试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx

上传人:b****1 文档编号:746044 上传时间:2023-04-29 格式:DOCX 页数:18 大小:29.69KB
下载 相关 举报
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第1页
第1页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第2页
第2页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第3页
第3页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第4页
第4页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第5页
第5页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第6页
第6页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第7页
第7页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第8页
第8页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第9页
第9页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第10页
第10页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第11页
第11页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第12页
第12页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第13页
第13页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第14页
第14页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第15页
第15页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第16页
第16页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第17页
第17页 / 共18页
试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx_第18页
第18页 / 共18页
亲,该文档总共18页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx

《试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx(18页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

试谈汉英应用翻译技巧文档格式.docx

海南翻译公司,作为省级翻译公司,对于如何保障译文的翻译质量十分重视,我们除了建立一套“译-校-审”的翻译质量保障制度外,日常还组织翻译对如何搞好应用翻译进行研究,有效地提高并保障了应用译文的质量。

我们在翻译中着重研究“汉英两种文字思维表达上的特点与差异”,在翻译上形成一种语言思维转换模式,按照这种语言的标准模式进行翻译,准确、快速、错误率少。

因为我们的翻译所掌握的英语语言是从书本上学来的,我们的翻译人员也大都是生活在国内,要把中文翻译成标准的英语,只能按英语的语法、词法、句法和习惯用法来翻译。

分析两种语言文字在思维表达上的特点与差异,搞清两种语言文字在语法、词法、句法和习惯用法上的特点尤为重要。

文学翻译与应用翻译不同,前者重在“达和雅”,讲文学修辞,重在文学的再创作上;

而后者重在“信和达”,讲结构,重在两种语言的结构转换上。

所以结构上了解“汉语与英语两种语言思维表达上的特点与差异”对应用文的汉译英是十分重要的。

中国人擅长客观思维,思维表达的方式总是遵循时间和事理发展的先后顺序,由因到果,由先到后,由大到小,由外到内,按发展的层次顺序进行阐述;

如:

(1)海南翻译公司地址:

‘中国海南省海口市龙昆北路38号华银大厦2305室’,这句是最典型的从大到小的表达形式。

(2)我每天早上在室外高声朗读英文。

主语+时间状语+地点+方式+谓语+宾语。

(3)蜂胶是蜜蜂采集植物伤口的粘性保护物质(树脂)与蜜蜂提内分泌物加工而成的。

(4)不到三亚,枉来海南。

而西方人擅长抽象思维,表达事物总是先概括后分解,先表态后叙述,先总结后事例,先整体后细节,先点出主题后进行论证,由结果到原因、由小到大等。

西方人的思维与中国人的正好相反。

译文:

(1)Rm2305,HuayinBuilding,38LongkunN.Rd,HaikouCity,Hainan,China

(2)IreadEnglishloudlyintheopeneverymorning.

主语+谓语+宾语+方式状语+地点状语+时间状语

(3)Beeglueispreparedwiththeresinoussubstance(resin)onplantwoundforprotectiongatheredbybeesandthebee’sinscretion.

(4)AvisittoHainanwouldnotbecompletedwithoutvisitingSanya.

这几句英语的译文,主语和谓语的位置与中文的明显的不同,状语顺序正好颠倒了。

在翻译时就要特别注意“汉语与英语两种语言思维表达上的特点与差异”,在读懂中文原文的情况下,从中文的句法上分清主谓和各层次修饰语的关系,吃透中文内涵,再根据英语语言特点,采用不同的手段,如词序的排列要有强调、有到装、有省略、有增加、有减少、有转换,肯定还是否定,陈述还是疑问,简单句还是主从复合句…等方法,按英语句法格式安排原文的主谓和各修饰语的顺序,进行有效的翻译转换。

使译文做到语法清晰,句法正确,逻辑连贯,层次清楚,简洁而通顺。

一、两种语言的句式比较

例1、在“知识+资本”的经济潮流中,在入世的声声号角声中,单凭匹夫之勇,已无法完成一个企业的战略性扩展,更谈不上建立一个行之有效的管理模式。

Intheeconomictideof“Knowledge+capital”,withChina’senteringintoWTO,itisimpossibleforasinglepersontorealizethestrategicexpansionofanenterprise,nottomentionestablishinganeffectiveoperationandmanagementsystem.

