirdlargesttradingpartnerofChina.WehavelaunchedsuchbusinessandtradeplatformsastheChina-ASEANExpoandChina-ASEANBusinessandInvestmentSummit,establishedtheChina-ASEANCooperationFund,China-ASEANPublicHealthCooperationFundandChina-ASEANInvestmentCooperationFund.ChinahasprovidedtrainingprogramsoncapacitybuildingfortensofthousandsofpeoplefromASEANcountries.China-ASEANeconomic

第7页共11页

cooperationhasneverbeenmoredynamicandmorefruitful.

中国始终与东盟国家同舟共济。

越是在困难和挑战面前,我们越是坚定地站在一起。

1997年亚洲金融危机席卷东南亚时,中国坚持人民币不贬值。

2008年国际金融危机最严峻的时期,中国出台了一系列应对金融危机的有力措施,促进了中国与东盟国家贸易与投资稳定增长。

我们还共同抗击非典、禽流感、甲型H1N1流感等跨境传染病,共同应对历史罕见的印度洋海啸、缅甸风灾等自然灾害。

中国-东盟的友好关系经受住了时间和困难的考验。

ChinahasalwaysstoodbyASEANcountriesrainorshine.Themoredifficultandchallengingthetimesare,themoreresolutelywehavestoodtogether.WhenafinancialcrisissweptacrossSoutheastAsiain1997,ChinarefusedtodepreciatetheRMB.Attheheightoftheinternationalfinancialcrisisin2008,ChinaintroducedaseriesofstrongmeasuresagainstthecrisisandworkedforsteadygrowthoftradeandinvestmentcooperationwithASEANcountries.Wehavealsoworkedtogetheragainstsuchcross-borderdiseasesasSARS,avianflu,andInfluenzaAH1N1andsuchseverenaturaldisastersastheIndianOceantsunami,andcycloneinMyanmar.China-ASEANfriendlyrelationshavewithstoodthetestoftime

第8页共11页

andtribulations.

实践证明,中国和东盟既是唇齿相依、患难与共的好邻居,又是平等互利、合作共赢的好伙伴。

正如一句中国谚语讲的那样,“邻居好,赛黄金”。

我相信,只要我们始终秉持平等互信、求同存异的原则,就能超越政治、经济、宗教、文化等方面差异,排除一切艰难险阻,推动双方合作不断向前发展,实现共同繁荣。

FactshaveshownthatChinaandASEANarebothgoodneighborssharingwealandwoeandgoodpartnersforwin-wincooperationbasedonequalityandmutualbenefit.AsapopularChinesesayinggoes,"

Havingagoodneighborisbetterthanpossessinggold"

.Ibelievethataslongasweactinthespiritofequality,mutualtrustandseekingcommongroundwhileshelvingdifferences,wewillriseaboveourpolitical,economic,religious,culturalandotherdifferences,overcomethedifficultiesandobstaclesontheroadtoprogress,andmoveourcooperationforwardtowardscommonprosperity.

翻译硕士(MTI)有关国家领导人讲话的还有很多,希望大家要多多去总结,还要多看些国际新闻,此外不妨去交些外国朋友,这样你的

第9页共11页

翻译能力会有大的提升哦。

伦美奂)

凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。

凯程考研的宗旨:

让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:

凯旋归来,前程万里;

信念:

让每个学员都有好最好的归宿;

使命:

完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;

激情:

永不言弃,乐观向上;

敬业:

以专业的态度做非凡的事业;

服务:

以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业

第10页共11页

课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

师资力量:

师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。

判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。

还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。

凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。

而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:

必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。

在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:

凯程教育拿下五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士(MTI)接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。

在凯程官方网站的光荣榜,成功学员

第11页共11页

经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。

对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。

最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:

机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。

例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:

有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。

凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。

此外,最好还要看一下他们的营业执照。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 解决方案 > 学习计划

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2