新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx

上传人:b****5 文档编号:7518681 上传时间:2023-05-11 格式:DOCX 页数:20 大小:37.27KB
下载 相关 举报
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第1页
第1页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第2页
第2页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第3页
第3页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第4页
第4页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第5页
第5页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第6页
第6页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第7页
第7页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第8页
第8页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第9页
第9页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第10页
第10页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第11页
第11页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第12页
第12页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第13页
第13页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第14页
第14页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第15页
第15页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第16页
第16页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第17页
第17页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第18页
第18页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第19页
第19页 / 共20页
新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx_第20页
第20页 / 共20页
亲,该文档总共20页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx

《新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx(20页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。

新视野大学英语第三版全部翻译答案.docx

新视野大学英语第三版全部翻译答案

大学英语1

Unti1

孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。

ConfuciuswasagreatthinkerandeducatorinChinesehistory.HewasthefounderofConfucianismandwasrespectfullyreferredtoasanancient"sage".

他的言论和生平活动记录在《论语》(TheAnalects)一书中。

HiswordsandlifestorywererecordedinTheAnalects.

《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。

AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.

不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'traditionalChineseculture.

孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。

MuchofConfucius'thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.

在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。

Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowinsanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.

Unti2

每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(theMid-AutumnFestival)。

AccordingtotheChineselunarcalendar,August15ofeveryyearisatraditionalChinesefestival—theMid-AutumnFestival.

这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。

中秋节的一项重要活动是赏月。

Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.OneoftheimportantMid-AutumnFestivalactivitiesistoenjoythemoon.

夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。

Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.

中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。

Thefestivalisalsoatimeforfamilyreunion.Peoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingsofmissingtheirhometownsandfamiliesatthisfestival.

中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。

Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople'sloveandhopeforahappylife.

自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日

Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.

Unti3

中国航天业开创于1956年。

China'sspaceindustrywaslaunchedin1956.

几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

Overthepastdecades,China'sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.

1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。

In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.

1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。

In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.

2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。

In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.

2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。

In2007Chang'e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellitewassenttospace.

2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。

In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.

Unti4

郑和是中国历史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。

ZhenHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.

公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(theWesternSeas)。

In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhenHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.

在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。

Inthefollowing28years,ZhenHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.

船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。

ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.

郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,

ZhengHe'svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld'snavigationhistory.

它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(nationalstrengthandprestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。

ItshowedZhenHe'soutstandingnavigationandorganizationtalents;meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.

Unti5

太极拳(TaiChi)是一种武术(martialarts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。

TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.

太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。

Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.

太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。

Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.

太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),成为特色鲜明的一项运动。

Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.

作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。

AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasingpopularityamongmanyforeignfriends.

Unti6

改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。

Sinceitseconomicreformandopening-uptotheworld,China'seducationhasgonethroughrapiddevelopmentandmaderemarkableachievements.

中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalizethecountry),全面提倡素质教育(quality-orientededucation)。

TheChinesegovernmentgivestopprioritytothedevelopmentofeducation,persistsinrevitalizingthecountrybyscienceandeducation,andfullyadvocatesquality-orientededucation.

同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。

Meanwhile,itactivelypromotesequalityineducationtoguaranteeeveryoneaccesstoeducation.

中国的教育成就反映在两个不同的层面:

China'sachievementsineducationcanbereflectedintwodifferentlayers:

一个是全面普及了九年义务教育(nine-yearcompulsoryeducation),

Oneisthepopularizationofthenine-yearcompulsoryeducation;

另一个是实现了高等教育大众化(masshighereducation)。

theotheristherealizationofmasshighereducation.

教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。

ThedevelopmentofeducationhasmadesignificantcontributionstoChina'seconomicdevelopmentandsocialprogress.

近年来,为适应社会、经济发展的需要,

Inrecentyears,tosatisfytheneedsofsocialandeconomicdevelopment,

中国政府不断加快培养各领域的急需人才。

TheChinesegovernmenthasspedupthetrainingofqualifiedpersonnelurgentlyneededinvariousfields.

Unti7

为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。

"和"的思想体现在很多方面。

IntegrityandharmonyaretraditionalChinesevirtues."Harmony"isdemonstratedinvariousaspects.

在处理人与人的关系上,中国传统思想主张"和为贵"以及"家和万事兴",从而创造一个和谐的社会环境。

Inregardtointerpersonalrelations,traditionalChinesethoughtsholdthat"Harmonyismostprecious"and"Afamilythatlivesinharmonywillprosper".Aharmonioussocialenvironmentcanbecreatedbasedontheseprinciples.

在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。

Asforrelationsbetweenhumanbeingsandnature,peopleshouldlearntounderstand,respectandprotectnature.

人与人、人与社会、人与自然都需要"和谐"。

Harmonyisessentialtointerpersonalrelations,relationsbetweenhumanbeingsandsociety,aswellasbetweenhumanbeingsandnature.

如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。

Nowadays,harmoniousdevelopmentisstillthewayofrunningthecountryandmanagingtalentedpersonnel.

随着我国社会经济和文化的发展,"和"的思想更加深入人心。

WiththedevelopmentofChina'ssociety,economyandculture,theideaof"harmony"goesevendeeperintopeople'shearts.

中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。

Chinaisonitswaytowardthegoalofbuildingaharmonioussocialistsociety.

Unti8

新中国成立后,中国坚持(persistin)独立自主的和平外交政策,在外交领域取得了巨大成就。

SincethefoundingofthePeople'sRepublicofChina,Chinahaspersistedintheindependentforeignpolicyofpeace,andmadetremendousprogressinforeignaffairs.

截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系(diplomaticrelations)。

By2011,Chinahadestablisheddiplomaticrelationswith172countries.

近年来,随着中国综合国力的提升(enhancement),中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。

Overrecentyears,withtheenhancementofitscomprehensivenationalstrength,Chinahasbeenplayinganincreasinglyimportantroleininternationalaffairs,andChina'sinternationalstatushasbeenfurtherenhanced.

在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进地区发展作出了重要贡献。

Inregionalaffairs,Chinaactivelypromotesallkindsofregionalcooperation.Ithasmadeimportantcontributionsinmaintainingregionalpeaceandpromotingregionaldevelopment.

中国外交(diplomacy)将高举"和平、发展、合作、共赢"的旗帜(banner),

China'sdiplomacywillholdhighthebannerof"peace,development,cooperationandmutualbenefit".

在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力(makeunremittingefforts)。

OnthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistenceandthroughall-roundandfriendlycooperationwithvariouscountries,Chinawillmakeunremittingeffortstobuildaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity.

BOOK2

Unti1

中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。

Chinesecalligraphyisauniqueartandtheuniquearttreasureintheworld.

中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。

TheformationanddevelopmentoftheChinesecalligraphyiscloselyrelatedtotheemergenceandevolutionofChinesecharacters.

汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。

Inthislongevolutionaryprocess,Chinesecharactershavenotonlyplayedanimportantroleinexchangingideasandtransmittingculturebutalsodevelopedintoauniqueartform.

书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。

Calligraphicworkswellreflectcalligraphers'personalfeelings,knowledge,self-cultivation,personality,andsoforth,thusthereisanexpressionthat"seeingthecalligrapher'shandwritingislikeseeingtheperson".

中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

AsoneofthetreasuresofChineseculture,Chinesecalligraphyshinessplendidlyintheworld'streasurehouseofcultureandart.

Unti2

近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。

Inrecentyears,withthedevelopmentofInternettechnology,theconstructionofdigitaleducationresourcesofourcountryhasmadegreatachievements.

很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。

Manyuniversitieshavesetupthe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2