本句采用强调与倒装手法进行翻译,译文就顺畅了。

例2:

我们+每天晚上+在宿舍里+用英语+热烈地讨论+各种话题。

主语时间状语地点方式(副词)谓语(形容词)宾语

WediscussvarioustopicsanimatedlyinEnglishinourdormeverynight.

主语谓语(形容词)宾词(副词)方式状语地点状语时间状语

汉语结构的“组织原则”是遵循思维的逻辑顺序,不允许颠三倒四,要求主语和思维的对象的一致。

从逻辑关系上去理解汉语句子的结构关系,是分析汉语句子的一条捷径,也是选择英语对应句型的关键。

翻译时,要掌握汉英两种语言在句型上的不同表达方式。

英语句型比较规范,句型也比较格式化,每句必须要有主谓,无主句很少,除并列句外,每句只能有一个主语,一个谓语动词,凡是具有两个以上的动作概念的,次动作必须以不定式、分词、动名词或介词等非谓语形式出现,用动作概念做主语的,要把动词转换成名词。

英语句子严格要求一致性:

主谓一致、动宾一致、时态一致、数格一致。

主从句要前后呼应,协调一致。

修饰词和连接词的用法要一致得当等。

翻译时要根据两种语言的习惯表达方式,来造句。

词序的排列要有强调、有到装、有省略、有增加、有减少、有转换,肯定还是否定,陈述还是疑问,简单句还是主从复合句等,必须仔细斟酌。

二、语序比较

1、两种语言的语序基本相同:

主语+谓语+宾语

1、我们是学生。

Wearestudents.

2、我住在海口。

IresideinHaikou.

3、我有三封信要写。

Ihavethreeletterstowrite.

4、他在这个问题上,陷入了主观性和片面性。

Ontheseissues,hewassubjectiveandone-sided.

5、别让他在外面站在雨里等。

Don’tleavehimwaitingoutsideinrain.

6、我们满怀信心地希望,一切都会好起来。

Weconfidentlyhopethatallwillyetbewell.

2、两种语言的语序不同:

英语陈述句与汉语的最大差别在于修饰主谓宾我句子成分的位置。

英语为方便开展叙述,一般将修饰词语后置,这便造成中英陈述句在语序上出现“颠倒的对应关系”。

例1:

新加坡明国际贸易私人有限公司周成先生早晨九点四十五分打来电话,对阿克拜于缅甸联合渔业项目的条款确认如下:

Mr.ChewThengOfMingInternationalTradePteLTD,Singaporecalledat9.45a.m.confirmingthetermsandconditionsofthejoint-fisheryoperationsforAchehandMysnmarsafollows:

本句英语的定语、状语和宾语位置与中文的完全相反。

Muchoftheresponsibilityforoursituationthereforedependsuponthepeopleofyourowncountry.

所以,我们目前形势的主要责任取决于贵国的人民。

英语的修饰语—状语、定语、名词从句大量后置。

这种英语句式能屈能伸,具有开展性和延伸性。

例3:

海航美兰机场宾馆是海航酒店集团下属议价三星机现场商务酒店,位于海口美兰机场西300米处,是机场附近唯一的一家集旅游、商务、休闲娱乐为一体的三星级宾馆。

MeilanAirlinesHotel,locatedat300mwesttoHaikouMeilanAirport,isaonlythree-starhotelunderHainanAirlinesHotelGroup,mergingtourism,vacationandrecreationintoawhole.

本句译成主系表结构,其他部分就好安排了。

例4:

海南绿春园大酒店是按国际四星级标准修建,集客户、餐饮、娱乐休闲为一体的一座新型商务、旅游、度假酒店。

HainanEverGreenGardenHotelbuiltinaccordancewithinternational4-starstandards,isanewlybuilthotelforbusiness,touristandvacation,mergingguestrooms,foodservice,vacationandrecreationintoawhole.

本句的翻译采用的结构与上句相同。

例5:

你昨天晚上干什么来着?

Whatwereyoudoingathomelastnight?

三、英语的基本句型

英语句子的结构千变万化,但基本句型只有五种:

1.SV主谓

2.SVO主谓宾

3.SVOiOd主谓宾宾(直接宾语)(间接宾语)

4.SVOC主谓宾补

5.SVC主系表

四、句子种类

句子种类分为:

简单句、并列句、复合句。

1、简单句

只具有一个谓语动词的句子称为简单句。

委员们意见一致。

Themembersofthecommitteewereofonemine.

有非常多的军人埋葬在那个陵园里。

Thereweregreatmanysoldiersburiedinthecemetery.

他们见了五次面,吵了五次架。

Theyhadfivequarrelsinasmanymeetings.

2、并列句

两个句子由连词连接并列于一个句子之中称为并列句。

并列句中常用的连词有:

1)连接两个概念:

和以及而又也然后所以,因此为了…也便…太…以至于但是不仅…而且只要Andsothereforeso…assothatso…thattoo…tobutnotonly…but(also)solong…as2)两者之间选择其一:

要不,或者…否则既不…也不不是…就是…3)表示两个概念有矛盾:

但是然而仍然而,可是另一方面而,反过来orotherwiseorelseneither…noreither…orbutyethoweverstillwhilewhereas

Pleasecomeandseemesoon请尽快来看我。

Iwaslate,andsowashe.我迟到了,他也是。

ShewatchedTVlastnightandsodidI.昨晚她看电视,我也是。

ShedidnotwatchTVlastnight,nordidI.昨晚她没有看电视,我也没有。

Iwastired,soIwenttobedearlier.我累了,所以早点睡觉了。

Wehurriedsowedidn’tmissthetrain.我们加快步伐,所以没错过火车。

ThebookwasnotsointerestingasIhadexpect.那本书不像我料想的那样有趣。

EitherhedidnotspeakdistinctlyorIdidnothearwell.不是他没讲清楚,就是我没听清楚。

Marryworkedfrommorningtillnightbutshegotverylittlemoney.玛丽从早干到晚,但挣得的钱很少。

Hehasastrongdesireforsuccess,buthehasnodesiretoworkhard.他渴望成功,但不愿努力。

3、复合句

带有从句的句子为复合句。

Hehasmadeuphismindthathewouldworkhiswaythroughcollege.

他决心半工半读念完大学。

ItwasalongtimesinceIsawyoulast.好久没有看到你了。

关联词从句通常由关联词引导。

1)关系代词whichthatwhowhomwhose

2)关系副词whenwhywhere

3)疑问代词whichwhatwhowhomwhose

4)疑问副词whenwhywherehow

5)从属连词(引导名词性从句)whetherifthat

(引导状语从句)whenalthoughthoughbecausebeforeaftersoonasaslongassincesothattoo…todo

五、从句的种类

1、主语从句WhatIwanttosayisthis.我想说的就是这一点。

4、表语从句ThisiswhatIwanttosay.这正是我要说的。

5、宾语从句IhavesaidwhatIwanttosay.我已经说了我要说的。

6、定语从句ThisisthethingIwanttosay.这是我想说的事。

7、状语从句Ifyouwanttosaysomething,sayitclearly.如果你想说,就讲清楚。

六、句型的扩张

英语基本句型用修饰语、从句来扩张的形式。

1、用定语来扩张

1)单词定语:

(形容词、分词、动名词、名词、数词、代词)

BeijingiswellknownforitsgloriousrevolutionarytraditioninmodernChinesehistory.北京由于这在中国现代史上光荣的革命传统而著称。

Thebrokentruckneedtoberepaired.坏汽车需要修理。

Thereisanexcitingnewsintoday’snewspaper.今天报纸上有一侧令人兴奋的休息。

Haveyoufinishedyourteachingplan?

你的教学计划做好了吗?

Theschoollibraryhasmanybooks.学校图书馆有许多图书。

HaveyouanybooksaboutEnglishliterature?

你有关于英国文学的书吗?

2)介词短语作定语:

放在被修饰的名词之后

Heboughtabookonagriculture.他买了本关于农业的书。

Sheisawomanwithahottemper.她是一个脾气暴躁的女人。

Shelostthekeytothedoor.她把房间的钥匙丢了。

3)不定式作定语:

Haveyouanythingtosayonthistopic?

这个话题你还有什么要说的吗?

Doyouhaveanycartoberepaired?

你有车要修吗?

Wehavemadeaplantofulfilltheprojectwithinthreeweeks.

我们制定了三周内完成该项目的计划。

4)分词和分词短语:

他看见惊慌万状的人们试图从着火的房子里逃走。

Hesawterrifiedpeopletryingtogetoutofaburningbuilding.

5)从句作定语:

称之为定语从句

ThemanwhoiscomingtospeaktoustomorrowisProfessorLi.

明天来给我们做报告的人是李教授。

WeneverforgetthedaywhenChinawontherighttoholdOlympicGamein2008.

我们将永远不会忘记中国获得2008年举办奥林匹克权的那一天。

6)定语从句关联词:

关系代词:

whowhomwhosewhichthat

关系副词:

whenwherewhy

2、用状语来扩张

修饰动词、形容词、副词及全句。

说明时间、地点、方向、目的、原因、结果、方式、条件、让步、程度、伴随情况。

1)副词作状语:

房子装修得挺漂亮。

Thehouseisadornedbeautifully.

他坐在哪儿抽烟。

Hesattheresmoking.

请等一下。

Waiteamoment.

2)介词短语作状语:

他从口袋里拿了个钱包交给了他的妻子。

Hetookfromhispocketawalletandgaveittohiswife.

民族斗争,说到底,是一个阶段斗争。

Infinalanalysis,nationalstruggleisamatterofclassstruggle.

3)不定式作状语:

我们冲上前去与他握手。

Weallrushedforwardtoshakehandswithhim.

那天我进城看朋友。

TheotherdayIwenttoseeafriendofmineintown.

要学好外语,得要有好方法。

Tolearnaforeignlanguagewellwemusthaveagoodmethod.

4)分词和分词短语:

他坐在那儿抽烟。

Hesattheresmoking.

他不知怎么办好,就去问老师。

Notknowingwhattodo,hedecidedtoasktheteacherforadvice.

5)从句作状语,起状语作用的从句称状语从句

Youcan’tdoitwellunlessyouworkharder.

你若不更加努力,工作就做不好。

6)状语从句关联词:

时间Whenaswhileafterbeforeassoonassincetilluntilwhenever

地点wherewherever

原因becausesincenowthatas

目的thatsothatinorderthat(+maycancould)

结果sothatso…that

让步thoughalthoughasevenifeventhoughhoweverwhateverwhoevernomatter

条件ifunlesssupposesupposingprovidedas(so)longas

a)用名词性从句来扩张

主语从句Thathewillcometothemeetingiscertain.他来参会是肯定无疑的了。

表语从句Thatiswhytheywanttocome.这就是他们要来的原因。

Itlooksasifitisgoingtorain.天好像要下雨似的。

宾语从句Historyshowsthatwarsaredividedintotwokinds,justandunjust.

历史上的战争分为两类:

正义和非正义。

Iwonderwhether(if)theycomeornot.我不知道他们来还是不来。

Iwassurprisedatwhathesaid.他的讲话使我吃惊。

名词性从句关联词:

b)连词thatwhetherif

c)疑问代词whowhatwhich

d)疑问副词whenwherehowwhy

e)用短语来扩张基本句型

i.不定式短语做宾语:

晚饭后我喜欢看报纸。

Helikestoreadnewspapersaftersupper.

ii.动名词短语做宾语:

他们已经把机器修好了。

Theyhavealreadyfinishedrepairingthemachine.

iii.分词短语做补语:

上午九点我见到他们在教室看书。

Isawthemreadingintheclassroomat9am.

iv.介词短语做状语:

她是班上最小的学生。

Sheistheyoungeststudentintheclass

七、特殊句型1.There+be+…结构There

arestillthreepointsthatareworthytobemention

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销 > 经济市场

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2